Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Earthlings 2003 1 Cd Deutsch De
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; Sub Station Alpha v4 script.
; ---------------------------------------
; Generated with SUB2SSA v2.0
Title: Earthlings.srt
Original Script: SUB2SSA
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 288
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: s2s_def_sub_set,Arial,18,&HFFFFFF,&HFFFFFF,&HFFFFFF,0,0,0,1,2,0,2,1,1,16,0,238
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:00.85,0:00:03.77,s2s_def_sub_set,,0000,0000,0000,!Ef
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:00,857 --> 00:00:03,778
Die Bilder, die Sie sehen werden,
stellen keine isolierten Einzelfälle dar.
2
00:00:03,779 --> 00:00:06,699
Sie entsprechen den Industrie-Standards
in der Haustierzucht,
3
00:00:06,800 --> 00:00:11,184
Nahrungs- und Bekleidungsindustrie
sowie Unterhaltung und Forschung.
4
00:00:11,185 --> 00:00:15,000
Es liegt in Ihrem Ermessen, diesen Film
anzusehen und ggf. Ihren Kindern zu zeigen.
5
00:00:20,000 --> 00:00:23,000
DIE DREI PHASEN DER WAHRHEIT
6
00:00:23,700 --> 00:00:27,700
1. SPOTT
7
00:00:28,200 --> 00:00:32,200
2. VEHEMENTER WIDERSTAND
8
00:00:32,700 --> 00:00:38,700
3. AKZEPTANZ
9
00:00:53,298 --> 00:01:00,65
Subtitles for Earthlings 2003 1 Cd Deutsch De
keywords: earthlings, 2003, 1, cd, english, en, vegan, animal, rights, documentation,
original filename: Earthlings - 2003 - 1CD - English - en - e945c05463f479fdfc99315c9241cf28.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:00,857 --> 00:00:03,778
The images you are about to
see are not isolated cases.
2
00:00:03,779 --> 00:00:06,799
These are the Industry Standard
for animals bred as Pets,
3
00:00:06,800 --> 00:00:11,184
Food, Clothing, for
Entertainment and Research.
4
00:00:11,185 --> 00:00:13,905
Viewer discretion is advised.
5
00:00:19,163 --> 00:00:22,596
THE THREE STAGES OF
TRUTH
6
00:00:23,700 --> 00:00:27,700
1. RIDICULE
7
00:00:28,200 --> 00:00:32,200
2. VIOLENT OPPOSITION
8
00:00:32,700 --> 00:00:38,700
3. ACCEPTANCE
9
00:00:53,298 --> 00:01:00,653
EARTHLINGS
10
00:01:22,185 --> 00:01:29,685
earth'ling: n.
One who inhabits of the earth.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,857 --> 00:00:03,778
Ãà äðèòå, êîèòî ùå âèäèòå
ÃÃ¥ ñà èçîëèðà Ãè ñëó÷à è.
2
00:00:03,779 --> 00:00:06,799
ÃÃ¥ ñà ÃÃäóñòðèà ëåà Ãòà Ãäà ðò çÃ
æèâîòÃèòå ðà çâúæäà Ãè çà Ãþáèìöè,
3
00:00:06,800 --> 00:00:11,184
Ãðà Ãà , Ãáëåêëî, çÃ
Ãà áà âëåÃèå è Ãçñëåäâà Ãèÿ.
4
00:00:11,185 --> 00:00:13,741
Ãèëìà ÃÃ¥ Ã¥ çà äåöà .
5
00:00:19,163 --> 00:00:22,596
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃ
ÃÃÃÃÃÃ
6
00:00:23,700 --> 00:00:27,700
1. ÃÃÃÃÃÃÃÃ
7
00:00:28,200 --> 00:00:32
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,877 --> 00:00:05,631
As imagens que voc? est? prestes a ver
n?o s?o casos isolados.
2
00:00:06,048 --> 00:00:09,843
S?o o padr?o da ind?stria para animais criados
para estima??o, alimento, roupas,
3
00:00:09,885 --> 00:00:12,137
entretenimento e pesquisa.
4
00:00:12,179 --> 00:00:16,350
Recomenda-se discri??o do espectador.
5
00:00:19,811 --> 00:00:23,774
Os tr?s est?gios da verdade:
6
00:00:23,982 --> 00:00:27,945
1. Ridiculariza??o
7
00:00:28,153 --> 00:00:32,324
2. Oposi??o violenta
8
00:00:32,574 --> 00:00:36,328
3. Aceita??o
9
00:00:53,637 --> 00:00:59,268
TERR?QUE
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,795 --> 00:00:46,834
(Musik)
2
00:01:00,436 --> 00:01:05,810
(Durchsage) Herzlich willkommen
im New Tokio lnternational Airport!
3
00:01:09,820 --> 00:01:11,859
(Musik)
4
00:01:41,101 --> 00:01:43,140
(Musik)
5
00:02:13,425 --> 00:02:15,464
(Musik)
6
00:02:28,857 --> 00:02:31,561
Willkommen in Tokio.
- Danke.
7
00:02:31,651 --> 00:02:35,731
Mein Name ist Kawasaki. lch freue mich.
- lch mich auch.
8
00:02:35,822 --> 00:02:39,819
Das ist Mr. Mori von SUNTORY.
Und Mrs. Shibata.
9
00:02:39,993 --> 00:02:43,575
Und das ist Mr. Awinami.
- Willkommen in Tokio.
10
00:02:
Subtitles for Earthlings 2003 1 Cd Deutsch De
keywords: las, vegas, 2003, 1, cd, deutsch, de, lasvegas, s05e0, proper, notv, subcentral, s05e03,
original filename: Las Vegas - 2003 - 1CD - Deutsch - de - 7ad9bfc58237c3aa0ef1e74ffbf2c7a9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,066 --> 00:00:02,733
Bisher bei Las Vegas.
2
00:00:02,734 --> 00:00:04,060
Sie warfen diesen Mann aus dem Flugzeug?
3
00:00:04,061 --> 00:00:07,407
Dachten Sie ich w?re hier,
weil ich unter Flugangst leide?
4
00:00:07,408 --> 00:00:10,237
Die Polizei hat eine
Zeugin und einen Haftbefehl.
5
00:00:10,238 --> 00:00:14,384
Ed kommt dieses mal nicht zur?ck, oder?
6
00:00:14,385 --> 00:00:16,906
Ich bin A. J. Cooper und habe
gerade diesen Ort gekauft.
7
00:00:16,907 --> 00:00:18,416
Ich meine, wer zur H?lle
ist der Kerl ?berhaupt?
8
00:00:18,417 --> 00:00:22,421
A.J. Cooper besi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,369 --> 00:00:07,641
N?sleduj?c? z?b?ry
nezachycuj? ojedin?l? p??pady.
2
00:00:07,641 --> 00:00:14,548
Je to b??n? praxe p?i chovu zv??at pro
na?i spole?nost, j?dlo, oble?en?,
pro z?bavu a v?zkum. Upozor?ujeme,
?e uvid?te drastick? z?b?ry.
3
00:00:20,254 --> 00:00:24,391
T?i st?dia pravdy:
4
00:00:24,491 --> 00:00:28,695
V?sm?ch
5
00:00:28,695 --> 00:00:32,799
Prudk? odpor
6
00:00:32,799 --> 00:00:39,473
P?ijet?
7
00:00:53,787 --> 00:00:59,226
POZEM??AN?
8
00:01:23,050 --> 00:01:30,190
Pozem??an ? obyvatel planety Zem?
9
00:01:31,625 --> 00:01:34,695
Proto?e v?ichn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,210 --> 00:01:52,083
Doktor.
2
00:02:35,961 --> 00:02:37,834
Sanit?ter.
3
00:03:08,576 --> 00:03:11,149
Magst du mir beim Fr?hst?ck Gesellschaft leisten?
4
00:03:11,203 --> 00:03:13,575
Wieso kannst du mich zum Teufel noch mal
nicht in Ruhe lassen?
5
00:03:13,622 --> 00:03:16,907
Sie werden schlimmer, oder? Die Tr?ume...
6
00:03:16,959 --> 00:03:19,034
Mit dir rede ich nicht.
7
00:03:19,837 --> 00:03:21,628
Das wirst du.
8
00:03:24,424 --> 00:03:26,048
Bald.
9
00:04:03,545 --> 00:04:05,418
Hi.
10
00:04:08,591 --> 00:04:10,049
- Hey.
- Was h?rst du da?
11
00:04
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,857 --> 00:00:03,778
?????, ??????? ?? ???????????
??????????, ?? ???????? ?????????? ????????.
2
00:00:03,779 --> 00:00:06,799
??? - ???????? ???????
?? ?????????? ????????, ??? ???????????? ????????,
3
00:00:06,800 --> 00:00:11,184
??? ????, ??????, ??????????? ? ????????????.
4
00:00:11,185 --> 00:00:13,905
???????????? ???????? ???? ??????????????.
5
00:00:19,163 --> 00:00:22,596
??? ?????
??????
6
00:00:23,700 --> 00:00:27,700
1. ????????
7
00:00:28,200 --> 00:00:32,200
2. ?????? ??????????????
8
00:00:32,700 --> 00:00:38,700
3. ????????
9
00:00:53,298 --> 00:01:00
Subtitles for Earthlings 2003 1 Cd Deutsch De
keywords: navy, ncis:, naval, criminal, investigative, service, 2003, 1, cd, deutsch, de, ncis, s05e0, 8, lol, german, subcentral, s05e08,
original filename: Navy NCIS: Naval Criminal Investigative Service - 2003 - 1CD - Deutsch - de - c3366a1520f74f7c46a61affd25d7f42.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,775 --> 00:00:01,851
VO-Sub von Team-NCIS.com
Capture: Swsub.com - Synchro : Akazab, Kasius.
2
00:00:01,852 --> 00:00:05,352
?bersetzt von: zerocl
.. :: www.subcentral.de :: ..
3
00:00:05,488 --> 00:00:08,062
Sehen Sie? Die Abk?rzung
durch den Park wird funktionieren.
4
00:00:08,466 --> 00:00:09,711
Sie haben gerade Ihr Trinkgeld verdoppelt.
5
00:00:13,968 --> 00:00:14,974
Hier ist Kirkland.
6
00:00:15,269 --> 00:00:16,428
Nein, mein Auto hatte eine Panne.
7
00:00:16,503 --> 00:00:18,525
Ich musste ein Taxi nehmen.
Ich sollte in 20 Minuten da sein.
8
00:00:18,818 --> 00:00:
Subtitles for Earthlings 2003 1 Cd Deutsch De
keywords: navy, ncis:, naval, criminal, investigative, service, 2003, 1, cd, deutsch, de, ncis, s05e1, lol, german, subcentral, s05e10,
original filename: Navy NCIS: Naval Criminal Investigative Service - 2003 - 1CD - Deutsch - de - 3517fd7dda6411bd1a70b922fe72c97c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,107 --> 00:00:01,634
VO-Sub von Team-NCIS.com
Capture: Swsub.com - Synchro : Akazab, Kasius.
2
00:00:01,635 --> 00:00:05,635
?bersetzt von: zerocl
.. :: www.subcentral.de :: ..
3
00:00:30,895 --> 00:00:34,610
Alarmstufe Rot im sicheren Anstaltsfl?gel,
Ebene zwei. Alarmstufe Rot.
4
00:00:34,933 --> 00:00:37,291
Bereichsaufseher berichten
sofort der Station.
5
00:00:37,356 --> 00:00:38,519
Alarmstufe Rot.
6
00:00:51,683 --> 00:00:55,269
SubCentral.de pr?sentiert:
NCIS S05E10 - Corporal Punishment
7
00:01:27,031 --> 00:01:29,177
Komm "Iron Fist - Eiserne Faust",
verpass mir dein
Subtitles for Earthlings 2003 1 Cd Deutsch De
keywords: the, o, c, 2003, 1, cd, deutsch, de, 4x0, 8, earth, girls, are, easy,
original filename: The O.C. - 2003 - 1CD - Deutsch - de - c7bc3205bb81c63c64ed3f6e3fbcf632.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,334 --> 00:00:01,467
Bisher bei O.C...
2
00:00:01,534 --> 00:00:03,167
Ich dachte, du wirst ein stiller Partner sein.
3
00:00:03,234 --> 00:00:05,067
-Ich bin gekommen um meine Freundin zu sehen.
-Was?
4
00:00:05,134 --> 00:00:07,267
Du brauchst neue Leute, oder? Also melde uns an.
5
00:00:07,334 --> 00:00:10,067
Dein Date bezahlt dich nicht. Das... das ist illegal.
6
00:00:10,134 --> 00:00:11,267
Richtig.
7
00:00:11,334 --> 00:00:12,568
<i>Ich k?nnte die RISD um ein Semester verschieben.</i>
8
00:00:12,634 --> 00:00:13,767
Wir k?nnten beide zusammen zur?ck gehen.
9
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,369 --> 00:00:07,641
N?sleduj?c? z?b?ry
nezachycuj? ojedin?l? p??pady.
2
00:00:07,641 --> 00:00:14,548
Je to b??n? praxe p?i chovu zv??at pro
na?i spole?nost, j?dlo, oble?en?,
pro z?bavu a v?zkum. Upozor?ujeme,
?e uvid?te drastick? z?b?ry.
3
00:00:20,254 --> 00:00:24,391
T?i st?dia pravdy:
4
00:00:24,491 --> 00:00:28,695
V?sm?ch
5
00:00:28,695 --> 00:00:32,799
Prudk? odpor
6
00:00:32,799 --> 00:00:39,473
P?ijet?
7
00:00:53,787 --> 00:00:59,226
POZEM??AN?
8
00:01:23,050 --> 00:01:30,190
Pozem??an ? obyvatel planety Zem?
9
00:01:31,625 --> 00:01:34,695
Proto?e v?ichn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,530 --> 00:01:48,620
Vor dem Anfang,
2
00:01:50,660 --> 00:01:52,930
nach dem gro?en Krieg zwischen Himmel und H?lle,
3
00:01:55,690 --> 00:01:57,180
erschuf Gott die Erde
4
00:01:58,340 --> 00:02:01,520
und ?bergab ihre Herrschaft dem
listigen Affen namens Mensch;
5
00:02:03,960 --> 00:02:05,090
und in jede Generation hinein
6
00:02:06,160 --> 00:02:07,380
wurde eine Kreatur des Lichts
7
00:02:08,740 --> 00:02:09,700
und eine Kreatur der Dunkelheit geboren;
8
00:02:12,090 --> 00:02:13,330
Und gro?e Armeen
9
00:02:13,080 --> 00:02:16,520
kollidierten in diesem uralte
Subtitles for Earthlings 2003 1 Cd Deutsch De
keywords: navy, ncis:, naval, criminal, investigative, service, 2003, 1, cd, deutsch, de, ncis, s05e0, 6, lol, german, subcentral, s05e06,
original filename: Navy NCIS: Naval Criminal Investigative Service - 2003 - 1CD - Deutsch - de - bc60567a724b4c6252f032afec8cf9f1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,120 --> 00:00:01,620
VO-Sub von Team-NCIS.com
Capture: Swsub.com
2
00:00:01,621 --> 00:00:03,121
Synchro: Akazab, Kasius.
Corrections: Magic Turtle.
3
00:00:12,821 --> 00:00:14,018
Was ist das, Hundefleisch?
4
00:00:14,039 --> 00:00:15,815
Sieht aus wie der gleiche Dreck
den wir gestern hatten.
5
00:00:15,847 --> 00:00:17,351
Ihr h?ttet gestern gleich alles essen sollen.
6
00:00:17,632 --> 00:00:19,243
Hat jemand Lieutenant Ferris gesehen?
7
00:00:19,371 --> 00:00:21,736
Pr?fen Sie das Hauptdeck, Sir.
Er war seit dem Fr?hst?ck in seinem B?ro.
8
00:00:21,798 --> 00:00:23,754
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,192 --> 00:01:24,513
www.tv4User.de proudly presents
2
00:01:25,135 --> 00:01:30,171
Episode 2x07
~ Damascus, NE ~
3
00:01:31,135 --> 00:01:35,171
?bersetzt von Willow
2
00:01:45,480 --> 00:01:48,358
Innensaum... 31.
3
00:01:48,442 --> 00:01:52,596
32-einhalb. Du hast es falsch gemacht.
4
00:01:52,597 --> 00:01:53,280
31.
5
00:02:12,073 --> 00:02:13,742
32-einhalb.
6
00:02:41,877 --> 00:02:43,326
Da lief was falsch.
7
00:02:43,646 --> 00:02:45,914
Die gesamte R?ckseite des Anzugs
ist aufgespalten.
8
00:02:46,042 --> 00:02:50,245
So kleiden wir einen Leichnam.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,593 --> 00:02:41,252
Nein! Nicht!
2
00:02:42,554 --> 00:02:44,795
Nein! Nicht!
3
00:02:45,390 --> 00:02:46,884
Mistst?ck!
4
00:02:49,644 --> 00:02:50,842
Mama!
5
00:03:11,833 --> 00:03:13,410
Aufh?ren.
6
00:03:14,669 --> 00:03:17,206
Aufh?ren! Stop.
7
00:03:39,778 --> 00:03:41,272
Mama.
8
00:03:42,864 --> 00:03:44,655
Wer war der Mann?
9
00:03:45,575 --> 00:03:49,074
Ja, ich hab es gesehen. Was geht hier vor?
10
00:03:50,288 --> 00:03:52,825
Bitte, nein, nicht schreien.
11
00:03:52,874 --> 00:03:55,874
Bitte, antworte mir. Schrei doch nicht!
12
00:03:56,670
Subtitles for Earthlings 2003 1 Cd Deutsch De
keywords: niptuck, 2003, 1, cd, deutsch, de, nip, 50, dsr, notv, ger, subcentral,
original filename: NipTuck - 2003 - 1CD - Deutsch - de - ad9250c26811d88ad0130dd9f1a11726.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,967 --> 00:00:02,563
<i>Zuvor bei Nip/Tuck...</i>
2
00:00:02,714 --> 00:00:05,033
Mein Vater hat uns gerade...
3
00:00:05,286 --> 00:00:07,699
einen Haufen Geld f?r die
Ausbildung unseres Babys gegeben.
4
00:00:08,412 --> 00:00:10,818
Sie hei?t Kate. Sie ist zuf?llig
etwas ganz Besonderes.
5
00:00:10,968 --> 00:00:14,709
Ich bekam einen Magenbypass und das war das
Ergebnis, nachdem ich 100 Pfund runter hatte.
6
00:00:14,840 --> 00:00:16,530
Es interessiert mich nicht,
dass sie ein mal fett war.
7
00:00:16,643 --> 00:00:19,272
Julia hat jemanden getroffen.
Du hast jemanden getr
Subtitles for Earthlings 2003 1 Cd Deutsch De
keywords: navy, ncis:, naval, criminal, investigative, service, 2003, deutsch, de, ncis, s05e0, 2, xor, german, subcentral, s05e02,
original filename: Navy NCIS: Naval Criminal Investigative Service - 2003 - - Deutsch - de - 0d52bdae14696bd976e3803d2cef8658.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,652
VO-Sub von Team-NCIS.com
Capture: Swsub.com --- Synchro: Akazab, Kasius.
2
00:00:02,778 --> 00:00:03,781
Es wurde h?sslich.
3
00:00:03,859 --> 00:00:05,691
Denk nicht ich ging,
um dort rauszukommen.
4
00:00:05,737 --> 00:00:07,164
Nein, er hat sich immer noch nicht angemeldet.
5
00:00:07,283 --> 00:00:09,253
Ich werde es dich wissen lassen,
sobald ich es wei?.
6
00:00:13,845 --> 00:00:15,002
Sag mir, du hast es.
7
00:00:15,412 --> 00:00:17,149
Wie viel Zeit hattest du?
8
00:00:17,447 --> 00:00:19,029
Alter, es ist ein F?sschen!
9
00:00:19,102 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:44,750 --> 00:03:48,750
Jedem Propheten sein Haus.
2
00:04:46,850 --> 00:04:50,850
Es ist so hei?.
3
00:04:52,450 --> 00:04:55,250
Der Herr allein wei? wie schwer es ist,
hier mit all dem Staub
4
00:04:55,250 --> 00:04:59,150
und Dreck und was sonst nicht noch alles
sauber zu bleiben.
5
00:04:59,150 --> 00:05:01,350
Ich habe es so satt, jeden Morgen
6
00:05:01,350 --> 00:05:05,350
mit Sand zwischen den Z?hnen aufzuwachen.
7
00:05:10,150 --> 00:05:13,450
Wie alt bist du, Farmjunge?
8
00:05:13,450 --> 00:05:14,850
Ich bin alt genug.
9
00:05:14,850 --> 00:05:17,250
Hast du ei
Subtitles for Earthlings 2003 1 Cd Deutsch De
keywords: the, rundown, 2003, 1, cd, deutsch, de, welcome, to, jungle1, 2, ssa,
original filename: The Rundown - 2003 - 1CD - Deutsch - de - 7eb711000feb4b3ee1232f78ce2faa91.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:24.94,0:00:26.56,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Obo?avam gljive.
Dialogue: Marked=0,0:00:26.73,0:00:29.61,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Jedna od meni najdra?ihNili, kako je ja zovem...
Dial
Subtitles for Earthlings 2003 1 Cd Deutsch De
keywords: un, fils, 2003, 1, cd, deutsch, de, soehne, ein, sohn,
original filename: Un fils - 2003 - 1CD - Deutsch - de - e3e8cb296034fceb8c42bc944e165a1c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:56,060 --> 00:03:59,132
Wie immer zu sp?t.
-Ich habe verschlafen.
2
00:03:59,860 --> 00:04:03,057
Sie sind schon kalt.
W?rm sie dir auf.
3
00:04:32,300 --> 00:04:34,018
Ist es noch nicht besser?
4
00:04:35,860 --> 00:04:37,532
Doch, es geht.
5
00:04:42,300 --> 00:04:45,736
Hast du ein Zimmer gefunden?
-Noch nicht.
6
00:04:46,500 --> 00:04:50,129
Wie kommst du zurecht?
-Es wird schon gehen.
7
00:04:50,980 --> 00:04:52,891
Mach dir darum keine Sorgen.
8
00:04:54,180 --> 00:04:56,091
Ich soll mir keine Sorgen machen.
9
00:06:29,260 --> 00:06:32,935
F?hlst du dich besser?
-
Subtitles for Earthlings 2003 1 Cd Deutsch De
keywords: navy, ncis:, naval, criminal, investigative, service, 2003, 1, cd, deutsch, de, ncis, s05e0, 5, lol, german, subcentral, s05e05,
original filename: Navy NCIS: Naval Criminal Investigative Service - 2003 - 1CD - Deutsch - de - 2cdc8716fec019747724f002a9722e80.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,172
VO-Sub von Team-NCIS.com
Capture: Swsub.com
2
00:00:01,173 --> 00:00:02,173
Synchro: Akazab, Kasius.
Corrections: Kom1dune and Magic Turtle.
3
00:00:10,425 --> 00:00:13,512
Ich habe diesen Marketingtermin um 13:30 Uhr.
Du musst schnell machen.
4
00:00:14,991 --> 00:00:16,245
Nicht zu schnell.
5
00:00:17,547 --> 00:00:20,132
Denkst du, Andersons Sekret?rin
sah uns zusammen gehen?
6
00:00:20,316 --> 00:00:21,686
Wir gingen zum Mittagessen.
7
00:00:22,092 --> 00:00:24,677
Sie hat mich die letzten paar Wochen
komisch angeschaut.
8
00:00:24,967 --> 00:00:26
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,192 --> 00:01:24,513
www.tv4User.de proudly presents
2
00:01:25,135 --> 00:01:30,171
Episode 2x06
~ The Road To Damascus ~
3
00:01:31,135 --> 00:01:35,171
?bersetzt von Willow
4
00:02:40,035 --> 00:02:41,250
In Ordnung, Leute.
5
00:02:41,699 --> 00:02:43,956
La?t uns in die G?nge kommen.
6
00:03:13,735 --> 00:03:15,654
Du f?hrst mit mir?
7
00:03:33,463 --> 00:03:34,644
Nicht!
8
00:03:35,215 --> 00:03:36,592
Was?
9
00:03:37,661 --> 00:03:39,499
La? sie einfach fahren,
10
00:03:39,541 --> 00:03:41,876
la? sie einfach wegfahren.
11
00:03:42,784 --> 00:03:44,838
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,192 --> 00:01:24,513
www.tv4User.de proudly presents
2
00:01:25,135 --> 00:01:30,171
Episode 2x10
~ Cheyenne, WY ~
3
00:01:31,135 --> 00:01:35,171
?bersetzt von Willow
4
00:03:35,334 --> 00:03:38,400
Da ist ja meine Butterblume.
5
00:04:05,667 --> 00:04:07,257
- La? das, h?rst du?
- Was?
6
00:04:07,377 --> 00:04:10,500
Du starrst mich an.
Du machst mich ganz verr?ckt damit.
7
00:04:10,600 --> 00:04:11,600
Tut mir leid.
8
00:04:21,534 --> 00:04:23,102
Zum Himmel nochmal!
9
00:04:23,103 --> 00:04:26,267
Tut mir leid. Es ist nur... tut mir leid.
10
00:04:27,201 -->
Subtitles for Earthlings 2003 1 Cd Deutsch De
keywords: navy, ncis:, naval, criminal, investigative, service, 2003, 1, cd, deutsch, de, ncis, s05e0, 9, lol, german, subcentral, s05e09,
original filename: Navy NCIS: Naval Criminal Investigative Service - 2003 - 1CD - Deutsch - de - aa92b8ef1aeec08a089873be7748a50e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,105
VO-Sub von Team-NCIS.com
Capture: Swsub.com - Synchro : Akazab, Kasius.
2
00:00:02,662 --> 00:00:05,030
Im Land der forensischen
Wissenschaftstechnologie
3
00:00:05,043 --> 00:00:07,456
ist das Massenspektrometer der K?nig.
4
00:00:07,669 --> 00:00:10,581
Es nutzt die grundlegende Magnetkraft
von einem geladenen Teilchen,
5
00:00:10,899 --> 00:00:12,968
um die Masse und
die relative Konzentration
6
00:00:12,983 --> 00:00:15,265
von Atomen und Molek?len zu messen.
7
00:00:15,454 --> 00:00:16,464
Ziemlich cool, huh?
8
00:00:16,505 --> 00:00:17,867
Sind d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,850 --> 00:02:50,450
Du hattest dein Bad.
2
00:02:50,450 --> 00:02:54,450
Ich habe deine Sachen gewaschen
und deine Bettpfanne gereinigt.
3
00:03:00,050 --> 00:03:01,250
Das ist nicht h??lich.
4
00:02:59,650 --> 00:03:02,950
Das sagst du jedes Mal.
5
00:03:04,550 --> 00:03:06,750
Es ist nicht erb?rmlich.
6
00:03:05,150 --> 00:03:07,250
Und eine L?ge ist es auch nicht.
7
00:03:09,050 --> 00:03:11,150
Ich habe nur ein bi?chen Spa?, das ist alles.
8
00:03:11,150 --> 00:03:12,950
Ich lasse es nie zu weit gehen.
9
00:03:12,950 --> 00:03:15,450
Es tut niemandem weh.
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:16,959
EIN SCHAF IST VON DER WOLLE
2
00:00:21,640 --> 00:00:23,915
<i>Es geschah im Gebirge,</i>
<i>im Westen des Landes</i>
3
00:00:24,000 --> 00:00:26,639
<i>und ist noch nicht so lange her...</i>
4
00:00:26,720 --> 00:00:29,712
<i>Auf der sonnigen Alm,</i>
<i>wo der Erdgletscher Rand ist,</i>
5
00:00:29,800 --> 00:00:32,598
<i>ein Spielplatz, hoch auf dem Berg ...</i>
6
00:00:32,680 --> 00:00:35,399
<i>Gab's ein Lamm,</i>
<i>dessen Vlies war ganz wollig und wei?,</i>
7
00:00:35,480 --> 00:00:38,472
<i>es leuchtete wie Schnee</i>
<i>und war mollig und weich,</i>
Subtitles for Earthlings 2003 1 Cd Deutsch De
keywords: the, o, c, 2003, 1, cd, deutsch, de, 4x1, 2, groundhog, day,
original filename: The O.C. - 2003 - 1CD - Deutsch - de - 2d8decafca6ef12731aa9053a90d7743.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,234 --> 00:00:01,367
Bisher bei O.C.:
2
00:00:01,434 --> 00:00:02,667
Was machst du denn hier?
3
00:00:02,734 --> 00:00:04,534
Oh, bin nicht zum Arbeiten hier, ich komme um meine Freundin zu sehen.
4
00:00:04,601 --> 00:00:06,567
Du bist ein ignoranter Clown.
5
00:00:06,634 --> 00:00:07,767
Mom, bleibst du nicht bis Mitternacht?
6
00:00:07,834 --> 00:00:09,567
Deine Mutter hat Kopfschmerzen.
7
00:00:09,634 --> 00:00:11,133
Du solltest jedoch bleiben, Bullet soll dich heimfahren.
8
00:00:11,200 --> 00:00:16,234
In meinen Tr?umen habe ich meine andere H?lfte gefunden, und es war
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,192 --> 00:01:24,513
www.tv4User.de proudly presents
2
00:01:25,135 --> 00:01:30,171
Episode 2x09
~ Lincoln Highway ~
3
00:01:31,135 --> 00:01:35,171
?bersetzt von Willow
4
00:02:45,325 --> 00:02:46,746
Guter Gott.
5
00:02:50,834 --> 00:02:52,834
Osgood!
6
00:02:55,401 --> 00:02:57,934
Du warst gestern bei den Querbalken dran.
7
00:02:58,000 --> 00:03:01,900
Samson hat mich abgezogen,
um hinten sauberzumachen.
8
00:03:01,967 --> 00:03:04,301
Wer hat f?r dich weitergemacht?
9
00:03:04,367 --> 00:03:08,034
- Ist mir nicht aufgefallen.
- Keine Ahnung, hm?
10
00:03:0
Subtitles for Earthlings 2003 1 Cd Deutsch De
keywords: niptuck, 2003, 1, cd, deutsch, de, nip, 50, 2, dsr, notv, ger, subcentral,
original filename: NipTuck - 2003 - 1CD - Deutsch - de - febe498056ccb5d4276ab09166e19dda.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,751 --> 00:00:02,148
<i>Zuvor bei Nip/Tuck...</i>
2
00:00:02,149 --> 00:00:04,279
Fiona McNeil. Publizistin.
3
00:00:04,280 --> 00:00:06,324
Ich habe eine einzigartige Gelegenheit...
4
00:00:06,325 --> 00:00:08,641
die zu euch Jungs wie die
Faust aufs Auge passen w?rde.
5
00:00:08,642 --> 00:00:10,304
"Hearts 'n scalpels".
6
00:00:10,305 --> 00:00:13,285
Die Produktion von Folge 6 geht am
Dienstag los und ich habe keinen Fall.
7
00:00:13,286 --> 00:00:14,679
Wir wollen als Produzenten in die...
8
00:00:14,680 --> 00:00:16,875
- Credits und die Zeile f?r Besonderes.
- Wann k
Subtitles for Earthlings 2003 1 Cd Deutsch De
keywords: navy, ncis:, naval, criminal, investigative, service, 2003, deutsch, de, ncis, s05e0, lol, german, subcentral, s05e03,
original filename: Navy NCIS: Naval Criminal Investigative Service - 2003 - - Deutsch - de - 855b4fe7b788cf82ecc58c7d4fff78c2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,641
VO-Sub von Team-NCIS.com --- Capture: Swsub.com
Synchro: Akazab, Kasius and Gaillots.
2
00:00:03,615 --> 00:00:05,576
Und er wollte nicht aufh?ren zu weinen.
3
00:00:05,682 --> 00:00:08,577
- Den ganzen Flug.
- Rate, warum ich hinten sa?.
4
00:00:08,767 --> 00:00:10,233
Um den kleinen Schulkommandos zu entgehen.
5
00:00:12,073 --> 00:00:14,379
Ich danke dir so sehr,
dass du mich absetzt, Stef.
6
00:00:14,522 --> 00:00:17,894
- Trent arbeitet immer sp?t.
- Kenne ich, ich hasse das.
7
00:00:17,948 --> 00:00:19,505
Ich glaube es ist an der Zeit, dass ich
8
Subtitles for Earthlings 2003 1 Cd Deutsch De
keywords: one, tree, hill, 2003, 1, cd, deutsch, de, s03e08, xor, vtv,
original filename: One Tree Hill - 2003 - 1CD - Deutsch - de - 895acf10452f3e969aaa500a294fae0c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,024 --> 00:00:01,707
Az el?z? r?szekben ...
2
00:00:02,631 --> 00:00:04,853
R?tal?ltam erre a weboldalra, ahol azt ?rj?k,
hogy a cs?kken?? fizikai teljes?tm?ny
3
00:00:04,930 --> 00:00:07,149
az egyik mell?khat?sa a HCM-re adott gy?gyszerednek.
4
00:00:07,234 --> 00:00:09,683
J?t?kosok estek ?ssze ?s haltak m?r meg e miatt.
5
00:00:09,762 --> 00:00:11,653
Besz?lned kell Whitey-val a sz?vedr?l.
6
00:00:11,726 --> 00:00:13,550
Azt akarom, hogy besz?lj any?ddal.
7
00:00:13,644 --> 00:00:15,130
Mondd meg neki, hogy l?pjen vissza.
8
00:00:15,200 --> 00:00:16,542
F?l a verseng?st
Subtitles for Earthlings 2003 1 Cd Deutsch De
keywords: niptuck, 2003, 1, cd, deutsch, de, nip, 50, dsr, notv, ger, subcentral,
original filename: NipTuck - 2003 - 1CD - Deutsch - de - 0231b47d87908f10cfca2f50d0d2a103.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:07,999
~ www.SubCentral.de ~
pr?sentiert
2
00:00:08,000 --> 00:00:16,000
~ www.SubCentral.de ~
..::: Nip/Tuck - Staffel 5 - Folge 1 :::..
3
00:00:20,000 --> 00:00:28,000
~ ?bersetzt von ~
doggydog und Blubm?p
4
00:01:46,150 --> 00:01:48,950
Bist mit 5 Punkten im R?ckstand, Partner.
Du kommst nicht mehr an mich ran.
5
00:01:52,100 --> 00:01:54,000
Hey, das war ein Foul.
6
00:01:54,300 --> 00:01:55,950
Richtige M?nner beschei?en nicht.
7
00:01:56,300 --> 00:01:57,600
Wenn sie gewinnen wollen, schon.
8
00:01:57,600 --> 00:02:03,100
Sei ehrlich, Partner. Du kanns
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,507 --> 00:01:24,617
Staffel 2 Episode 2 - "Alamogordo, N.M."
2
00:01:37,506 --> 00:01:41,549
"... und selbst wenn ich heute Abend allein bin,
kann ich eure Gegenwart f?hlen.
3
00:01:42,305 --> 00:01:45,164
"Ihr seid bei mir, ich bin bei euch."
4
00:01:45,519 --> 00:01:47,072
Weitergehen. Ich sagte, beweg deine F??e.
5
00:01:47,324 --> 00:01:51,223
"Einige von euch sitzen vor warmen Feuern,
w?hrend die Kinder oben schlafen..."
6
00:01:51,853 --> 00:01:56,049
"...viele von euch frieren und haben Hunger,
treiben den Highway herunter...
7
00:01:56,534 --> 00:02:01,035
"...wie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,453 --> 00:01:49,952
Ich wei? nicht, warum die so eine gro?e
Sache aus dem Baseball machen.
2
00:01:51,583 --> 00:01:55,248
- Nein.
- Halt den Schl?ger einfach so...
3
00:01:56,589 --> 00:02:00,088
guck geradeaus, dann schlag zu!
4
00:03:18,554 --> 00:03:20,178
Wir schlie?en?
5
00:03:20,223 --> 00:03:22,714
- Ja.
- Aber ich hab noch zwei Shows laufen.
6
00:03:22,767 --> 00:03:26,350
- Wie sollen wir an unser Geld kommen?
- Halt deine gottverdammte Klappe.
7
00:03:27,314 --> 00:03:30,434
- Dora Mae ist tot.
- Was?
8
00:03:31,861 --> 00:03:35,312
Die Bergarbeiter haben sie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,207 --> 00:00:16,277
Vielleicht ist es Ihnen
nicht klar, Sergeant.
2
00:00:16,447 --> 00:00:20,076
Der Vorwurf, den Wraith zu dienen,
ist die gröÃte Beleidigung bei uns.
3
00:00:20,247 --> 00:00:25,958
- Es ist mir klar.
- Was ist denn hier los?
4
00:00:26,127 --> 00:00:28,641
- Ich sagte meine Meinung.
- Sie hat mich angegriffen.
5
00:00:28,807 --> 00:00:30,957
- Aus gutem Grund.
- Der wäre?
6
00:00:31,127 --> 00:00:33,561
- Ich vermute, die Wraith.
- Gehen Sie.
7
00:00:33,727 --> 00:00:36,195
- Sir!
- Gehen Sie.
8
00:00:36,407 --> 00:00:37,760
Das war gut.
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,903 --> 00:03:23,480
Sie l??t es aussehen wie ein Kinderspiel,
aber t?uscht euc