Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Earth Wilderness
Subtitles for Earth Wilderness
keywords: 1320, babylon, 5, 1x0, the, gathering, english, 1, midnight, firing, line, 2, soul, hunter, 3, born, to, purple, 4, infection, parliament, of, dreams, 6, mind, war, 7, prayer, 8, and, sky, full, stars, 9, deathwalker, 1x1, believers, survivors, by, any, means, necessary, signs, portents, tko, grail, eyes, legacies, a, voice, in, wilderness, part, 1x2, squared, quality, mercy, crysalis, 3x0, matters, honor, convictions, day, strife, passing, through, gethsemane, voices, authority, dust, exogenesis, messages, from, earth, point, no, return, 3x1, severed, ceremonies, light, dark, sic, transit, vir, late, delivery, avalon, ship, tears, interludes, examinations, without, end, walkabout, grey, missing, 3x2, rock, cried, hiding, place, shadow, dancing, 4x0, hour, wolf, whatever, happened, mr, garibaldi, summoning, falling, toward, apotheosis, long, into, fire, epiphanies, illusion, truth, atonement, 4x1, racing, mars, lines, communication, conflicts, interest, rumors, bargains, lies, moments, transition, surrender, retreat, exercise, vital, powers, face, enemy, intersections, real, time, between, darkness, 4x2, endgame, rising, star, deconstruction, 2x0, points, departure, revelations, geometry, shadows, distant, spider, web, mates, race, places, coming, 2x1, gropos, all, alone, acts, sacrifice, prey, there, now, for, word, knives, confessions, lamentations, divided, loyalties, 2x2, twilight, struggle, comes, inquisitor, fall,
original filename: 1320-Babylon_5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,579 --> 00:00:16,948
<i>I was there at the dawn of
the Third Age of mankind.</i>
2
00:00:19,052 --> 00:00:22,112
<i>It began in the Earth year 2257...</i>
3
00:00:23,056 --> 00:00:26,514
<i>with the founding of the last
of the Babylon stations...</i>
4
00:00:26,893 --> 00:00:29,794
<i>located deep in neutral space.</i>
5
00:00:33,099 --> 00:00:36,159
<i>It was a port of call for refugees...</i>
6
00:00:36,636 --> 00:00:38,729
<i>smugglers, businessmen...</i>
7
00:00:39,239 --> 00:00:42,367
<i>diplomats and travelers
from a hundred worlds.</i>
8
00:00:44,310 --> 00:00:46,335
Subtitles for Earth Wilderness
keywords: journey, to, the, center, of, earth, 1959, ser,
original filename: Journey To The Center Of The Earth 1959_ser.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,020 --> 00:02:26,438
Ãestitamo.
2
00:02:26,522 --> 00:02:27,898
Hvala.
3
00:02:28,023 --> 00:02:32,277
U novinama je divan èlanak o vama.
4
00:02:32,361 --> 00:02:34,279
Dobro jutro, g Oliver.
5
00:02:34,363 --> 00:02:37,241
Dugaèak èlanak o vama na strani dva.
6
00:02:37,366 --> 00:02:38,742
Je li?
7
00:02:38,867 --> 00:02:42,287
Pogrešili su oko vaših godina.
8
00:03:00,973 --> 00:03:02,599
Novine!
9
00:03:02,683 --> 00:03:04,935
Novine!
10
00:03:05,060 --> 00:03:05,978
Novine!
11
00:03:09,731 --> 00:03:13,443
Prava èast za Edinburgh.
Ne mogu da primim
Subtitles for Earth Wilderness
keywords: secret, of, life, on, earth, the, 1993, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 42626-Secret_of_Life_on_Earth,_The_(1993)-29_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,225 --> 00:01:03,559
Fiecare formã de viaþã de pe Pãmânt
depinde de abilitatea plantelor
2
00:01:03,763 --> 00:01:08,962
de a capta energia soarelui
ºi de a o transforma în hranã.
3
00:01:16,376 --> 00:01:18,352
Pãsãrile mãrii se hrãnesc cu peºte
4
00:01:18,353 --> 00:01:20,676
ºi peºtii mari
îi mãnâncã pe cei mici.
5
00:01:20,880 --> 00:01:24,338
Dar undeva lanþul hrãnirii
începe cu plantele.
6
00:01:25,318 --> 00:01:30,415
Fiecare lanþ al hrãnirii
începe prin a fi vegetarian.
7
00:01:47,006 --> 00:01:50,840
Marile turme de sãlbãticiuni
din Africa
Subtitles for Earth Wilderness
keywords: earth, final, conflict, 4x1, 9, hearts, and, minds, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Earth.Final.Conflict.4x19.Hearts.And.Minds.VO.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,417 --> 00:00:04,087
Previously on Gene Roddenberry's
Earth Final Conflict
2
00:00:04,588 --> 00:00:07,758
Reverse thrusters are activated.
<i>All systems are back on line.</i>
3
00:00:07,799 --> 00:00:11,053
Then we ascertain the cause of the system's failure?
4
00:00:11,094 --> 00:00:12,429
<i>No, not yet.</i>
5
00:00:12,471 --> 00:00:14,431
<i>In a word: sabotage.</i>
6
00:00:14,473 --> 00:00:18,477
No human leaves here until I have
a satisfactory answer.
7
00:00:18,519 --> 00:00:23,315
You once told me that
you didn't even know if you ever have kids.
8
00:00:23,357 -->
Subtitles for Earth Wilderness
keywords: day, the, earth, stood, still, 1951, 2, 3, 9, 7, fps, mdx,
original filename: 23157-Day_the_Earth_Stood_Still,_The_(1951)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{386}{386}23.976
{3005}{3054}Dumnezeule sfinte!
{3056}{3119}Suna cartierul general.|Cere cu locotenentul.
{3295}{3365}Sfinte Isuse!|Chestia aia vine cu 6500 km/h!
{3367}{3481}- E de necrezut, dle.|- Nu poate fi avion. E o bomba teleghidata.
{3527}{3582}Aici Luckton de la Ferris,|cu Charlie Baker.
{3584}{3708}Avem un monstru la 60 de km|care circula cu 6500 de km/h.
{4111}{4195}Ne vin rapoarte din|tot Imperiul, din toata lumea.
{4197}{4286}Nu avem o declaratie oficiala|dar nu e nici o indoiala
{4289}{4408}ca in jurul pamantului orbiteaza|un corp mare neidentificat
{4416}{4464}Din nou Elmer Davis.
{4466}{4571}Nu am aflat ce este sau de unde|a venit, da
Subtitles for Earth Wilderness
keywords: 1706, planet, earth, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 17062- Planet Earth ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{309}{384}PLANETA PÃMÃNT
{409}{509}Traducere din limba englezã de Cosimo
{509}{559}aprilie 2006|emailcosimo@yahoo.com
{640}{777}Oamenii se aventureazã în cele mai înalte|locuri de pe planetã spre pieirea lor.
{791}{862}Unii ar putea crede cã urcând|un munte înalt,
{864}{908}într-un anumit fel îl si cuceresc,
{918}{995}dar adevãrul este cã nu putem fi decât|vizitatori aici.
{1054}{1156}Aceasta este o lume înghetatã si strãinã.
{1174}{1294}MUNtI
{1435}{1495}Aceasta este extrema opusã:
{1497}{1596}unul dintre cele mai joase|si mai fierbinti locuri de pe Pãmânt.
{1756}{1850}Se aflã la circa o sutã de m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{222}{292}Yo.
{294}{347}- Totul|- Totul
{349}{410}- Este totul|- Este totul
{415}{476}- Ce e scris sã fie, va fi!
{478}{534}- Cuvânt.
{536}{596}- Dupã iarnã|- Dupã iarnã
{598}{645}- Trebuie sã fie primãvarã|- Trebuie sã fie primãvarã
{647}{728}Change, it comes eventually
{1182}{1249}- Salut, micutã Becky. Salut, tigrule.|- Salut, Jimmy.
{1251}{1316}Bunã ziua, Doamnã Ross, Domnule Ross.|Ce mai faceti ?
{1318}{1381}- Livrãrile prin spate.|- Poftim ?
{1383}{1432}M-ai auzit.|Livrãrile prin spate.
{1434}{1488}Tu ce crezi,|cã sunt un curier ?
{1490}{1565}Nu, nu, nu, chiar asa|De ce tu ...
{1567}{1636}presupui cã sunt un cur
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,476 --> 00:01:44,479
One more.
Just one more, please,
Dr. Meacham.
2
00:01:44,479 --> 00:01:46,981
Hold it, please.
A little closer
to the wing, sir.
3
00:01:46,981 --> 00:01:48,983
A little more profile,
Dr. Meacham.
4
00:01:48,983 --> 00:01:50,985
He wants to get that
faraway, visionary look.
5
00:01:50,985 --> 00:01:53,988
Cal, we know how
tired you must be.
6
00:01:53,988 --> 00:01:56,449
We'll make it
as short as possible.
Fire away, gentlemen.
7
00:01:56,449 --> 00:01:59,494
I warn you, I am beginning
to feel faraway and visionary.
8
00:01:59,494 --> 00:02:02,99
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,000 --> 00:01:04,000
NOC NA ZEMI
2
00:04:26,000 --> 00:04:30,000
Ano?
3
00:04:30,000 --> 00:04:33,000
Ahoj. Už jsem pøistála.
4
00:04:33,000 --> 00:04:36,000
Vlastnì jsem pøed chvÃlà vystoupila z letadla.
5
00:04:36,000 --> 00:04:40,000
Ani jsem ještì nedošla k terminálu.
6
00:04:40,000 --> 00:04:44,000
Co se stalo?
7
00:04:45,000 --> 00:04:48,000
Debile! Kde jste byli?
8
00:04:48,000 --> 00:04:51,000
Jedno letadlo nám už uletìlo,
a za chvÃlà uletà i dalÅ¡Ã.
9
00:04:51,000 --> 00:04:55,000
Kvùli vám mì vyhodÃ,
pospìšte si.
10
00:04:55,000 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,800 --> 00:00:35,960
Zo heel af en toe ontdekt
de mensheid 'n geheim dat zo groot is
2
00:00:36,040 --> 00:00:39,400
dat het onze toekomst voor altijd verandert.
3
00:00:40,400 --> 00:00:45,120
Vuur, elektriciteit, de atoomsplijting.
4
00:00:47,200 --> 00:00:51,720
In het begin van de 31e eeuw
ontdekten we nog een geheim.
5
00:00:52,920 --> 00:00:57,320
Het had het vermogen om de rol
van de mensheid in het heelal veranderen.
6
00:00:57,440 --> 00:00:59,280
We noemden 't het Titanproject,
7
00:00:59,400 --> 00:01:04,960
en het gaf blijk van de onbegrensde
menselijke verbeelding
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{40}{140}TIERRA ESPAÃOLA
{1754}{1854}Esta tierra española | es seca y dura
{1854}{2000}y las caras de los que las trabajan | están secas y dura a causa del sol
{2019}{2177}Estas tierras sin valor es seca. | Durante 50 años quisimos regarla
{2177}{2345}No pudimos. | Ahora le daremos agua.
{2345}{2454}Juntaremos agua | para la defensa de Madrid.
{3519}{3648}El pueblo de Fuentedueña | donde 1500 personas viven
{3648}{3735}y trabajan la tierra | para el bienestar general.
{8386}{8486}El buen pan hecho por la U.O.T. | La Unión de Trabajadores.
{8486}{8555}Pero solo alcanza | para los del pueblo
{8555}{8704}Se debe regar la tierra sin valor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1063}{1140}3000 ãîäèÃà ñëåä ÃðèñòÃ
{1144}{1230}Ãò 1000 ãîäèÃè Ãà ñà ì, Ãåìÿòà ,|Ãÿêîãà ëþëêà Ãà ÷îâå÷åñòâîòî
{1235}{1325}Ã¥ ïîä ãîñïîäñòâîòî Ãà æåñòîêà |ðà ñà îò ïëà Ãåòà òà Ãñèõëî
{1330}{1425}Ãà êòî ñà ñòîðèëè è ñ ìÃîãî äðóãè|ïëà Ãåòè èç Ãà ëà êòèêà òÃ
{1430}{1520}òå äîáèâà ò ìåòà ëèòå îò Ãåìÿòà |è ãè òåëåïîðòèðà ò Ãà ïëà Ãåòà òà ñè
{1530}{1620}Ãëà òîòî Ã¥ Ãà é-ðåäêèÿ|è Ãà é-öeÃåà ìåòà ë
{1630}{1720}Ãîâåøêà òà ðà ñà å ÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,840 --> 00:01:03,751
Una Noche en la Tierra
2
00:04:04,550 --> 00:04:06,063
Gracias
3
00:04:26,530 --> 00:04:28,188
¿Hola?
4
00:04:31,230 --> 00:04:34,188
Hola. No, acabo de llegar.
5
00:04:34,950 --> 00:04:39,740
Literalmente. Vengo de aterrizar.
No estoy ni en la terminal aún.
6
00:04:39,910 --> 00:04:41,468
¿Que pasa?
7
00:04:45,150 --> 00:04:47,424
¡Malditos imbéciles!
¿Dónde carajo estaban?
8
00:04:47,450 --> 00:04:50,424
¡Ya perdimos un avión
y vamos a perder otro!
9
00:04:50,390 --> 00:04:53,502
¡Me juego y si me
hacen perder mi trabajo...!
10
00:
Subtitles for Earth Wilderness
keywords: hellraiser, iii, hell, on, earth, 1992, 3, 9, 7, fps,
original filename: 29285-Hellraiser_III__Hell_on_Earth_(1992)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{589}{877}HELLRAISER|Iadul pe pamant
{1100}{1200}Traducerea si adaptarea|Robitm
{5648}{5692}O vrei ?
{5751}{5796}E al tau ?
{5810}{5876}Nu, nu-i al meu.
{5890}{5933}E al tau.
{6073}{6118}Cat vrei pe ea ?
{6141}{6197}Atat cat valoreaza.
{6478}{6538}Tot atat, cat m-a costat si pe mine.
{6542}{6585}Foloseste-l cu placere !
{6660}{6818}In majoritatea noptilor in aceasta|camera de urgenta domneste|haosul, sangele si panica...
{6823}{6920}...dar in aceasta seara, asa cum se vede,|moartea s-a dus in vacanta.
{6926}{7049}E un mister pentru mine faptul,|de unde au aflat acesti cretini....
{7054}{7146}Sunt Joey Summerskill, Channel 8,|de la Camera
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,500 --> 00:00:45,832
??, ??????? !
2
00:00:45,832 --> 00:00:47,832
????, ?? ??????? ??? ?? ???????.
3
00:00:47,832 --> 00:00:49,566
???????? ?? ??????.
4
00:00:49,566 --> 00:00:50,866
???? ?????? ?
5
00:00:50,866 --> 00:00:51,966
??????????.
6
00:00:55,699 --> 00:00:57,433
?? ?????? ?????????? ???,
7
00:00:57,433 --> 00:00:59,831
???, ???? ??????, ??? ??? ?????? ?
8
00:00:59,831 --> 00:01:01,198
??? ?? ?? ???? ????????.
9
00:01:01,198 --> 00:01:04,566
??? ?????????? ?????????
??? ????? ? ???????, ????.
10
00:01:04,566 --> 00:01:06,865
?? ???, ?????????, ?????????,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,584 --> 00:00:04,171
Anteriormente en:
LA TIERRA: CONFLICTO FINAL
2
00:00:04,505 --> 00:00:06,965
Esta cantidad de energÃa vital
3
00:00:07,758 --> 00:00:10,928
podrÃa sostener a un Taelon
durante años.
4
00:00:10,969 --> 00:00:14,139
¿Y hasta dónde piensa
que llegarÃa Zo'or para conseguirla?
5
00:00:14,223 --> 00:00:15,766
No puedo implicarme.
6
00:00:15,807 --> 00:00:19,770
<i>Zo'or mata a gente inocente para alimentar
su loca necesidad de supervivencia.</i>
7
00:00:19,811 --> 00:00:21,522
¡Debe implicarse!
8
00:00:21,855 --> 00:00:25,275
LLegó la hora para ti
d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
"00:01:00,000 --> 00:01:04,000"
NOC NA ZEMLJI
2
"00:04:26,000 --> 00:04:30,000"
Halo?
3
"00:04:30,000 --> 00:04:33,000"
"Ej cao,tek sam stigla"
4
"00:04:33,000 --> 00:04:36,000"
Ma bukvalno tek sam izašla iz aviona
5
"00:04:36,000 --> 00:04:40,000"
Još nisam stigla ni do terminala.
6
"00:04:40,000 --> 00:04:44,000"
Å ta nije u redu?
7
"00:04:45,000 --> 00:04:48,000"
"Kreteni! Gde ste do sad, jebote?"
8
"00:04:48,000 --> 00:04:51,000"
"Propustili smo jedan avion,"
a sad cemo još jedan
9
"00:04:51,000 --> 00:04:55,000"
"Ako izgubim posao zbog vas ,"
ubicu vas.
10
"00:04:55
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{223}{292}Yo.
{294}{347}- Everything|- Everything
{349}{411}- Is everything|- Is everything
{415}{476}What is meant to be will be
{478}{534}Word.
{536}{596}- After winter|- After winter
{598}{645}- Must come spring|- Must come spring
{647}{728}Change, it comes eventually
{1182}{1249}- Hey there, little Becky. Hey, Tiger.|- Hi, Jimmy.
{1251}{1316}Hi, Mrs. Ross, Mr. Ross.|How are you ?
{1318}{1381}- Deliveries in the back.|- Excuse me ?
{1383}{1432}You heard me.|Deliveries in the back.
{1434}{1488}Why do you think|I'm a messenger ?
{1490}{1565}No, no, no, really.|Why do you just...
{1567}{1636}assume I'm a messenger ?
{1638}{1708}Is it i
Subtitles for Earth Wilderness
keywords: wilderness, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 42298-Wilderness_(2006)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,450 --> 00:01:59,640
Davie!
2
00:02:21,840 --> 00:02:24,400
Ia-ti bagajele.
Haide!
3
00:02:24,510 --> 00:02:26,410
Haide!
4
00:02:34,020 --> 00:02:35,000
Misca.
5
00:02:35,120 --> 00:02:36,550
Ce gaura de rahat!
6
00:02:36,650 --> 00:02:38,050
Am spus sa nu vorbiti!
7
00:02:43,860 --> 00:02:45,720
Lindsay, ar trebui sa termini.
8
00:02:45,830 --> 00:02:47,260
Nu, am unul de 20, uite.
9
00:02:47,330 --> 00:02:49,020
Oh, Lindsay,
Lindsay! Aaah!
10
00:02:49,060 --> 00:02:50,830
Lasa-ma,
lasa-ma!
11
00:02:53,030 --> 00:02:54,630
Buna dimineata, fetitelor.
12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:44:Jest rok 3000 A.D.
00:00:46:Ziemia, jedyna siedziba rasy ludzkiej
00:00:49:Jest opanowana od tysi?ca lat przez okrutn? obc? ras? z planety Psychlo
00:00:52:Jak to ju? robili na niezliczonej liczbie innych planet przez galaktyki
00:00:56:Psychloni wydobywali metale i teleportowali je na swoj? rodzim? planet?
00:01:00:Z?oto jest najrzadszym i najcenniejszym metalem ze wszystkich
00:01:04:Zanikaj?ca ludzka populacja walczy o przetrwanie
00:01:07:Chowaj?c si? w jaskiniach, na napromieniowanych terenach s? oni o krok od wygini?cia
00:01:23:Pole Bitwy:Ziemia
00:01:37:Cz?owiek jest zagro?onym gatunkiem
00:02:11:Ca?e plemi? nie mo?e by? zagro?one z powodu niepos?usze?stwa jednej o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,518 --> 00:00:19,561
Elegimos ir a la luna.
2
00:00:20,354 --> 00:00:22,314
Elegimos ir a la luna.
3
00:00:26,568 --> 00:00:30,989
Elegimos ir a la luna en esta década
y hacer las otras cosas...
4
00:00:31,073 --> 00:00:34,535
no porque sea fácil,
sino porque es difÃcil.
5
00:01:48,984 --> 00:01:51,236
- Miren eso.
- Es hermoso.
6
00:01:51,278 --> 00:01:55,240
Este es sin duda uno de los momentos
de mayor orgullo de mi vida.
7
00:02:01,038 --> 00:02:04,291
DE LA TIERRA A LA LUNA
8
00:02:05,834 --> 00:02:08,754
La compañÃa AmpCo en Lowell,
Massachusetts...
9
00:02
Subtitles for Earth Wilderness
keywords: 1041, night, on, earth, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10419-Night On Earth ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:03,000 --> 00:00:07,000
********************
2
00:04:04,800 --> 00:04:06,312
Mulþumesc.
3
00:04:31,480 --> 00:04:34,437
Bunã. Abia am ajuns.
4
00:04:35,199 --> 00:04:39,990
Tocmai am coborât din avion.
Nici mãcar n-am ajuns la terminal.
5
00:04:40,160 --> 00:04:41,718
Ce s-a întâmplat ?
6
00:04:45,600 --> 00:04:50,673
Nenorociþilor ! Pe unde dracu umblaþi ?!
Vom pierde ºi al doilea avion.
7
00:04:50,838 --> 00:04:55,151
Dacã îmi pierd slujba din cauza voastrã...
8
00:04:55,319 --> 00:04:57,514
Hei, vã costã 30 $.
9
00:05:00,199 --> 00:05:03,430
Pãstraþi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,280 --> 00:00:47,400
Estamos en el año 3000 despues de Cristo.
2
00:00:47,480 --> 00:00:51,200
A Tierra, Cuna de la humanidad,
está ocupada hace 1000 años
3
00:00:51,280 --> 00:00:54,400
por los crueles habitantes
del planeta Psyclo.
4
00:00:54,480 --> 00:00:58,000
Como en tantos otros planetas
de otras galaxias
5
00:00:58,080 --> 00:01:00,240
Los Psyclos explotan los recursos minerales
6
00:01:00,280 --> 00:01:02,800
que teletrasportan
para su planeta natal.
7
00:01:02,880 --> 00:01:05,480
El Oro es uno de los más raros y preciosos
de todos estos metales.
8
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,701 --> 00:00:02,134
Durante su vuelo a la luna...
2
00:00:02,202 --> 00:00:05,797
la tripulacion del Apolo 13 hizo
una transmision a color en vivo...
3
00:00:05,872 --> 00:00:08,466
hacia la tierra
que mayormente se ignoro.
4
00:00:08,542 --> 00:00:11,477
Momentos antes del final del programa
de TV, ocurrio una explosion...
5
00:00:11,545 --> 00:00:13,809
que puso en peligro
la vida de la tripulacion...
6
00:00:13,880 --> 00:00:17,976
e hizo imposible que se enviaran
a casa otras imagenes.
7
00:00:18,051 --> 00:00:20,986
El resto de los dramaticos dias
del vuelo solo se desa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,300 --> 00:00:39,600
Traducerea ºi adaptarea
Emilian Sima
emilian_sima@hotmail.com
2
00:00:45,800 --> 00:00:48,100
Este anul 3000 d.H.
3
00:00:48,300 --> 00:00:52,500
Pãmântul, pe vremuri casa oamenilor,
este dominat de 1000 de ani
4
00:00:52,700 --> 00:00:56,900
de o crudã specie extraterestrã
de pe planeta Psychlo.
5
00:00:57,100 --> 00:01:01,300
Aºa cum au fãcut cu nenumãrate
alte planete din întreaga galaxie,
6
00:01:01,500 --> 00:01:05,600
Psychlo extrag metalele pãmântului
ºi le teleporteazã pe planeta lor.
7
00:01:05,800 --> 00:01:10,000
Aurul este cel mai
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,501 --> 00:00:03,837
Anteriormente en Tierra: Conflicto Final
2
00:00:04,338 --> 00:00:06,173
¿Los Compañeros quieren
que trabajes para ellos?
3
00:00:06,340 --> 00:00:07,674
SÃ..., pero les he dicho que no.
4
00:00:08,509 --> 00:00:09,843
Los Compañeros mataron a Kate.
5
00:00:09,844 --> 00:00:10,944
Rechazaste su oferta.
6
00:00:12,179 --> 00:00:13,514
Lo vi la noche que Kate fue asesinada.
7
00:00:14,348 --> 00:00:15,516
Fuiste tú, ¿verdad?
8
00:00:15,816 --> 00:00:17,284
Tú hiciste que mataran a mi mujer.
9
00:00:17,518 --> 00:00:18,185
No te preocupes,
10
Subtitles for Earth Wilderness
keywords: heaven, 3, 8, earth, 1993, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, and,
original filename: Heaven 38 Earth (1993) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{833}{914}Bu film, Orta Vietnam'da, Ky La adlý|pirinç yetiþtirilen bir köyde doðan...
{919}{986}...Phung Thi Le Ly Hayslip'in|gerçek yaþam öyküsüne dayanýr.
{991}{1073}1950'lerin baþlarý. Ky La, 70|yýldýr Fransa'nýn elindedir.
{1079}{1131}Onun Ãndocin'deki|uçsuz bucaksýz...
{1136}{1193}...sömürge imparatorluðunun|bir parçasýdýr.
{1199}{1270}Fransýz sahipler uzakta,|Saygon, Hanoi veya Paris'teler.
{1275}{1339}Ama Ky La'da hayat, bin yýldýr|yaþandýðý gibi sürmektedir;...
{1344}{1419}...Gök Baba Ong Troi ve Toprak Ana|Me Dat'ýn korumasý altýnda.
{1424}{1494}Gökle yer arasýnda ise, Troi va|Dat, ürünü hasa
Subtitles for Earth Wilderness
keywords: earth:, final, conflict, 1997, 1, cd, russian, ru, earth, 1x0, 4, avatar, rus, dvdripeng, by, xandra, taelon, sanctuary, team,
original filename: Earth: Final Conflict - 1997 - 1CD - Russian - ru - df604e3f1df80915ec09b8fd4c40d303.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,300 --> 00:00:24,900
????? ?????? ??????! ????????
2
00:00:44,310 --> 00:00:45,400
????!
3
00:00:46,330 --> 00:00:47,305
????!
4
00:00:48,500 --> 00:00:49,800
????? ???!
5
00:01:02,642 --> 00:01:03,714
????!
6
00:01:05,800 --> 00:01:07,600
????? ???!!!
7
00:01:27,100 --> 00:01:29,600
??, ?????, ???? ????????.
8
00:01:31,100 --> 00:01:32,100
????!
9
00:01:33,157 --> 00:01:34,900
????! ??????????!
10
00:01:37,500 --> 00:01:38,500
?????
11
00:01:41,409 --> 00:01:42,656
? ??????? ??? ?? ?????? ?????!
12
00:01:42,800 --> 00:01:44,863
??????? ???!
13
00:02:07
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[16][59]Nie zrobimy napadu|to zbyt ryzykowne.
[75][111]To jedyny zak?ad w kraju|produkuj?cy bro? taelo?sk?.
[113][152]Je?li chcemy walczy?|musimy si? uzbroi? w ich sprz?t.
[154][189]Wiem, ale koszty s? zbyt wielkie.
[191][248]Pos?uchaj siebie, m?wisz jak ksi?gowy.|Podobno walczymy o wolno??.
[250][268]- Kto? tam jest.|- Gdzie?
[270][299]- Dwoje ludzi|w rogu p??nocno-zachodnim.
[301][315]Troje.
[317][341]Padnij!
[452][470]Jest ich wi?cej, wycofa? si?.
[472][501]Os?aniaj mnie.
[535][566]Wychodzi?, szybko!
[642][687]Opu?ci? teren, uwa?ajcie na miny.|Za mn?.
[715][751]Rozdzielmy si?|niekt?rzy zdo?aj? uciec.
[815][841]Strzelaj.
[843][899]- Wy z Ruchu Oporu rozumiecie tylko przemoc.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:52:Jak to ju? robili na niezliczonej liczbie innych planet przez galaktyki|Psychloni wydobywali metale i teleportowali je na swoj? rodzim? planet?
00:00:55:i teleportowali je na swoj? rodzim? planet?
00:01:00:Z?oto jest najrzadszym i najcenniejszym metalem ze wszystkich
00:01:03:Zanikaj?ca ludzka populacja walczy o przetrwanie. Chowaj?c si? w jaskiniach, na napromieniowanych terenach s? oni o krok od wygini?cia
00:01:23:Pole Bitwy:Ziemia|Saga roku 3000
00:01:37:Cz?owiek jest zagro?onym gatunkiem
00:02:11:Ca?e plemi? nie mo?e by? zagro?one z powodu niepos?usze?stwa jednej osoby
00:02:15:Musisz o nim zapomnie?
00:02:18:by? szalony i taki mia? by? jego los
00:02:21:M?wisz o nim j
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:20:O nie.
00:01:24:Tylko nie znowu.
00:01:42:NA PO?UDNIE
00:01:45:T?UMACZENIE: CAPOMAN|[napisy.org SubTitles Group]
00:02:54:Nie obchodzi mnie to.|Nie chc? tego s?ucha?.
00:02:57:Przepraszam Ray.|Wiem, ?e to nie jest odpowiednia pora, ale...
00:03:01:Prowadz? powa?ne ?ledztwo w sprawie zagini?cia.
00:03:04:Nie spa?em, odesz?em od biurka po 72 godzinach pracy,
00:03:08:i pr?buj? co? zje??.
00:03:13:- Wi?c zajm? si? tym potem.|- Przeszkadzam ci.
00:03:15:- Tak.|- Powinienem odej??.|- Tak.
00:03:17:- Ale Ray...|- Ale nie zrobisz tego.
00:03:19:Przepraszam, ale jest pewna sprawa, o kt?rej powinienem by?|ci dawno powiedzie? i je?li teraz nie oczyszcz? swego sumienia...
00:03:24
Subtitles for Earth Wilderness
keywords: final, days, of, planet, earth, 2006, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Final.Days.of.Planet.Earth.2006.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:56,487 --> 00:03:00,275
Vluchtleiding, zit hier nog garantie op?
2
00:03:01,007 --> 00:03:05,797
Pericles, hier de vluchtleiding.
We bellen het warenhuis wel.
3
00:03:06,567 --> 00:03:10,958
Wat zullen we doen?
- Phillips, dat ding is verrot.
4
00:03:11,047 --> 00:03:13,436
Wacht, ik kom even kijken.
5
00:03:13,527 --> 00:03:16,678
Hier de vluchtleiding.
Laat maar zitten.
6
00:03:16,807 --> 00:03:23,599
We zien hier dat het schakelsysteem
van die unit niet te repareren is.
7
00:03:23,687 --> 00:03:28,715
Jullie hebben genoeg monsters
verzameld. Tijd om terug te komen.
8
00:03
Subtitles for Earth Wilderness
keywords: 47, 9, babylon, 5, 1x1, 8, a, voice, in, the, wilderness, i, rus, 1994,
original filename: 479-Babylon_5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,080 --> 00:00:22,040
ÃçâèÃèòå. à èùó ïîñëà ÃåëåÃÃ.
2
00:00:22,240 --> 00:00:26,560
- ÃÃ¥ ìîãëè áû âû ìÃÃ¥ ïîìî÷ü?
- ÃîÃå÷Ãî. Ãþäà .
3
00:00:29,240 --> 00:00:33,030
- Ãà òòë 1 ãîòîâ.
- Ãåéñìè÷åñêèå âîçìóùåÃèÿ ïðîäîëæà þòñÿ?
4
00:00:33,120 --> 00:00:36,519
Ãû âñå åùå ôèêñèðóåì òîë÷êè Ãà ïëà Ãåòå
ïîä Ãà ìè.
5
00:00:36,520 --> 00:00:39,079
à áû ÃÃ¥ áåñïîêîèëà ñü, ÃÃ¥ áóäü ìû Ãà îðáèòå.
6
00:00:39,080 --> 00:00:43,040
- Ãó÷øå
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3128}{3172}Intregul trib nu trebuie pus in pericol. . .
{3177}{3235}. . .din cauza indraznelii unei persoane.
{3240}{3275}Trebuie sa-l uiti.
{3280}{3362}Era un spirit salbatic si asta|a fost soarta lui dintotdeauna.
{3367}{3433}Vorbesti de parca deja ar fi murit.
{3591}{3671}Chiar daca supravietuieste,|va fi ca o leguma. . .
{3676}{3736}. . .asa ca uita-te in alta parte dupa un sot.
{3741}{3801}N-o sa-mi caut niciodata alt sot.
{4625}{4695}Asta-i tot medicamentul pe care l-am gasit.|Imi pare rau.
{4705}{4769}Zeii l-au luat pe tatal tau aseara.
{5365}{5459}Cu cat stam mai mult aici,|cu atat va fi mai putina mancare. Niciodata.
{5476}{5564}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:15:Napisy do releasu Battlefield Earth(osloskop.net).avi [released by blade9999]
00:00:44:Jest rok 3000 A.D.
00:00:46:Ziemia, jedyna siedziba rasy ludzkiej,
00:00:49:Jest opanowana od tysi?ca lat |przez okrutn? obc? ras? z planety Psychlo
00:00:52:Jak to ju? robili na niezliczonej liczbie innych planet przez galaktyki
00:00:56:Psychloni wydobywali metale i teleportowali je na swoj? rodzim? planet?
00:01:00:Z?oto jest najrzadszym i najcenniejszym metalem ze wszystkich
00:01:04:Zanikaj?ca ludzka populacja walczy o przetrwanie.
00:01:07:Chowaj?c si? w jaskiniach, na napromieniowanych terenach |s? oni o krok od wygini?cia
00:01:23:Pole Bitwy:Ziemia|Saga roku 3000
00:01:37:Cz?owie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
?????????: ????????
2
00:00:42,701 --> 00:00:45,033
?, ????????.
3
00:00:45,033 --> 00:00:47,033
??? ?????? ?????, ?;
4
00:00:47,033 --> 00:00:48,767
???????? ?? ?? ????.
5
00:00:48,767 --> 00:00:50,027
?????????? ???????;
6
00:00:50,067 --> 00:00:51,167
???, ??????.
7
00:00:54,901 --> 00:00:57,541
??? ?? ??? ????â¦
?? ??? ???? ????? ????;
8
00:00:59,033 --> 00:01:00,360
??? ??? ??????? ?? ??????????????.
9
00:01:00,400 --> 00:01:03,727
?? ??' ???? ???????? ??
???????????????? ?????, ????.
10
00:01:03,767 --> 00:01:06,027
??, ??? ?? ??????
??????? ??? ????;
11
00:01:06,067 --> 00:01:08,260
????????? ?? ???????
???? ????? ?????.
12
00:01:08,300 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1203}{1324}Cze??, Becky! Hej, Tiger!|Dzie? dobry pa?stwu!
{1330}{1389}- Przesy?ki odbieramy tylnym wej?ciem.|- S?ucham?
{1395}{1496}- M?wi?em. Przesy?ki tylnym wej?ciem.|- Sk?d wiesz, ?e jestem go?cem?
{1502}{1644}Dlaczego z g?ry zak?adasz,|?e jestem go?cem?
{1650}{1768}Czy uwa?asz, ?e nie mog?|mie? przyjaciela, kt?ry tu mieszka?
{1774}{1872}Starego kumpla z uniwersytetu,|kt?ry ma pok?j na pi?trze?
{1878}{1997}Mo?e przyszed?em do niego,|by pogada? o studenckich czasach?
{2003}{2078}Napi? si? z nim kakao?|Czy to takie dziwne?
{2084}{2204}Nie mog? si? napi? kakao?|Nie wygl?dam na kogo?, kto lubi kakao?
{2210}{2321}Czy to jaka? zbrodnia, ?e pr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,800 --> 00:00:35,960
Zo heel af en toe ontdekt
de mensheid 'n geheim dat zo groot is
2
00:00:36,040 --> 00:00:39,400
dat het onze toekomst voor altijd verandert.
3
00:00:40,400 --> 00:00:45,120
Vuur, elektriciteit, de atoomsplijting.
4
00:00:47,200 --> 00:00:51,720
In het begin van de 31e eeuw
ontdekten we nog een geheim.
5
00:00:52,920 --> 00:00:57,320
Het had het vermogen om de rol
van de mensheid in het heelal veranderen.
6
00:00:57,440 --> 00:00:59,280
We noemden 't het Titanproject,
7
00:00:59,400 --> 00:01:04,960
en het gaf blijk van de onbegrensde
menselijke verbeelding
Subtitles for Earth Wilderness
keywords: the, day, earth, stood, still, 1951, slo, cd,
original filename: the.day.the.earth.stood.still.(1951).slo.1cd.(4193).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable onc