Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Each Dawn I Die
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,764 --> 00:00:19,394
A CHAQUE AUBE, JE MEURS
2
00:00:59,576 --> 00:01:02,739
VOTEZ POUR LE PROCUREUR
HONNETE ET COURAGEUX DE BANTON
3
00:01:02,912 --> 00:01:04,880
ÃLISEZ JESSE HANLEY GOUVERNEUR
4
00:02:46,916 --> 00:02:48,349
Arretez-vous!
5
00:03:01,965 --> 00:03:03,830
TRAVAUX PUBLICS: LA CORRUPTION
6
00:03:04,067 --> 00:03:05,466
On a raison!
7
00:03:05,735 --> 00:03:09,865
A peine dit-on que Hanley touche
une commission sur les chantiers
8
00:03:10,106 --> 00:03:13,234
que son assistant réveille
le P.D. G de la boîte
9
00:03:13,543 --> 00:03:14,737
pour bruler
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,764 --> 00:00:19,997
CADA AMANECER MUERO
2
00:01:03,246 --> 00:01:05,077
VOTE POR JESSE HANLEY
PARA GOBERNADOR
3
00:02:46,916 --> 00:02:49,214
Alto. Alto ahÃ.
4
00:02:59,796 --> 00:03:01,491
EMPRESA CONSTRUCTORA BANTON
5
00:03:01,698 --> 00:03:03,563
FRAUDE DE CONSTRUCTORA BANTON
AL DESCUBIERTO
6
00:03:03,733 --> 00:03:06,201
Esto prueba que tenÃamos razón.
Con sólo comentar...
7
00:03:06,369 --> 00:03:10,135
...que Hanley hace fraude con
la construcción de rutas y puentes...
8
00:03:10,306 --> 00:03:13,241
...y el asistente del fiscal
avisa al presidente de la empre
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,764 --> 00:00:19,997
CADA AMANECER MUERO
2
00:01:03,246 --> 00:01:05,077
VOTE POR JESSE HANLEY
PARA GOBERNADOR
3
00:02:46,916 --> 00:02:49,214
Alto. Alto ahÃ.
4
00:02:59,796 --> 00:03:01,491
EMPRESA CONSTRUCTORA BANTON
5
00:03:01,698 --> 00:03:03,563
FRAUDE DE CONSTRUCTORA BANTON
AL DESCUBIERTO
6
00:03:03,733 --> 00:03:06,201
Esto prueba que tenÃamos razón.
Con sólo comentar...
7
00:03:06,369 --> 00:03:10,135
...que Hanley hace fraude con
la construcción de rutas y puentes...
8
00:03:10,306 --> 00:03:13,241
...y el asistente del fiscal
avisa al presidente de la empre
Subtitles for Each Dawn I Die
keywords: eachdawnidie, 1939, spanish, my, super, ex, girlfriend, each, dawn, i, fragment,
original filename: EachDawnIDie1939-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Subtitles for Each Dawn I Die
keywords: live, free, or, die, hard, 2007, 8, 4, dvd, fxm,
original filename: 7197-sub_Live-Free-or-Die-Hard-2007_8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,480 --> 00:00:39,400
Deci...
2
00:00:40,280 --> 00:00:42,800
- Ãþi trimit codul.
- Da, vãd, mersi.
3
00:00:46,000 --> 00:00:47,880
GREU DE UCIS 4
4
00:00:47,800 --> 00:00:49,800
Traducerea ºi adaptarea
Patronu (patronu@gmail.com)
5
00:00:49,800 --> 00:00:52,400
- Cum rãmâne cu banii mei?
- Fac transferul acum.
6
00:01:12,401 --> 00:01:14,681
Am fãcut transmisia,
ar trebui sã-þi aparã.
7
00:01:14,681 --> 00:01:15,881
Da, mersi.
8
00:01:17,001 --> 00:01:18,481
Eºti sigurã cã e legal?
9
00:01:18,401 --> 00:01:21,281
Facem doar niºte verificãri cu
sistemul
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1245}{1295}A S T a Z I V E I M U R I
{2482}{2730}MOARTE
{2759}{2802}Ar trebui sa-mi fac griji ?
{2838}{2968}Moartea simbolizeaza cateodata schimbarea.|Nu este întotdeauna un lucru rau.
{3450}{3562}- si aceasta ?|- Un Hierophant.
{3575}{3702}Un cititor al viselor compatibil|cu darul tau de a vedea.
{3822}{3932}Poate cineva apropiat de tine.|Un om puternic.
{3967}{4105}Atat în lumea fizica|cat si în cea spirituala.
{4290}{4368}- Ce s-a întamplat ?|- Am avut un vis groaznic.
{4412}{4538}Era o arma la tampla ta.|Te rog, nu te duce.
{4548}{4620}Asculta-ma.|Visele sunt simbolice.
{4620}{4674}Nu înseamna întotdeauna|ceea ce vezi.
{468
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,772 --> 00:00:44,072
Subtitles: Kronzky
2
00:00:49,247 --> 00:00:54,162
-
3
00:00:54,247 --> 00:00:55,965
-
4
00:00:56,047 --> 00:00:59,562
-
5
00:00:59,647 --> 00:01:02,241
-
6
00:01:02,327 --> 00:01:05,683
-
7
00:01:05,887 --> 00:01:11,166
-
8
00:01:11,247 --> 00:01:15,957
-
9
00:01:16,607 --> 00:01:20,805
Gisela, I have to leave
- What are you doing?
10
00:01:33,647 --> 00:01:35,877
Gisela!
- Oh, I see.
11
00:01:36,767 --> 00:01:38,086
Come on, let's go.
12
00:01:44,687 --> 00:01:47,406
Ok, meet you at the English Park tomorrow at noon.
In front the l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1204}{1316}{Y:i}Se spune cã un Massai moare|dacã e închis într-o celulã.
{1319}{1409}{Y:i}Sã nu vã închipuiþi|cã aceste condiþii...
{1412}{1503}{Y:i}se vor schimbã vreodatã.|Nu trãiesc în viitor...
{1507}{1602}{Y:i}ºi nici în trecut.|Ei trãiesc doar acum.
{1632}{1731}{Y:i}Mi-a trebuit mult|sã pot înþelege asta.
{1744}{1848}{Y:i}Prea mult.
{1848}{1951}MASSAIUL ALB
{2226}{2301}Ecranizat dupã o întâmplare|adevãratã
{2334}{2425}{Y:i}Am fãcut rezervare pentru 2|sãptãmâni de concediu în Kenia.
{2428}{2525}{Y:i}Era ultima zi de concediu ºi|m-am gândit s-o petrec la mare.
{2528}{2622}{Y:i}Stefan vroia
Subtitles for Each Dawn I Die
keywords: get, rich, or, die, trying, deity, cd, 1,
original filename: Get.Rich.Or.Die.Trying.DVDRiP.XViD-DEiTY_cd1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,452 --> 00:03:00,472
Traducerea ºi adaptarea
BlackM00N (m00nblack@yahoo.com)
2
00:03:13,443 --> 00:03:14,736
Sã-i dãm drumu'.
3
00:03:17,447 --> 00:03:19,283
Unde dracu ai stat copile ?
Mor de foame aici.
4
00:03:19,408 --> 00:03:20,617
La dracu'.
5
00:03:21,368 --> 00:03:24,788
- Calm. Uºurel.
- Ãine-þi gura !
6
00:03:25,414 --> 00:03:26,832
Nu miºcã nimeni, nimeni nu e rãnit.
7
00:03:26,957 --> 00:03:29,793
Pune banii în geantã.
Stai jos.
8
00:03:32,462 --> 00:03:35,924
Pune banii în geantã !
Unde's sutele ? Unde's sutele ?
9
00:03:36,049 --> 00:03:37,5
Subtitles for Each Dawn I Die
keywords: live, free, or, die, hard, 4, 2007, dvd, fxm,
original filename: Live.Free.or [Die Hard 4] 2007.DvD.XviD.Ac3-FxM.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,480 --> 00:00:39,400
Deci...
2
00:00:40,280 --> 00:00:42,800
- Ãþi trimit codul.
- Da, vãd, mersi.
3
00:00:46,000 --> 00:00:47,880
GREU DE UCIS 4
4
00:00:47,800 --> 00:00:49,800
Traducerea ºi adaptarea
Patronu (patronu@gmail.com)
5
00:00:49,800 --> 00:00:52,400
- Cum rãmâne cu banii mei?
- Fac transferul acum.
6
00:01:12,401 --> 00:01:14,681
Am fãcut transmisia,
ar trebui sã-þi aparã.
7
00:01:14,681 --> 00:01:15,881
Da, mersi.
8
00:01:17,001 --> 00:01:18,481
Eºti sigurã cã e legal?
9
00:01:18,401 --> 00:01:21,281
Facem doar niºte verificãri cu
sistemul
Subtitles for Each Dawn I Die
keywords: another, fine, mess, colour, die, dvd0, 1, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 43996-Another_Fine_Mess(Colour)-DVDRip_XviD-DIE-DVD01-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,550 --> 00:00:28,534
Doamnelor ºi domnilor,
vã prezentãm pentru delectarea dumneavoastrã
2
00:00:28,569 --> 00:00:35,208
pe Stan ºi Bran într-o nouã comedie
intitulatã "Stan ºi Bran din nou în încurcãturã"
3
00:00:35,243 --> 00:00:38,417
Produsã de Jack Stevens,
înregistratã de Elmour Bakes,
4
00:00:38,418 --> 00:00:42,343
Montatã de Richard C. Currier,
cu un scenariu de H.M. Walker
5
00:00:42,378 --> 00:00:45,253
ºi regizatã de James Parrott.
6
00:00:45,254 --> 00:00:46,834
Vã mulþumim.
7
00:00:49,069 --> 00:00:54,819
Stan ºi Bran au multe suiºuri
ºi c
Subtitles for Each Dawn I Die
keywords: livefreeordiehard, 2007, english, live, free, or, die, 4, dvd, fxm,
original filename: livefreeordiehard2007-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,480 --> 00:00:44,870
- Jeg sender koden til dig.
- Ja, tak. Det kan jeg se.
2
00:00:50,760 --> 00:00:54,275
- Hvad med min konto?
- Den overfører.
3
00:01:06,000 --> 00:01:07,112
ADGANG BEVILLIGET
3
00:01:13,560 --> 00:01:17,473
- Jeg har lige sendt det til dig.
- Ja, tak.
4
00:01:17,800 --> 00:01:22,590
- Er du sikker på, det er lovligt?
- Vi tester bare sikkerhedssystemet.
5
00:01:22,840 --> 00:01:27,231
Du har en sexet stemme. Kan jeg
gøre andet for dig. Eller ved dig?
6
00:01:27,400 --> 00:01:29,516
Vi har, hvad vi behøver.
7
00:01:38,840 --> 00:01:40,796
Vi er kl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,919 --> 00:00:50,693
Man sagt die Massai starben wenn sie sind gefinge spart.
2
00:00:52,296 --> 00:00:55,795
Sie konnen sie nicht vorstellen
das ich diese Zustand entnahm.
3
00:00:57,406 --> 00:01:00,623
Sie leben weder in der Zukunft
noch in der Vergangenheit.
4
00:01:00,658 --> 00:01:02,445
Sie leben nur am jetzt.
5
00:01:04,772 --> 00:01:06,982
Seit lang gedauert ist es das verstanden Abend.
6
00:01:08,544 --> 00:01:09,898
Zu lang.
7
00:01:14,383 --> 00:01:18,178
Die Weisse Massai.
8
00:01:34,021 --> 00:01:36,705
Es geschah zwei Wochen nachher in Kenia.
9
00:01:36,74
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:21,000 --> 00:03:22,968
Here's what I found out.
2
00:03:23,036 --> 00:03:26,870
That all of life is
a learning experience.
3
00:03:26,940 --> 00:03:29,238
Everything is part of a big...
4
00:03:29,309 --> 00:03:31,038
master plan.
5
00:03:32,145 --> 00:03:35,410
But sometimes it's--
Well, it's hard to read.
6
00:03:35,482 --> 00:03:38,246
It's like if you get
too close to the screen...
7
00:03:38,318 --> 00:03:40,912
all you can see
is a bunch of little dots.
8
00:03:40,987 --> 00:03:44,218
You don 't see the big picture
until you stand back.
9
00:03:44,290 --> 00:03:46
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,080 --> 00:00:12,519
BY edgards58@hotmail.com
Tel. 091808941
2
00:03:13,960 --> 00:03:15,039
"Amazing Grace. "
3
00:03:15,639 --> 00:03:16,680
Pardon?
4
00:03:16,919 --> 00:03:18,360
Bunica mea îmi cânta asta.
5
00:03:19,199 --> 00:03:20,759
E chiar drãgut.
6
00:03:20,960 --> 00:03:23,120
Ãmi place în special partea cu:
7
00:03:23,360 --> 00:03:26,039
"Odatã eram pierdut, dar acum m-am regãsit. "
8
00:03:26,240 --> 00:03:30,479
Ia-te ca exemplu. Trebuie sã fi un neghiob
sã te învârti pe-aici, omule.
9
00:03:30,680 --> 00:03:33,039
Dar îmi închipui cã
Subtitles for Each Dawn I Die
keywords: babylon, 5, the, legend, of, rangers, to, live, and, die, in, starlight, 2002, tv, 3, 9, 7, fps, b, lor, hun,
original filename: 21650-Babylon_5__The_Legend_of_the_Rangers__To_Live_and_Die_in_Starlight_(2002)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{173}{203}Az MB5K bemutatja
{293}{354}Babylon 5: Az Ãrszemek legendája
{773}{803}Ãllapot?
{803}{981}Hajtómûvek megsérültek. 20%-os kapacitás.|Automata fegyverek követõrendszere megbénult.
{983}{1042}David, hányan maradtak?
{1042}{1132}Hatan. A fõ hajók egy újabb támadásra fordulnak rá.
{1133}{1163}Nem engedhetjük, hogy elmeneküljenek.
{1164}{1252}A szerviz csapatok mindent megtesznek,|amit tudnak, eddig semmi eredmény.
{1282}{1396}Mondd meg nekik, hogy tegyenek meg többet!|Nem fordulunk vissza. Ezek a szabályok.
{1397}{1492}Mindig üldözünk, és sosem állunk meg.|Az Egyért élünk, az Egyért halunk meg.
{1493}{15
Subtitles for Each Dawn I Die
keywords: the, world, is, not, enough, james, bond, die, welt, ist, nicht, genug,
original filename: The_World_Is_Not_Enough.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,685 --> 00:00:37,836
BILBAO, SPANIEN
2
00:00:45,165 --> 00:00:49,477
Gut, dass Sie kommen konnten, Mr. Bond,
und so auf die Schnelle.
3
00:00:51,125 --> 00:00:54,913
Wenn man einem Schweizer Bankier
nicht trauen kann, wem sonst?
4
00:00:55,045 --> 00:00:58,003
Bon. Nun, da wir alle unbefangener sind,
5
00:00:58,125 --> 00:01:00,081
setzen Sie sich doch bitte.
6
00:01:01,285 --> 00:01:04,516
Es war nicht leicht,
aber ich habe das Geld wiedergeholt.
7
00:01:05,525 --> 00:01:08,597
Zweifellos wird Sir Robert sich freuen,
es wieder zu sehen.
8
00:01:09,685 --> 00:01:13,394
Bei
Subtitles for Each Dawn I Die
keywords: 1430, was, n, tzt, die, liebe, in, gedanken, pme, lit, eng,
original filename: 1430-Was_n__tzt_die_Liebe_in_Gedanken.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,787 --> 00:01:31,883
This film is based on a true story
2
00:02:10,096 --> 00:02:12,860
Paul Krantz and Guenter Scheller
hereby describe the course of events,
3
00:02:12,899 --> 00:02:16,357
so no misunderstandings may arise
4
00:02:17,704 --> 00:02:19,763
Tonight we will take revenge
5
00:02:20,874 --> 00:02:24,970
Revenge on those we love
and who betrayed our love
6
00:02:26,813 --> 00:02:31,409
Then we, Guenter and I,
will depart this life with a smile
7
00:02:31,951 --> 00:02:33,976
That's the whole truth
8
00:02:34,020 --> 00:02:39,287
''That's the whole truth.''
That
Subtitles for Each Dawn I Die
keywords: die, another, day, 2002, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 44151-Die_Another_Day_(2002)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,116 --> 00:00:35,956
COASTA PUKCH'ONG
COREEA DE NORD
2
00:02:55,409 --> 00:02:57,454
Ce înseamnã asta? Eu trebuie sã...
3
00:03:40,796 --> 00:03:46,303
Cartierul General al col. Tan-Sun Moon
Zona Demilitarizatã
Coreea de Nord
4
00:03:55,975 --> 00:03:57,686
Deschide sacul.
5
00:04:02,108 --> 00:04:05,570
Sã te înveþi minte sã-mi mai þii predici.
6
00:04:18,001 --> 00:04:19,419
Deschideþi uºile blindate.
7
00:04:24,425 --> 00:04:26,887
Gãsiþi-mi un alt terapeut care
sã mã ajute sã-mi elimin furia.
8
00:04:50,122 --> 00:04:51,749
Eu sunt Zao.
9
00:04:52,3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{33}{204}<b>South Park</b>
{201}{368}<b>Ãåçîà 9/Ãïèçîä 2</b>
{714}{775}<b>Ãðåòå Ãèïèòà </b>
{938}{1008}Ãäðà âåéòå ãîñïîæî. Ãî÷èñòâà ì|êâà ðòà ëà îò ïà ðà çèòè.
{1011}{1093}Ãîæå ëè äà ïîãëåäÃà ó âà ñ.|Ãòðà õóâà ì ñå, ֌ ìîæå äà èìà òå õèïèòà .
{1111}{1133}Ãèïèòà ?
{1152}{1199}Ãà , ïîÿâÿâà ò ñå Ãà âñÿêúäå èç êâà ðòà ëà .
{1238}{1308}Ãîñïîæèöà ÃåëñúÃ, ñúñåäêà òà âè, èìà øå|7 õèïèòà â ìà çåòî ñè;|ÃáèêÃîâåÃî æèâåÿò Ãà êîëîÃèè.
{1350}{1410}Ãì, ÃÃ¥
Subtitles for Each Dawn I Die
keywords: krieger, und, die, kaiserin, der, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: Krieger und die Kaiserin, Der - 2000 - 1CD - Czech - cz - 5a61e48db943016d639fa8d66d71d03a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{920}{980}www.titulky.com
{1000}{2000}Lurch pro www.PLsubteam.wz.cz|verze 2CD 695 a 697 MB
{3190}{3272}Nemocnice Birkenhof, psychiatrie|Pan? Sissi Schmidtov?
{3345}{3605}PRINCEZNA A BOJOVN?K
{4687}{4737}- Dobr? den.|- Dobr?.
{5307}{5347}C?t?? to?
{6005}{6055}To je hus? k??e.
{6467}{6512}A te? ty.
{7037}{7082}Sissi!|Tady jsi!
{7130}{7182}M?m dopis pro Otta...
{7315}{7365}...a pro tebe taky.
{7397}{7430}Pro m??
{7597}{7637}Poj?.
{7645}{7722}Poj? sem a sedni si.
{7740}{7822}P?esn? tam, pane Durre.|Tam je va?e m?sto.
{7937}{7995}Jak se dnes c?t?te?
{8062}{8105}Pane Durre?
{8172}{8212}Poda?ilo se v?m usnout?
{8392}{8440}Necht?l by se n?k
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{290}{C:$FF0000}{Y:ui}TVQS (Tv Quality Subtitle)|www.titrari.com
{1366}{1415}Nu-þi place sã zbori, nu-i aºa?
{1451}{1489}Cine þi-a dat ideea aia?
{1551}{1641}Vrei sã stii secretul|supravieþuirii unei cãlãtorii cu avionul?
{1666}{1754}Dupã ce ajungi unde trebuie,|scoate-þi pantofii si ciorapii.
{1765}{1853}Apoi plimbã-te in picioarele goale|si strînge-þi picioarele.
{1872}{1907}Sã-mi strîng picioarele?
{1943}{1973}ªtiu. Sunã prosteºte.
{1988}{2030}Crede-mã.|O fac de 9 ani.
{2061}{2127}Da, mai bun ca un duº|ºi o canã de cafea.
{2147}{2171}OK.
{2412}{2442}E OK. Sunt poliþist.
{2510}{2556}Crede-mã.|F
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,857 --> 00:00:58,926
You don't like flying, do you?
2
00:01:00,394 --> 00:01:02,462
What gives you that idea?
3
00:01:04,565 --> 00:01:09,269
You want to know the secret
to surviving air travel?
4
00:01:09,369 --> 00:01:12,072
After you get where you're going,
take off your shoes and socks.
5
00:01:12,139 --> 00:01:16,743
Then you walk around on the rug barefoot
and make fists with your toes.
6
00:01:17,945 --> 00:01:20,147
Fists with your toes?
7
00:01:20,914 --> 00:01:22,716
I know. It sounds crazy.
8
00:01:22,783 --> 00:01:24,651
Trust me.
I've been doing it for nine ye
Subtitles for Each Dawn I Die
keywords: 2007, live, free, or, die, hard, cd, 2, by, cherinho,
original filename: - 2007 - Live Free Or Die Hard cd2 - by CHERINHO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,010 --> 00:00:10,674
De acordo, vamos fazer r?pido.
2
00:00:10,715 --> 00:00:15,652
N?s temos companhia.
3
00:00:21,126 --> 00:00:24,789
Onde cortamos a eletricidade?
4
00:00:24,829 --> 00:00:29,323
Do segundo andar.
5
00:00:29,367 --> 00:00:34,361
Quarto andar, quarto andar.
6
00:00:45,550 --> 00:00:47,415
Siga-me.
7
00:00:47,452 --> 00:00:50,615
Isso eu fa?o, s? preciso de dois segundos.
8
00:00:50,655 --> 00:00:55,649
Voc? tem que ser mais r?pido.
9
00:01:36,634 --> 00:01:41,628
N?s estamos procurando um ve?culo
grande. Um caminh?o talvez.
10
00:01:42,073 --> 00:0
Subtitles for Each Dawn I Die
keywords: wise, guys, never, die, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, espise,
original filename: 35681-Wise_Guys_Never_Die_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,746 --> 00:00:51,774
I don't wanna die...I don't wanna die...
2
00:00:53,686 --> 00:00:59,181
I don't wanna die...I can't die...
3
00:00:59,492 --> 00:01:04,088
I won't die...I don't wanna die...
4
00:01:04,731 --> 00:01:07,495
I don't wanna die...I can't die...
5
00:01:27,787 --> 00:01:30,722
Commercial Crime Bureau is investigating...
6
00:01:30,824 --> 00:01:32,655
an embezzlement case from Chi Yik Group.
7
00:01:32,759 --> 00:01:35,557
Chi Yik Group has lost ten million dollars.
8
00:01:35,662 --> 00:01:39,223
The money was illegally transferred to
an overseas account las
Subtitles for Each Dawn I Die
keywords: 5, 3, sehnsucht, der, veronika, voss, die, 1982, fragment, veronikass,
original filename: 53-Sehnsucht_der_Veronika_Voss__Die.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,182 --> 00:02:31,548
Help me! Help me!
2
00:02:31,618 --> 00:02:34,052
I can't stand this pain!
3
00:02:35,255 --> 00:02:37,655
It's tearing me apart,
devouring me,
4
00:02:37,724 --> 00:02:39,191
destroying me.
5
00:02:39,259 --> 00:02:41,523
I beg you! Have mercy!
6
00:02:41,594 --> 00:02:43,289
I'll give you everything I possess.
7
00:02:43,363 --> 00:02:44,796
Everything I am.
8
00:02:44,864 --> 00:02:47,389
- Everything?
- Everything.
9
00:02:48,234 --> 00:02:50,293
Very well, then. Everything.
10
00:03:09,055 --> 00:03:10,215
Thank you.
11
00:03:11,891 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,676 --> 00:00:57,464
- E emotionat?
- Da, s-ar putea sa fie putin emotionat.
2
00:00:57,636 --> 00:01:00,355
Super emotionat, daca ma intrebi.
3
00:01:02,876 --> 00:01:05,026
Nimeni nu-i emotionat.
4
00:01:05,196 --> 00:01:09,269
Daca nenorocitii astia simt ca esti emotionat,
isi vor da seama ca esti politist.
5
00:01:09,436 --> 00:01:13,429
Si daca stiu ca esti politist,
daca macar se gandesc ca esti politist,
6
00:01:13,596 --> 00:01:19,114
or sa-ti taie gatul
si te vor lasa pe drumul asta. Pentru totdeauna.
7
00:01:19,276 --> 00:01:21,836
Tomberonul ala o sa fie noul tau apa
Subtitles for Each Dawn I Die
keywords: die, hard, with, a, vengeance, divx, pkh, heb, cd, 2,
original filename: Die.Hard.With.A Vengeance.DivX.AC3.pkh.HEB.CD2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{71}...??? ???? ????? ?????? ????? ??????
{71}{107}.????????? ???????
{107}{167}?????? ?????? ????? ?? ????
{168}{213}???? ?? 21 ???? 42
{214}{286}?21????, ??? 42
{287}{353}???? ?????? ?? ?????? ???????
{354}{381}25.
{382}{437}.?? ??? ?? 21? ???? ?'?
{438}{465}.?? ??????
{466}{538}.?? ???? ??? ??????, ?? ?? ???
{615}{674}????? ????? ??????
{675}{710}.???, ???, ???, ???
{711}{770}.???? ??? ???? ????? ?? ??
{805}{843}.??? ????
{963}{993}...????? ????
{995}{1046}!??? ????? ?????
{1047}{1094}!?? ???! ??? ???? ????
{1095}{1142}.?? ??
{1143}{1189}???, ??? ??? ????
{1190}{1221}??? ??? ????
{1222}{1252}!???? ????, ??? ???
{1253}{1288}
Subtitles for Each Dawn I Die
keywords: die, hard, 2, cd, 1, eng, 3, 97, 6, fps, 1990,
original filename: Die Hard 2 - CD1 - Eng - 23,976fps - 1990.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{901}{976}Hey! Whoa! Yo!|False alarm! Hold it!
{976}{1075}It's OK! I'm here.|Here we are! Itâs all right.
{1075}{1150}- Set it down nice and easy, huh?|- Sure, at the impound.
{1150}{1201}- Next time, read the sign.|- You don't understand.
{1202}{1300}Iâm here to meet my wife's plane.|Let me have this car.
{1300}{1375}Sure. Tomorrow, 8.00 to 4.00.|Pay , we give it back.
{1375}{1400}Don't write it up!
{1401}{1450}Come on, this is my mother-in-law's car.
{1451}{1525}She's already mad at me|cos' Iâm not a dentist.
{1525}{1575}Look, Iâm a cop. LAPD.
{1575}{1650}Oh, I was in LA once. Hated it.
{1650}{1700}I can understand.|I don't li
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,726 --> 00:00:01,926
Ãôá ðñïçãïýìåÃá åðåéóüäéá...
2
00:00:02,127 --> 00:00:03,974
ÃêÃöôçêåò ðïôà üôé óå Ãâáëáà åäþ
3
00:00:04,004 --> 00:00:06,768
Ãá ðáôÃò ôï êïõìðà óïõ êÃèå 108 ëåðôÃ
áðëà êáé ìüÃï ãéá Ãá äïõà áà èá ôï êÃÃåéò;
4
00:00:06,798 --> 00:00:09,897
¼ëá áõôÃ, ï õðïëïãéóôÃò, ôï êïõìðÃ
Ã¥ÃÃáé üëá ðáé÷ÃÃäéá ôïõ ìõáëïý.
5
00:00:09,927 --> 00:00:12,221
ÃÃèå ìÃñá.
6
00:00:12,304 --> 00:00:14,254
Ãéáôà óïõ Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/Napisy ze s³uchu by Pray cdn.
{140}{255}Mia³eŠracje ma³y.
{258}{380}Mamy towarzystwo.
{517}{608}Wiêc, jak oni wy³¹czyli elektrycznoÅæ?
{610}{722}Uhm, Na drugim piêtrze.
{722}{847}Czwarte piêtro, Czwarte piêtro.
{1128}{1175}Chod¿ za mn¹.
{1175}{1255}Dobra, ale daj mi chwile musze z³apaæ oddech.
{1255}{1380}Ta, ale musimy siê szybko poruszaæ.
{2405}{2530}Oni je¿dz¹ samochodem. |Szukamy pewnego pojazdu|du¿ego mo¿e chodzi o ciê¿arówke.
{2540}{2665}Powiedz wszystkim ¿e potrzebujemy natychmiast|wszystkich agentów, którzy s¹ wolni teraz.
{3155}{3202}Koniec tej gry skarbie.
{3202}{3277}Nie rób tego s³onko,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{826}Filme si subtitrari la |http://www.collectorcd.go.ro, mailto://collectorcd@go.ro
{887}{966}Hei! Whoa! Iho!|Alarma falsa! Stai asa!
{968}{1051}E bine! Sunt aici!|Suntem aici!
{1053}{1132}- Lasa'l jos usurel, da?|- Bineinteles, usurel.
{1134}{1194}- Data viitoare sa ai grija.|- Nu intelegi.
{1196}{1278}Trebuie s'o astept pe nevasta'mea.|Lasa'mi mie masina.
{1280}{1351}Ok. Ne vedem maine intre 8.00 - 14.00.|Marchezi 40 de parai si'o ai inapoi.
{1353}{1383}Nu'mi fa proces!
{1385}{1433}Haide, este masina lu soacra'mea.
{1435}{1506}E suparata pe mine ca nu's |dentist.
{1508}{1556}Uite, sunt politist. LAPD.
{1558}{1626}Eu am fost in Los
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{697}{732}Ãà éäå äà âúðâèì.
{911}{967}Ãà éîð Ãðà Ãò.|-ÃîëèÃñ, ìèÃèñòåðñòâî Ãà ïðà âîñúäèåòî.
{968}{1021}Ãðþäî, øåô Ãà âúçäóøÃè ïîëåòè.
{1022}{1122}ÃîðåÃöî, ïîëèöèÿ Ãà ëåòèùåòî.|ÃÃ¥ ïîëó÷èòå âñè÷êî, êîåòî âè òðÿáâà .
{1122}{1176}Ãîâà ëè Ã¥?|-Ãäèà ñêà ïà à âçâîä?
{1193}{1250}Ãäèà âçâîä Ã¥ ïðåäîñòà òú÷åÃ.|-Ãîé ñòå âèå?
{1260}{1311}Ãæîà Ãà êÃëåéÃ.|- Ãà êÃëåéÃ!
{1313}{1360}Ãà ì ñå ïðîÿâè êà òî ãåðîé.
{1361}{1439}Ãà .|Ãåãà ïîêà æè
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1349}{1399}ÃÃ¥ òè õà ðåñâà äà ëåòèø, Ãà ëè?
{1434}{1484}Ãîå òå êà ðà äà ìèñëèø òà êà ?
{1534}{1647}Ãñêà ø ëè äà çÃà åø|òà éÃà òà Ãà îöåëÿâà Ãåòî âúâ âúçäóõà ?
{1649}{1714}Ãëåä êà òî ñè Ãà ìåðèø ìÿñòîòî,|ñìúêÃè ñè îáóâêèòå è ÷îðà ïèòå.
{1716}{1826}Ãòúïè áîñ Ãà ïúòåêà òà |è ñè ñâèé ïà ëöèòå â þìðóöè.
{1855}{1908}Ãà ñè ñâèÿ ïà ëöèòå â þìðóöè?
{1926}{1969}ÃÃà ì, ֌ çâó÷è òúïî.
{1971}{2016}Ãÿðâà é ìè.|Ãðà âÿ ãî âå÷å äåâåò ãîäèÃè.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1358}{1408}Não gosta de andar de avião,|pois não?
{1443}{1498}Porque pergunta?
{1546}{1656}Sabe qual é o segredo|para sobreviver às viagens de avião?
{1658}{1723}Quando chegar ao seu destino,|tire os sapatos e as meias.
{1725}{1835}E depois, ande descalço em cima da alcatifa|e enrole os dedos dos pés.
{1864}{1917}Enrolo os dedos dos pés?
{1935}{1971}Eu sei. Pensa que sou louco.
{1973}{2025}Acredite.|Há nove anos que ando nisto.
{2027}{2137}à verdade!à melhor que um duche|e um café bem quente.
{2139}{2162}Está bem.
{2405}{2444}Não se preocupe. Sou polÃcia.
{2502}{2594}Acredite.|Há 11 anos que ando nisto.
{2626}{2671}O cap
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,327 --> 00:00:34,876
Denne film er baseret på
historiske kends gerninger -
2
00:00:35,087 --> 00:00:38,875
- nu frigivne referater
o g ny e interview s med vidner.
3
00:00:39,087 --> 00:00:43,524
SOPHIE SCHOLL
- DE SIDSTE D AGE
4
00:01:16,407 --> 00:01:19,763
- Gisela, jeg skal gå.
- Hvad skal du?
5
00:01:33,127 --> 00:01:35,038
Gisela...
6
00:01:35,247 --> 00:01:38,080
- Nå, sådan!
- Kom så.
7
00:01:44,447 --> 00:01:47,723
- Vi ses i morgen i Engelsk Have.
- Ved søhuset.
8
00:01:48,367 --> 00:01:51,564
- Hans må godt ringe.
- Det skal jeg sige.
9
00:01:51,76
Subtitles for Each Dawn I Die
keywords: get, rich, or, die, tryin, estonian, 2, 9, 7, fps,
original filename: 68131.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,700 --> 00:03:15,691
Teeme ära.
2
00:03:17,699 --> 00:03:19,635
Kus sa nii kaua olid?
Ma olen nälga suremas.
3
00:03:19,656 --> 00:03:21,594
Kurat!
4
00:03:21,615 --> 00:03:25,636
Rahu.
- Võta asja rahulikult!
5
00:03:25,657 --> 00:03:27,178
Ãrge liigutage ja
keegi ei saa viga.
6
00:03:27,199 --> 00:03:31,031
Pane raha kotti.
Kobi põrandale!
7
00:03:32,697 --> 00:03:36,260
Pane raha kotti!
Kus sajalised on? Kus sajalised on?
8
00:03:36,281 --> 00:03:37,925
Pane kotti.
9
00:03:37,946 --> 00:03:40,009
Mis sul seal on?
10
00:03:40,030 --> 00:03:42,675
Ainult Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1037}{1164}OBALA Puch'kong,|SJEVERNA KOREJA
{4519}{4567}Å to se