Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Each His Cinema by relevance:
Subtitles for Each His Cinema
keywords: chacun, son, cinema, ou, ce, petit, coup, au, coeur, quand, la, lumiere, seteint, et, que, le, film, commence, 2007, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, to, each, his, mess, 1,
original filename: Chacun son cinema ou Ce petit coup au coeur quand la lumiere seteint et que le film commence (2007) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,560 --> 00:00:43,313
I dreamt of my father
as a young man.
2
00:00:44,280 --> 00:00:46,430
He woke me
in the middle of the night.
3
00:00:46,840 --> 00:00:48,831
We ate durians together.
4
00:00:50,120 --> 00:00:51,951
My mother was there too.
5
00:00:53,080 --> 00:00:55,116
She was already an old lady.
6
00:01:14,040 --> 00:01:15,917
This is my maternal grandmother.
7
00:01:16,440 --> 00:01:18,317
She loved the movies.
8
00:01:18,920 --> 00:01:21,388
Every time
she took me to the cinema,
9
00:01:21,600 --> 00:01:23,477
she'd buy me pears on a skewer.
10
00:01:58,3
Subtitles for Each His Cinema
keywords: chacun, son, cinema, ou, ce, petit, coup, au, coeur, quan, 2007, 2, cd, russian, ru, to, each, his, 1,
original filename: Chacun son cinema ou Ce petit coup au coeur quan... - 2007 - 2CD - Russian - ru - d7f2876f5f7ec48a51afb94fcba2db7a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,240 --> 00:00:39,119
<i>"?? ?????? ????????? ???????? -
?????? ?? ????????? ??????? ??? ????????</i>
2
00:00:39,320 --> 00:00:43,199
<i>??????, ??? ?? ????????
?????? ?????? ????????? ????"</i>
3
00:00:50,400 --> 00:00:54,359
??????? ???? ????
??? ?? ?????? ????????, ??????? ??????????
??? ????? ?????? ???? ? ?????????? ????
4
00:01:29,280 --> 00:01:33,034
<u>????????? ?? ???????? ???????
????????: ?????? ????????</u>
5
00:05:16,760 --> 00:05:21,595
<u>???????
????????: ?????? ??????</u>
6
00:05:35,120 --> 00:05:36,997
???? "??????????", ??????????.
7
00:05:50,120 --> 00:05:52
Subtitles for Each His Cinema
keywords: chacun, son, cinema, ou, ce, petit, coup, au, coeur, quan, 2007, 1, cd, english, en, to, each, his, mess, 2,
original filename: Chacun son cinema ou Ce petit coup au coeur quan... - 2007 - 1CD - English - en - ecabf843486192b6247509f47047b7d1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,560 --> 00:00:43,313
<i>I dreamt of my father</i>
<i>as a young man.</i>
2
00:00:44,280 --> 00:00:46,430
<i>He woke me</i>
<i>in the middle of the night.</i>
3
00:00:46,840 --> 00:00:48,831
<i>We ate durians together.</i>
4
00:00:50,120 --> 00:00:51,951
<i>My mother was there too.</i>
5
00:00:53,080 --> 00:00:55,116
<i>She was already an old lady.</i>
6
00:01:14,040 --> 00:01:15,917
<i>This is my maternal grandmother.</i>
7
00:01:16,440 --> 00:01:18,317
<i>She loved the movies.</i>
8
00:01:18,920 --> 00:01:21,388
<i>Every time</i>
<i>she took me to the cinema,</i>
9
00:
Subtitles for Each His Cinema
keywords: chacun, son, cinema, ou, ce, petit, coup, au, coeur, quan, 2007, 2, cd, english, en, to, each, his, 1, mess,
original filename: Chacun son cinema ou Ce petit coup au coeur quan... - 2007 - 2CD - English - en - 2b694e95aec92d9aabd00075dfb65dc2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,240 --> 00:00:39,119
<i>?He wondered why</i>
<i>we want to do everything big</i>
2
00:00:39,320 --> 00:00:43,199
<i>before we were capable</i>
<i>of doing small things well.?</i>
3
00:00:50,400 --> 00:00:54,359
EACH HIS OWN CINEMA
or that thrill when the lights dim
and the movie begins
4
00:01:29,280 --> 00:01:33,034
OPEN-AIR CINEMA
5
00:05:16,760 --> 00:05:21,595
ONE FINE DAY
6
00:05:35,120 --> 00:05:36,997
One ?farmer?, please.
7
00:05:50,120 --> 00:05:52,076
Okay, let's get started.
8
00:06:20,680 --> 00:06:23,399
Sorry. Just a second.
9
00:06:31,520 --> 00:06:33,31
Subtitles for Each His Cinema
keywords: chacun, son, cinema, ou, ce, petit, coup, au, coeur, quan, 2007, 2, cd, french, fr, to, each, his, mess, 1,
original filename: Chacun son cinema ou Ce petit coup au coeur quan... - 2007 - 2CD - French - fr - 600abaf3be5cca248015ecdea014ebf7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:16,760 --> 00:05:21,595
UNE BELLE JOURN?E
2
00:05:35,120 --> 00:05:36,997
Tarif "fermier", s'il vous pla?t.
3
00:05:50,120 --> 00:05:52,076
C'est bon, on commence.
4
00:06:20,680 --> 00:06:23,399
D?sol? ! Un instant.
5
00:06:31,520 --> 00:06:33,317
C'est bon.
6
00:07:17,560 --> 00:07:18,834
C'est bon.
7
00:07:23,400 --> 00:07:26,995
<i>Tu penses qu'on a d?j? termin? ?</i>
8
00:07:27,400 --> 00:07:29,675
<i>Tu parles, on n'a m?me pas commenc?.</i>
9
00:12:24,920 --> 00:12:27,434
<i>Je reviens dans 15 mn.</i>
10
00:13:31,280 --> 00:13:32,030
Timofe? !
11
00:13:32,480
Subtitles for Each His Cinema
keywords: 2, cd, to, each, his, cinema, 2007, mess, 1, french,
original filename: chacunsoncinemaoucepetitcoupaucoeurquandlalumiereseteintetquelefilmcommence-2cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:16,760 --> 00:05:21,595
UNE BELLE JOURNÃE
2
00:05:35,120 --> 00:05:36,997
Tarif "fermier", s'il vous plaît.
3
00:05:50,120 --> 00:05:52,076
C'est bon, on commence.
4
00:06:20,680 --> 00:06:23,399
Désolé ! Un instant.
5
00:06:31,520 --> 00:06:33,317
C'est bon.
6
00:07:17,560 --> 00:07:18,834
C'est bon.
7
00:07:23,400 --> 00:07:26,995
<i>Tu penses qu'on a déjà terminé ?</i>
8
00:07:27,400 --> 00:07:29,675
<i>Tu parles, on n'a même pas commencé.</i>
9
00:12:24,920 --> 00:12:27,434
<i>Je reviens dans 15 mn.</i>
10
00:13:31,280 --> 00:13:32,030
Timofeï !
11
00:
Subtitles for Each His Cinema
keywords: chacun, son, cinema, ou, ce, petit, coup, au, coeur, quan, 2007, spanish, es, cin, ??ma, 2, to, each, his, 1,
original filename: Chacun son cinema ou Ce petit coup au coeur quan... - 2007 - - Spanish - es - b4729154cf8d008b1fcfaed125421943.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,560 --> 00:00:22,913
ES UN SUE?O
Ming-liang Tsai
2
00:00:40,560 --> 00:00:43,313
So?? con mi padre
cuando era joven.
3
00:00:44,280 --> 00:00:46,430
Me despert?
en medio de la noche.
4
00:00:46,840 --> 00:00:48,831
Com?amos durianes juntos.
5
00:00:50,120 --> 00:00:51,951
Mi madre tambi?n estaba all?.
6
00:00:53,080 --> 00:00:55,116
Ya era una anciana.
7
00:01:14,040 --> 00:01:15,917
Esta es mi abuela materna.
8
00:01:16,440 --> 00:01:18,317
Amaba las pel?culas.
9
00:01:18,920 --> 00:01:21,388
Siempre
me llevaba al cine,
10
00:01:21,600 --> 00:01:23,477
Me compra
Subtitles for Each His Cinema
keywords: chacun, son, cinema, 2007, 1, to, each, his, cd0, 2,
original filename: 7577-sub_Chacun-son-cinema-2007_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,240 --> 00:00:39,119
<i>âS-a întrebat de ce vrem
sã facem totul mare...</i>
2
00:00:39,320 --> 00:00:43,199
<i>înainte de a fi în stare
sã realizãm bine lucrurile mãrunte.â</i>
3
00:00:50,400 --> 00:00:54,359
CINEMATOGRAFUL PENTRU FIECARE
sãu acea emoþie atunci când luminile
se sting ºi filmul începe
4
00:00:55,298 --> 00:00:56,860
Traducerea :
Sottotitoli Studio
5
00:01:29,280 --> 00:01:33,034
CINEMATOGRAFUL ÃN AER LIBER
6
00:05:16,760 --> 00:05:21,595
O ZI BUNÃ
7
00:05:35,120 --> 00:05:36,997
Un "fermier", vã rog.
8
00:05:50,120 --> 00:05:52,076
Ok, s
Subtitles for Each His Cinema
keywords: chacun, son, cinema, 2007, 2, 5, fps, to, each, his, cd0, 1,
original filename: 41928-Chacun_son_cinéma_(2007)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,240 --> 00:00:39,119
<i>âS-a întrebat de ce vrem
sã facem totul mare...</i>
2
00:00:39,320 --> 00:00:43,199
<i>înainte de a fi în stare
sã realizãm bine lucrurile mãrunte.â</i>
3
00:00:50,400 --> 00:00:54,359
CINEMATOGRAFUL PENTRU FIECARE
sãu acea emoþie atunci când luminile
se sting ºi filmul începe
4
00:00:55,298 --> 00:00:56,860
Traducerea :
Sottotitoli Studio
5
00:01:29,280 --> 00:01:33,034
CINEMATOGRAFUL ÃN AER LIBER
6
00:05:16,760 --> 00:05:21,595
O ZI BUNÃ
7
00:05:35,120 --> 00:05:36,997
Un "fermier", vã rog.
8
00:05:50,120 --> 00:05:52,076
Ok, s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,560 --> 00:00:43,313
<i>L-am visat pe tatãl meu
în tinereþe.</i>
2
00:00:44,280 --> 00:00:46,430
<i>M-a trezit în miezul nopþii.</i>
3
00:00:46,840 --> 00:00:48,831
<i>Am mâncat împreunã.</i>
4
00:00:50,120 --> 00:00:51,951
<i>ªi mama mea era acolo.</i>
5
00:00:53,080 --> 00:00:55,116
<i>Era deja o femeie în vârstã.</i>
6
00:01:14,040 --> 00:01:15,917
<i>Aceasta este bunica mea.</i>
7
00:01:16,440 --> 00:01:18,317
<i>Iubea filmele.</i>
8
00:01:18,920 --> 00:01:21,388
<i>De fiecare datã când
mã lua la film,</i>
9
00:01:21,600 --> 00:01:23,477
<i>îmi cumpÃ
Subtitles for Each His Cinema
keywords: chacun, son, cinema, ou, ce, petit, coup, au, coeur, quan, 2007, 2, cd, chinese, zh, to, each, his, mess, chs@frm, 1,
original filename: Chacun son cinema ou Ce petit coup au coeur quan... - 2007 - 2CD - Chinese - zh - 35347019a62f4a6bd10c4dcdbd78e97d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,050 --> 00:00:14,400
??????????????(????????)
2
00:00:40,560 --> 00:00:43,313
???????????????????
3
00:00:44,280 --> 00:00:46,430
????????????
4
00:00:46,840 --> 00:00:48,831
?????????????
5
00:00:50,120 --> 00:00:51,951
?????????
6
00:00:53,080 --> 00:00:55,116
???????????
7
00:01:14,040 --> 00:01:15,917
??????????
8
00:01:16,440 --> 00:01:18,317
????????????
9
00:01:18,920 --> 00:01:21,388
ÿ???????????????
10
00:01:21,600 --> 00:01:23,477
??????????
11
00:01:58,360 --> 00:02:04,117
*??????????
12
00:02:05,360 --> 00:02:10,912
*????????????
13
00:02:1