Search Movie Subtitles results for Earth Final by relevance:
Subtitles for earth final
earth, final, conflict, 4x1, 7, atonement, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,792 --> 00:00:04,421
Précédemment dans:
INVASION PLANETE TERRE
2
00:00:04,463 --> 00:00:07,382
Que voulez-vous, M. Rusk?
J'ai un emploi du temps chargé.
3
00:00:07,424 --> 00:00:09,092
Elle va vous dire ce que je veux.
4
00:00:09,134 --> 00:00:12,346
Je ne suis pas morte, Boone a menti.
Ils mâont sauvée...
5
00:00:12,387 --> 00:00:14,848
Mais il y a quelque chose
quâils veulent vraiment.
6
00:00:16,683 --> 00:00:20,521
Câest fini Deedee.
J'ai été si seul.
7
00:00:20,562 --> 00:00:23,398
Je ferai payer les Taelons pour ça.
8
00:00:23,440 --> 00:00:24,733
Où e
Subtitles for earth final
earth, final, conflict, 4x2, 1, dark, horizons, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,417 --> 00:00:04,129
Previously on Gene Roddenberry's
Earth: Final Conflict
2
00:00:04,171 --> 00:00:06,965
<i>Volunteer Marlowe was attempting sabotage</i>
3
00:00:07,007 --> 00:00:10,719
Who ordered this act of treason?
Answer me.
4
00:00:12,930 --> 00:00:16,475
- All humans are banished from the mothership.
- This is insanity.
5
00:00:16,517 --> 00:00:19,520
I shall return to the bridge in 15 minutes.
6
00:00:19,561 --> 00:00:23,440
Any humans remaining will be shot on sight.
7
00:00:23,607 --> 00:00:28,028
We have been able to effectively integrate
the Jaridian enhancements
Subtitles for earth final
earth, final, conflict, 4x1, 9, hearts, and, minds, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,417 --> 00:00:04,087
Previously on Gene Roddenberry's
Earth Final Conflict
2
00:00:04,588 --> 00:00:07,758
Reverse thrusters are activated.
<i>All systems are back on line.</i>
3
00:00:07,799 --> 00:00:11,053
Then we ascertain the cause of the system's failure?
4
00:00:11,094 --> 00:00:12,429
<i>No, not yet.</i>
5
00:00:12,471 --> 00:00:14,431
<i>In a word: sabotage.</i>
6
00:00:14,473 --> 00:00:18,477
No human leaves here until I have
a satisfactory answer.
7
00:00:18,519 --> 00:00:23,315
You once told me that
you didn't even know if you ever have kids.
8
00:00:23,357 -->
Subtitles for earth final
earth, final, conflict, 4x1, 8, blood, ties, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:04,046
Previously on Gene Roddenberry's
Earth Final Conflict.
2
00:00:04,421 --> 00:00:05,172
Liam!
3
00:00:05,214 --> 00:00:05,923
Hold me!
4
00:00:06,256 --> 00:00:06,757
Renée!
5
00:00:07,257 --> 00:00:08,217
Who are you?
6
00:00:08,300 --> 00:00:10,135
A companion protector Miss Palmer,
7
00:00:10,177 --> 00:00:11,720
reassigned to serve the Mother Ship.
8
00:00:14,014 --> 00:00:14,890
Relax!
9
00:00:15,974 --> 00:00:17,601
You've got an internal bleeder...
10
00:00:18,060 --> 00:00:21,063
<i>a little Taelon core energy absorption</i>
<i>now, sho
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[263][302]Rusza? si?|Otwarcie za dwa dni
[432][490]Wspomnia?em ju? ?e wyg?osi?e? niezwyk?a mow? na pogrzebie Boona
[494][504]Tak s?dzisz
[506][528]Co najmniej dobitn?
[530][559]Dobitn???...|... Dlaczego
[561][598]Ta drobna wzmianka o zdradzie
[617][622]Jak to uj??e?
[624][645]"? Laurowy li??|Zieleni si? kilka miesi?cy,
[647][670]Urok mi?o?ci trwa jeden dzie?,
[672][696]Zdrada nape?nia mi?o?? gorycz?
[698][733]Laur wi?dnie nim przyjdzie maj? "
[735][756]Uwa?asz ?e to dobitne??
[758][827]Zwarzywszy jak nie wiele brakowa?o|By Jaridia?ski replikant zabi? Da'ana i mnie
[838][853]Bez czu?ych wst?p?w
[855][896]Je?eli ?ywisz do mnie uraz? przejd? do rzeczy
[898][958]Nie udawaj Dobrze
Subtitles for earth final
final, days, of, planet, earth, 2006, ned, dvd, 2, 5, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:56,487 --> 00:03:00,275
Vluchtleiding, zit hier nog garantie op?
2
00:03:01,007 --> 00:03:05,797
Pericles, hier de vluchtleiding.
We bellen het warenhuis wel.
3
00:03:06,567 --> 00:03:10,958
Wat zullen we doen?
- Phillips, dat ding is verrot.
4
00:03:11,047 --> 00:03:13,436
Wacht, ik kom even kijken.
5
00:03:13,527 --> 00:03:16,678
Hier de vluchtleiding.
Laat maar zitten.
6
00:03:16,807 --> 00:03:23,599
We zien hier dat het schakelsysteem
van die unit niet te repareren is.
7
00:03:23,687 --> 00:03:28,715
Jullie hebben genoeg monsters
verzameld. Tijd om terug te komen.
8
00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,584 --> 00:00:04,171
Anteriormente en:
LA TIERRA: CONFLICTO FINAL
2
00:00:04,505 --> 00:00:06,965
Esta cantidad de energÃa vital
3
00:00:07,758 --> 00:00:10,928
podrÃa sostener a un Taelon
durante años.
4
00:00:10,969 --> 00:00:14,139
¿Y hasta dónde piensa
que llegarÃa Zo'or para conseguirla?
5
00:00:14,223 --> 00:00:15,766
No puedo implicarme.
6
00:00:15,807 --> 00:00:19,770
<i>Zo'or mata a gente inocente para alimentar
su loca necesidad de supervivencia.</i>
7
00:00:19,811 --> 00:00:21,522
¡Debe implicarse!
8
00:00:21,855 --> 00:00:25,275
LLegó la hora para ti
d
Subtitles for earth final
earth, final, conflict, 1x0, 3, miracle, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:04,800
<i>J'en pince pour les aliens.</i>
2
00:00:10,600 --> 00:00:14,200
On accueille les sans-abris à l'église des cinq
Compagnons du moment qu'ils ne boivent pas.
3
00:00:14,240 --> 00:00:15,400
Tu es sobre?
4
00:00:15,800 --> 00:00:19,200
Alors vas cuver ton vin au jardin publique
et puis reviens me voir ce soir, d'accord?
5
00:00:19,800 --> 00:00:21,800
- Bonjour Ridge.
- Bonjour Comandant.
6
00:00:21,840 --> 00:00:23,160
On se bat toujours pour la bonne cause?
7
00:00:23,200 --> 00:00:24,200
Il faut bien que quelqu'un le fasse.
8
00:00:24,240 --> 00:00:
Subtitles for earth final
earth, final, conflict, 50, 1, unearthed, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,667 --> 00:00:04,463
<i>Précédemment dans:</i>
<i>Invasion Planète Terre.</i>
2
00:00:04,505 --> 00:00:06,215
Les boucliers sont désactivés,
nous devons partir!
3
00:00:06,256 --> 00:00:08,967
<i>Ce sont des têtes nucléaires</i>
<i>qui nous arrivent dessus!</i>
4
00:00:10,552 --> 00:00:12,804
<i>Nous vous survivrons, Da'an.</i>
5
00:00:12,846 --> 00:00:16,934
Nous prendrons un immense plaisir
à regarder le dernier de votre espèce s'éteindre.
6
00:00:16,975 --> 00:00:19,686
Le seul moyen pour un Taelon ou un Jaridien de survivre
7
00:00:19,728 --> 00:00:23,649
est d'ab
Subtitles for earth final
earth, final, conflict, 4x1, 9, hearts, and, minds, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,417 --> 00:00:04,087
Précédemment dans:
INVASION PLANETE TERRE
2
00:00:04,588 --> 00:00:07,758
Rétro-propulseurs activés.
<i>Tous les systèmes sont reconnectés.</i>
3
00:00:07,799 --> 00:00:11,053
Pouvons-nous déterminer la cause de la panne?
4
00:00:11,094 --> 00:00:12,429
<i>Non, pas encore.</i>
5
00:00:12,471 --> 00:00:14,431
<i>En un mot: sabotage.</i>
6
00:00:14,473 --> 00:00:18,477
Aucun humain ne part d'ici tant que
je n'ai pas une réponse satisfaisante.
7
00:00:18,519 --> 00:00:23,315
Tu m'as dit une fois
ne pas savoir si tu voulais des enfants
8
00:00:23,35
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:04,167
Anteriormente en Tierra Conflicto Final
2
00:00:04,700 --> 00:00:09,200
Los aliens me han acuchillado
con una especie de dedo-gancho
3
00:00:09,867 --> 00:00:14,033
Quieren llevarme a hacer el procedimiento de unión
y convertirme en un hÃbrido
4
00:00:14,167 --> 00:00:16,300
Y si no, moriré
5
00:00:16,400 --> 00:00:17,900
Escucha, creo que ya conoces a mi amiga
6
00:00:18,000 --> 00:00:19,167
Puedes confiar en ella.
7
00:00:19,333 --> 00:00:22,133
Más que en cualquiera de tus hombres, créeme.
DeberÃa poder sacarte de allÃ.
8
00:00:22,300 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,459 --> 00:00:03,754
<i>Anteriormente en:
LA TIERRA: CONFLICTO FINAL</i>
2
00:00:04,505 --> 00:00:10,177
Ma'el nos maldijo al concebir su manual
de manera que hace falta un humano para acceder a él.
3
00:00:10,219 --> 00:00:14,264
<i>¿Es que no pudo imaginar que los
humanos serian siempre unos inútiles?</i>
4
00:00:14,306 --> 00:00:18,477
El conocimiento que nos salvará está aquÃ
y yo lo obtendré,
5
00:00:18,519 --> 00:00:23,482
<i>sea cual sea el precio que deba pagar
la humanidad o Liam Kincaid.</i>
6
00:00:23,524 --> 00:00:27,402
<i>Los nanobots del dardo paralizante
est
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,601 --> 00:00:04,171
Anteriormente en Tierra Conflicto Final
2
00:00:04,304 --> 00:00:06,874
Tengo que encontrarle. Está aquÃ,
en alguna parte. Me está esperando.
3
00:00:07,174 --> 00:00:09,610
Su impulso está doblegando a su razón.
4
00:00:10,010 --> 00:00:11,512
Ãl no es su destino.
5
00:00:12,746 --> 00:00:14,448
Entonces mÃrame a los ojos
6
00:00:15,582 --> 00:00:17,851
y dime que no me deseas.
7
00:00:17,918 --> 00:00:20,153
Te resistiré hasta mi último aliento.
8
00:00:20,988 --> 00:00:22,689
Tiempo de compromisos, Srta. Palmer.
9
00:00:23,290 --> 00:00:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,501 --> 00:00:03,837
Anteriormente en Tierra: Conflicto Final
2
00:00:04,338 --> 00:00:06,173
¿Los Compañeros quieren
que trabajes para ellos?
3
00:00:06,340 --> 00:00:07,674
SÃ..., pero les he dicho que no.
4
00:00:08,509 --> 00:00:09,843
Los Compañeros mataron a Kate.
5
00:00:09,844 --> 00:00:10,944
Rechazaste su oferta.
6
00:00:12,179 --> 00:00:13,514
Lo vi la noche que Kate fue asesinada.
7
00:00:14,348 --> 00:00:15,516
Fuiste tú, ¿verdad?
8
00:00:15,816 --> 00:00:17,284
Tú hiciste que mataran a mi mujer.
9
00:00:17,518 --> 00:00:18,185
No te preocupes,
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{30}{152}v. 1.0|14 marca 2004.
{373}{476}W poprzednich odcinkach:
{479}{585}Wi?c czemu wzorowy ?o?nierz|uprowadza nagle towarzysza?
{588}{639}Od??? bro?!
{642}{733}Taelonowie musieli zrobi? co? strasznego|skoro si? na to odwa?y?.
{736}{806}Mog? zrobi? mu to co, oni zrobili mnie.
{809}{909}Rozdzielili m?j umys? i cia?o.
{912}{1021}Odmienili mnie tak, ?e|nie wiem ju?, kim jestem.
{1024}{1091}Opanuj si? nie jeste?my tu dla twojej|prywatnej zemsty.
{1094}{1233}Jedyne, czego chc? to...|Zem?ci? si? na was.
{1236}{1267}Tutaj.
{1270}{1318}Wyrz?dzone zosta?o powa?ne z?o,|tw?j b?l mnie porusza.
{1321}{1388}Wy?cie go sprowadzili
{1391}{1482}Chc? wy
Subtitles for earth final
earth, final, conflict, 3x0, 5, the, once, and, future, world,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:46:Ameryka Po?udniowa, wybrze?e Peru
00:01:38:To moje.
00:03:43:O cholera.
00:03:46:St?j, bo strzelam!
00:03:48:Skieruj tam fal?.| Z?apiemy go w tunelu.
00:04:23:/Przybyli na Ziemi? z obietnic? pokoju.
00:04:29:/Obca rasa - Tallonowie.
00:04:33:/Ale s? ludzie,|/kt?rzy sprzeciwiaj? si? nowym towarzyszom.
00:04:41:/Prawdziwa misja Talon?w to sekret,|/ kt?ry ukrywaj?,
00:04:46:/kt?ra na zawsze odmieni ?wiat.
00:04:59:/Teraz los ludzko?ci jest w r?kach tych,|/ kt?rzy rzucaj? wyzwanie przysz?o?ci Ziemi.
00:05:07:--ZIEMIA OSTATNIE STARCIE--
00:05:12:Galeria Rizzori, Nowy Jork
00:05:22:"Dawny i Przysz?y ?wiat"
00:05:55:Przesta? si? w?cieka?,| wiem o co ci chodzi.
00:05:59:Prosz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,709 --> 00:00:04,045
<i>Anteriormente en:
LA TIERRA: CONFLICTO FINAL</i>
2
00:00:04,546 --> 00:00:05,672
¿Quien diablos erés tú?
3
00:00:05,839 --> 00:00:07,090
Hayley Simmons.
4
00:00:07,132 --> 00:00:09,884
<i>Ella dirige la resistencia
de la zona del pacifico noroeste.</i>
5
00:00:09,926 --> 00:00:11,385
<i>Necesitamos un jefe.</i>
6
00:00:11,677 --> 00:00:14,221
<i>Alguien que nos empuje a actuar.</i>
7
00:00:14,972 --> 00:00:17,349
Creo que tú eres ese jefe, Liam.
8
00:00:17,516 --> 00:00:20,936
<i>Centenares de presuntos miembros
De la resistencia han sido apresad
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,167 --> 00:00:03,770
Anteriormente en Tierra: Conflicto Final
2
00:00:04,037 --> 00:00:06,507
Conozco la tentación perfecta
para deshacernos de Renée Palmer.
3
00:00:07,007 --> 00:00:10,844
Puedo devolver al mayor luchador
de la resistencia de nuestro tiempo.
4
00:00:11,545 --> 00:00:13,113
¡Bienvenido!... Boone.
5
00:00:13,447 --> 00:00:14,748
Un enemigo que puede hacernos daño.
6
00:00:15,415 --> 00:00:16,416
¿Estás loco?
7
00:00:17,017 --> 00:00:19,486
William Boone..., supongo.
8
00:00:19,820 --> 00:00:21,522
Supones bien, Renée Palmer.
9
00:00:22,022 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,167 --> 00:00:03,670
Anteriormente en Tierra Conflicto Final
2
00:00:04,004 --> 00:00:05,339
Hubble..., escúchame.
3
00:00:05,606 --> 00:00:08,141
Algo mutó en esa cámara atávica.
4
00:00:08,208 --> 00:00:11,445
No tenemos evidencia alguna de que
haya ningún mutante por los alrededores.
5
00:00:11,612 --> 00:00:13,247
Necesito una prueba sólida.
6
00:00:13,313 --> 00:00:15,182
¿No lo entiendes? ¡Están aquÃ!
7
00:00:15,249 --> 00:00:20,988
Estos atavus... son reales y vamos a tener
un serio problema si no los detenemos.
8
00:00:20,989 --> 00:00:22,523
¡Atrápenla!
Subtitles for earth final
earth:, final, conflict, decision, 1997, 1, cd, hungarian, hu, earth, 1x0,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,200 --> 00:00:09,000
K?T VIL?G EGY?TT
2
00:00:09,100 --> 00:00:12,601
A DOORS INTERNATIONAL ?DV?ZLI
AZ AMERIKAI T?RSAKAT
3
00:00:15,802 --> 00:00:19,202
Minden tiszteletem az ?n?, polg?rmesterasszony,
de ez a biztosit?s teljesen el?gtelen.
4
00:00:19,302 --> 00:00:20,602
Ne n?zzen igy r?m.
5
00:00:20,702 --> 00:00:21,903
Mindenhol egyenruh?t l?tok.
6
00:00:22,003 --> 00:00:23,903
Nem l?t goly??ll? pajzsot a szinpadon.
7
00:00:24,003 --> 00:00:26,503
Nem l?t antiterrorista csapatokat
azokon a tet?k?n k?rbe.
8
00:00:26,603 --> 00:00:29,204
A bel?p?s azokba az ?p?letekbe
semm
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,553 --> 00:00:04,129
Anteriormente en:
LA TIERRA: CONFLICTO FINAL
2
00:00:04,181 --> 00:00:05,589
Soy Mikael Federov
3
00:00:05,631 --> 00:00:08,123
como usted dice, es un criminal.
4
00:00:08,175 --> 00:00:12,429
Estando apoyado por un arsenal lleno de armas nucleares,
Federov deberia ser tomado en serio.
5
00:00:12,481 --> 00:00:15,349
Usted y yo podriamos tener
un arreglo que nos beneficie a ambos.
6
00:00:15,401 --> 00:00:16,897
¿ya ha acabado?
7
00:00:16,949 --> 00:00:18,341
Aqui está el kryss
8
00:00:18,393 --> 00:00:23,273
Desgraciadamente, es el único Medio para
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:47:Georgetown U.S.A| Biuro Partii "Ziemia Wytrwa"
00:00:57:S?ucham.
00:00:59:Wasza partia| ?amie przepisy stanu wyj?tkowego.
00:01:06:Przecie? zosta? odwo?any.
00:01:09:Rzeczywi?cie,
00:01:12:ale zosta?y jednostki specjalne| do walki z rebeli?.
00:01:17:Rebeli? ?
00:01:19:Nie mamy z tym nic wsp?lnego.
00:01:24:Wasza partia od dawna kwestionuje| motywy Towarzyszy.
00:01:28:Istnieje wolno?? s?owa.
00:01:32:To ma by? zabawne?
00:01:39:Chcesz si? po?mia??
00:01:41:Nie.| Co oni robi??
00:01:45:Szukaj? dowod?w sabota?u.
00:01:47:Zaraz to za?atwimy.
00:01:51:Nazwisko i jednostka.
00:01:55:Nie ma sprawy.
00:01:59:To moje nazwisko.
00:02:05:A to numer jednostki.
00:02:20:Jesz
Subtitles for earth final
earth:, final, conflict, 1997, 1, cd, russian, ru, earth, 1x0, 4, avatar, rus, dvdripeng, by, xandra, taelon, sanctuary, team,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,300 --> 00:00:24,900
????? ?????? ??????! ????????
2
00:00:44,310 --> 00:00:45,400
????!
3
00:00:46,330 --> 00:00:47,305
????!
4
00:00:48,500 --> 00:00:49,800
????? ???!
5
00:01:02,642 --> 00:01:03,714
????!
6
00:01:05,800 --> 00:01:07,600
????? ???!!!
7
00:01:27,100 --> 00:01:29,600
??, ?????, ???? ????????.
8
00:01:31,100 --> 00:01:32,100
????!
9
00:01:33,157 --> 00:01:34,900
????! ??????????!
10
00:01:37,500 --> 00:01:38,500
?????
11
00:01:41,409 --> 00:01:42,656
? ??????? ??? ?? ?????? ?????!
12
00:01:42,800 --> 00:01:44,863
??????? ???!
13
00:02:07
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:v. 1.0|20 Grudnia 2003.
00:00:54:Przy pomocy tego ?wiat?a sonda przekazuje |informacje do swego ?r?d?a.
00:00:59:Augur i ja skonstruowali?my system przechwytywania |transmitowanych obraz?w.
00:01:04:Jak?
00:01:05:Na ko?cach tych kabli skalibrowanych tak |?eby czyta? wykrywane obrazy, ...
00:01:08:- ...umieszczone zosta?y mikroskopowe kamery. |-Czy to jest tu bezpieczne?
00:01:15:Czy to jest tu bezpieczne? O ma?y w?os |nie unicestwi?o ca?ego miasteczka.
00:01:18:Tylko przywo??c je tutaj i poddaj?c badaniu |mo?na by?o powstrzyma? zabijanie.
00:01:22:Moja wsp??pracowniczka Rayana jest |ekspertem w tej dziedzinie.
00:01:32:-Mi?o mi. |-Mnie tez.
00:01:35:-Nie cz?sto widuje si?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[0][8]v. 1.2|16.12.2004.
[66][94]/Dwa ?wiaty po??czone.
[95][130]/Doors International wita|/ameryka?skich Towarzyszy.
[162][196]Z ca?ym szacunkiem, ale ochrona|wydaje si? niewystarczaj?ca.
[197][210]Mnie wydaje si? odpowiednia.
[211][223]Wsz?dzie widz? mundury.
[224][243]Nie widzi pani kuloodpornej|tarczy na scenie.
[244][269]Jak r?wnie? oddzia??w|antysnajperskich na okolicznych dachach.
[270][296]A dost?p do budynk?w nie zosta?|w jakikolwiek spos?b ograniczony.
[297][321]To wszystko powinno znale??|si? w planach ochrony.
[322][351]Oficer Towarzyszy w D.C.|zaaprobowa? pa?ski przydzia?.
[352][370]To oczywiste, ?e mieli|do pana zaufanie.
[371][397]Nie na tyle by spe?ni? moj? pro?b?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{30}{152}v. 1.0|4 kwietnia 2004.
{530}{582}Opowiedz mi o nim.
{585}{645}Thomas Blanchard.
{648}{770}Spa? w Celibatica, kiedy|dosta? o?owian? rurk?.
{773}{803}?mier? m?zgu?
{806}{891}?wiadcz? o tym wszystkie|neurologiczne testy.
{894}{985}Przy ?yciu utrzymuje|go to, co pan widzi.
{988}{1112}Chyba si? nadaje.|M?ody, atletyczny.
{1115}{1270}Ma ?wietn? legend?.|Jest bardzo dobrym z?odziejem.
{1409}{1448}Sam nie wiem.
{1452}{1488}Panie pu?kowniku.
{1491}{1630}W tak kr?tkim czasie nie|znajdziemy nikogo lepszego.
{1633}{1715}Nie ty nadstawiasz karku.
{1718}{1800}Niczym pan nie ryzykuje.
{1803}{1891}Wed?ug s??w lekarza ju? miesi?c|temu powinien
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:v. 1.0|6 Grudnia 2003.
00:00:44:Zabezpieczona?
00:00:47:Dobrze, ?e jeste?.
00:00:52:Nie mog? si? doczeka?.
00:00:55:To jak teatr Taelo?skich film?w wideo.
00:01:24:Widok tylu wybitnych astronom?w nape?nia |mnie wdzi?czno?ci?.
00:01:32:Dzi?kuj?, ?e wolno mi podzieli? si? z wami |klejnotem Taelonu.
00:01:57:Nasz ?wiat znajduj? si? w pobli?u serca systemu |gwiezdnego, zwanego przez nas ...
00:02:07:Przez niemal tysi?clecia, licz?c wg waszego czasu, |cztery ksi??yce naszego uk?adu...
00:02:12:...zosta?y zasiedlone i sta?y si? domem dla |wi?kszo?ci moich towarzyszy.
00:02:16:Lili.|Gaz.
00:02:17:Da'an t?dy.
00:02:27:Od??? bro?!
00:02:42:Johnson, mia?o nie by? ofiar.
00:02:49
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,501 --> 00:00:04,254
Anteriormente en:
LA TIERRA: CONFLICTO FINAL
2
00:00:04,505 --> 00:00:05,464
¿Qué tenemos?
3
00:00:05,672 --> 00:00:06,632
Jaridianos...
4
00:00:06,673 --> 00:00:09,259
Han sido abatidos por
un cañon de enérgia Taelon.
5
00:00:09,343 --> 00:00:13,931
Dios MÃo, esto podrÃa ser la primera salva
De una guerra entre Taelons y Jaridianos.
6
00:00:13,972 --> 00:00:15,599
Feliz de verle de nuevo en la tierra, Vorjack.
7
00:00:15,724 --> 00:00:18,435
El alto mando jaridiano
No olvidará sus acciones...
8
00:00:18,477 --> 00:00:20,562
Cuando el cruce de r
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[275][287]Wszystko gotowe.
[288][332]Awaria nast?pi po|przekroczeniu wymiaru.
[510][521]/Mamy randk??
[522][539]Wsiadaj!
[540][572]Sandoval nie ucieszy si?,|?e zabieram ci? na przeja?d?k?.
[573][622]Znam te cude?ka na wylot,|ale nigdy nie lata?em.
[624][637]To na wszelki wypadek.
[638][658]Niech zgadn?.|To ?art?
[659][689]Zaraz ci? zemdli.
[753][784]Mamy problem.|/- Co si? sta?o?
[785][819]Kincaid nie jest sam.|/- Mia?e? sprawdzi? dane lotu.
[820][856]To nadprogramowy pasa?er.|Zosta?o nam pi?? sekund.
[857][888]Za?atwimy ich obu.
[924][955]/To nasi Towarzysze.
[956][1002]/Obcy przybywaj? na|/Ziemi? z misj? pokoju.
[1030][1098]/Ich prawdziwy cel i tajemnice|/na zawsze zmieniaj?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,417 --> 00:00:04,129
Anteriormente en:
LA TIERRA: CONFLICTO FINAL
2
00:00:04,171 --> 00:00:06,965
<i>El voluntario Marlowe ha intentado un sabotaje.</i>
3
00:00:07,007 --> 00:00:10,719
¿Quién ordenó ese acto de traición?
¡Respóndame!
4
00:00:12,930 --> 00:00:16,475
- Todos los humanos han sido expulsados de la nave base.
- Es una locura.
5
00:00:16,517 --> 00:00:19,520
Subiré a bordo en 15 minutos.
6
00:00:19,561 --> 00:00:23,440
Todos los humanos restantes serán ejecutados.
7
00:00:23,607 --> 00:00:28,028
Conseguimos integrar con éxito
las mejoras Jaridianas
8
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[16][59]Nie zrobimy napadu|to zbyt ryzykowne.
[75][111]To jedyny zak?ad w kraju|produkuj?cy bro? taelo?sk?.
[113][152]Je?li chcemy walczy?|musimy si? uzbroi? w ich sprz?t.
[154][189]Wiem, ale koszty s? zbyt wielkie.
[191][248]Pos?uchaj siebie, m?wisz jak ksi?gowy.|Podobno walczymy o wolno??.
[250][268]- Kto? tam jest.|- Gdzie?
[270][299]- Dwoje ludzi|w rogu p??nocno-zachodnim.
[301][315]Troje.
[317][341]Padnij!
[452][470]Jest ich wi?cej, wycofa? si?.
[472][501]Os?aniaj mnie.
[535][566]Wychodzi?, szybko!
[642][687]Opu?ci? teren, uwa?ajcie na miny.|Za mn?.
[715][751]Rozdzielmy si?|niekt?rzy zdo?aj? uciec.
[815][841]Strzelaj.
[843][899]- Wy z Ruchu Oporu rozumiecie tylko przemoc.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[90][140]Podczas tej kampanii, m?j przeciwnik, prezydent Thompson,
[140][210]postara? si? aby przedstawi? mnie jako paranoicznego|radyka?a z prywatn? wendett? przeciwko Taelonom.
[210][304]Radyka?a, kt?ry chce pozbawi? ludzko?? technologicznych cud?w|jakie zosta?y nam ofiarowane przez naszych obcych przyjaci??.
[305][345]Moi zwolennicy znaj? mnie lepiej.
[370][395]Jeste? pewny, ?e twoi ludzie nie s? zbyt rozproszeni?
[395][452]Dajemu mu taka sam? ochron? jak? zapewniliby?my|prezydentowi Thopsonowi. Nie mart si?.
[452][530]Co? ci powiem, kiedy tw?j ojciec b?dzie tam sta?,|wtedy mo?esz mi powiedzie? ?ebym si? nie martwi?.
[530][593]jak widzieli?my, w ci?gu ostatnich miesi?cy, jest te? d
Subtitles for earth final
earth:, final, conflict, 1997, 1, cd, russian, ru, earth, 1x0, decision, rus, dvdripeng, by, xandra, taelon, sanctuary, team,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:19,600
??? ???? ????????, ??????? ???, ????? ??? ???????????? ????????????.
2
00:00:19,600 --> 00:00:22,400
? ?? ????????, ???? ??????? ????? ???? ? ?????.
3
00:00:22,400 --> 00:00:27,200
?? ??????? ??? ?????????????????? ????, ?? ?????? - ??????????????? ??????
4
00:00:27,200 --> 00:00:32,400
? ?????? ? ?????????? ?????? ?? ?????????! ??? ??? ???? ? ???? ????? ??????????? ??????!
5
00:00:32,400 --> 00:00:35,000
???? ???????????? ? ?????????? ??????? ???? ??????????.
6
00:00:35,300 --> 00:00:37,400
??????????, ??? ??????? ? ???.
7
00:00:37,400 --> 00:00:39,900
??????
Subtitles for earth final
earth:, final, conflict, 1997, 1, cd, portuguese, br, pb, earth, s01e01, decision, saints, pt,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,391 --> 00:00:19,607
Com todo respeito, Senhora Prefeita.
Esta seguran?a ? totalmente inadequada.
2
00:00:20,034 --> 00:00:21,005
N?o vejo desta forma.
3
00:00:21,393 --> 00:00:22,528
Eu vejo uniformes em todo canto.
4
00:00:22,859 --> 00:00:24,594
N?o se v? um escudo a prova de balas no palco.
5
00:00:24,856 --> 00:00:27,185
N?o se v? times anti-snipers nos pr?dios vizinhos.
6
00:00:27,606 --> 00:00:30,215
Os pr?dios vizinhos n?o est?o com o acesso limitado.
7
00:00:30,528 --> 00:00:32,360
Tudo isso estava no plano de seguran?a.
8
00:00:32,783 --> 00:00:35,200
O escrit?rio d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,421 --> 00:00:03,700
Anteriormente en:
LA TIERRA: CONFLICTO FINAL
2
00:00:04,562 --> 00:00:10,750
Intentabamos salvar a los Taylons de su lado oscuro,
Una errónea decisión suya nos llevó hasta tÃ, seas lo que seas.
3
00:00:11,490 --> 00:00:12,300
Soy un Atavus.
4
00:00:12,850 --> 00:00:15,350
Me parece que hemos creado
el conflicto final, srta. Palmer
5
00:00:15,550 --> 00:00:18,400
¿A qué demonios de conflicto final te refieres?
6
00:00:18,650 --> 00:00:21,850
La traición alienÃgena ha llegado a los
niveles más altos de nuestro gobierno.
7
00:00:22,400 --> 00:00:24,500
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[122][179]/Niesamowite, jeste?my pierwszymi lud?mi,|/kt?rzy po 100 latach ogl?daj? ten wrak.
[180][206]/To nie Titanic,|/ale rzeczywi?cie niesamowite.
[212][272]/- Ch?opcy, musicie ko?czy?.|/- Za chwil?.
[349][375]- Co s?ycha??|- Niesamowite.
[376][406]Nie s?dzi?em, ?e zobacz? taki skarbiec.
[407][426]Nie mo?emy niczego zatrzyma??
[427][471]Pierwszy raz jest przykro,|p??niej si? przyzwyczaisz.
[472][508]Uli, czo?o burzy przesuwa si?|szybciej, ni? my?la?em.
[509][560]- Ile czasu wam trzeba?|/- Ostatni ?adunek wyje?d?a na g?r?.
[561][598]/Rozejrzymy si? jeszcze raz.
[683][725]/- Chwileczk?, co? tu jest!|- Ostro?nie.
[780][805]/- Co to?|/- Nie wiem.
[806][840]/Tkwi?o zagrzebane pod
Subtitles for earth final
final, days, of, planet, earth, 2006, ned, dvd, 2, 5, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:56,487 --> 00:03:00,275
Vluchtleiding, zit hier nog garantie op?
2
00:03:01,007 --> 00:03:05,797
Pericles, hier de vluchtleiding.
We bellen het warenhuis wel.
3
00:03:06,567 --> 00:03:10,958
Wat zullen we doen?
- Phillips, dat ding is verrot.
4
00:03:11,047 --> 00:03:13,436
Wacht, ik kom even kijken.
5
00:03:13,527 --> 00:03:16,678
Hier de vluchtleiding.
Laat maar zitten.
6
00:03:16,807 --> 00:03:23,599
We zien hier dat het schakelsysteem
van die unit niet te repareren is.
7
00:03:23,687 --> 00:03:28,715
Jullie hebben genoeg monsters
verzameld. Tijd om terug te komen.
8
00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:v. 1.0|20 Listopada 2003.
00:00:12:Dwa ?wiaty po??czone.|Doors International wita ameryka?skich towarzyszy.
00:00:21:Z ca?ym szacunkiem.|Ochrona jest zupe?nie nieodpowiednia.
00:00:25:Mnie wydaje si? odpowiednia.|Wsz?dzie widz? mundury.
00:00:28:Nie widzi pani kuloodpornej tarczy.|Jak r?wnie? oddzia??w antysnajperskich...
00:00:31:...na okolicznych dachach.
00:00:33:Dost?p do tych budynk?w nie zosta?|w jakikolwiek spos?b ograniczony.
00:00:35:To wszystko powinno znale?? si?|w planach ochrony.
00:00:38:Oficer towarzyszy w D.C. |zaaprobowa? pa?skie zadanie.
00:00:41:To oczywiste ,|?e mieli do pana zaufanie.
00:00:43:Nie na tyle by spe?ni? moj? pro?b?.
00:00:46:Czy oni w og?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[203][250]O co chodzi?|Nie uczyli was anatomii obcych?
[279][304]Wdro?yli?my wszystkie procedury.
[304][355]Skontaktujcie si? ze mn? po zako?czeniu ekstrakcji.
[357][428]Niezale?nie od twoich argument?w jeste?my|bardziej podobni ni? masz odwag? przyzna?.
[430][464]Mylisz si?, jestem inny.
[467][551]Nie zajmuj? si? bioin?ynieri? gatunku ludzkiego,|chce przyspieszy? a nie zmieni? naturalny bieg ewolucji.
[569][604]Przyspieszenie to zmiana.
[608][656]Wyja?nij mi wi?c czym r??ni? si? nasze metody.
[658][685]Szanuje ludzko??.
[685][761]Dzi?ki przy?pieszeniu ewolucji po??czymy si? z nimi i|stworzymy ras? zdoln? pokona? Jarydian.
[864][905]Musz? natychmiast przywr?ci? pacjenta do stanu ni
Subtitles for earth final
final, days, of, planet, earth, 2006, ned, dvd, 2, 5, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:56,487 --> 00:03:00,275
Vluchtleiding, zit hier nog garantie op?
2
00:03:01,007 --> 00:03:05,797
Pericles, hier de vluchtleiding.
We bellen het warenhuis wel.
3
00:03:06,567 --> 00:03:10,958
Wat zullen we doen?
- Phillips, dat ding is verrot.
4
00:03:11,047 --> 00:03:13,436
Wacht, ik kom even kijken.
5
00:03:13,527 --> 00:03:16,678
Hier de vluchtleiding.
Laat maar zitten.
6
00:03:16,807 --> 00:03:23,599
We zien hier dat het schakelsysteem
van die unit niet te repareren is.
7
00:03:23,687 --> 00:03:28,715
Jullie hebben genoeg monsters
verzameld. Tijd om terug te komen.
8
00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,584 --> 00:00:04,171
Anteriormente en:
LA TIERRA: CONFLICTO FINAL
2
00:00:04,338 --> 00:00:08,509
Tiene a una mujer.
La ha internado.
3
00:00:08,759 --> 00:00:10,093
Está muriéndose.
4
00:00:10,844 --> 00:00:11,762
Lo sé.
5
00:00:11,803 --> 00:00:13,639
<i>Sólo hay un medio de salvarle.</i>
6
00:00:13,680 --> 00:00:15,641
<i>No, no puedo echarme atrás Boone.</i>
7
00:00:15,682 --> 00:00:19,770
Le prometà a Deedee, Le prom...
No puedo dejarla en peligro.
8
00:00:19,811 --> 00:00:24,650
<i>Me ocupé de ella por tÃ.
Le aseguro que no ha sentido nada.</i>
9
00:00:24
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
0