Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for E Links By Feanor De El Elegido First Wave
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ed2k://|file|El.Elegido.1x01.Sujeto.117.[VHSrip][Spanish.DivX][Arsenicum1.avi|334778368|864FAC9A33A4EF6FCB256B946A48A6D1|/
ed2k://|file|El.Elegido.1x02.Eddie.El.Loco.avi|293898240|43357F25B7F667222432DFC632C94B4F|/
ed2k://|file|el.elegido.1x03.mata-hari.[tvrip][spanish.divx][cifirip][by.necroth].avi|366149632|3414950129CEE2227E2436EA30F63784|/
ed2k://|file|El.Elegido.1x04.Hipnosis.[TVRip][Spanish.Divx][cifirip][By.Necroth].avi|366192640|C9A4797D07DFFFE2F124E738DACD1862|/
ed2k://|file|El.Elegido.1x05.Elixir.[TVRip][Spanish.DivX][cifirip][By.Necroth].avi|362553344|7BD1350866CF47F71B0073FD1AA22C2F|/
ed2k://|file|El.Elegido.1x06.Don.de.lenguas.[TVRip][Spanish.DivX][cifirip][By.Nec
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ed2k://|file|El.Elegido.1x01.Sujeto.117.[VHSrip][Spanish.DivX][Arsenicum1.avi|334778368|864FAC9A33A4EF6FCB256B946A48A6D1|/
ed2k://|file|El.Elegido.1x02.Eddie.El.Loco.avi|293898240|43357F25B7F667222432DFC632C94B4F|/
ed2k://|file|el.elegido.1x03.mata-hari.[tvrip][spanish.divx][cifirip][by.necroth].avi|366149632|3414950129CEE2227E2436EA30F63784|/
ed2k://|file|El.Elegido.1x04.Hipnosis.[TVRip][Spanish.Divx][cifirip][By.Necroth].avi|366192640|C9A4797D07DFFFE2F124E738DACD1862|/
ed2k://|file|El.Elegido.1x05.Elixir.[TVRip][Spanish.DivX][cifirip][By.Necroth].avi|362553344|7BD1350866CF47F71B0073FD1AA22C2F|/
ed2k://|file|El.Elegido.1x06.Don.de.lenguas.[TVRip][Spanish.DivX][cifirip][By.Nec
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ed2k://|file|El.Elegido.1x01.Sujeto.117.[VHSrip][Spanish.DivX][Arsenicum1.avi|334778368|864FAC9A33A4EF6FCB256B946A48A6D1|/
ed2k://|file|El.Elegido.1x02.Eddie.El.Loco.avi|293898240|43357F25B7F667222432DFC632C94B4F|/
ed2k://|file|el.elegido.1x03.mata-hari.[tvrip][spanish.divx][cifirip][by.necroth].avi|366149632|3414950129CEE2227E2436EA30F63784|/
ed2k://|file|El.Elegido.1x04.Hipnosis.[TVRip][Spanish.Divx][cifirip][By.Necroth].avi|366192640|C9A4797D07DFFFE2F124E738DACD1862|/
ed2k://|file|El.Elegido.1x05.Elixir.[TVRip][Spanish.DivX][cifirip][By.Necroth].avi|362553344|7BD1350866CF47F71B0073FD1AA22C2F|/
ed2k://|file|El.Elegido.1x06.Don.de.lenguas.[TVRip][Spanish.DivX][cifirip][By.Nec
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
EPISODE GUIDE OF FIRST-WAVE
SEASON 1
Episode number Title Airdate
1.1 Subject 117 09/09/1998
1.2 Crazie Eddie 09/16/1998
1.3 Mata Hari 09/23/1998
1.4 Hypnotic 09/30/1998
1.5 Elixir 10/07/1998
1.6 Speaking In Tongues 10/14/1998
1.7 Lungfish 10/21/1998
1.8 Book Of Shadows 10/28/1998
1.9 Joshua 11/04/1998
1.10 Marker 262 11/11/1998
1.11 Motel California 11/18/1998
1.12 Breeding Ground 11/25/1998
1.13 Blue Agave 12/02/1998
1.14 Cul-de-Sac 12/09/1998
1.15 The Box 12/16/1998
1.16 The Undesiderables 12/23/1998
1.17 Second Wave 12/30/1998
1.18 Blind Witness 01/06/1999
1.19 Deluge 01/13/1999
1.20 Melody 01/20/1999
1.21 The Aftertime
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
EPISODE GUIDE OF FIRST-WAVE
SEASON 1
Episode number Title Airdate
1.1 Subject 117 09/09/1998
1.2 Crazie Eddie 09/16/1998
1.3 Mata Hari 09/23/1998
1.4 Hypnotic 09/30/1998
1.5 Elixir 10/07/1998
1.6 Speaking In Tongues 10/14/1998
1.7 Lungfish 10/21/1998
1.8 Book Of Shadows 10/28/1998
1.9 Joshua 11/04/1998
1.10 Marker 262 11/11/1998
1.11 Motel California 11/18/1998
1.12 Breeding Ground 11/25/1998
1.13 Blue Agave 12/02/1998
1.14 Cul-de-Sac 12/09/1998
1.15 The Box 12/16/1998
1.16 The Undesiderables 12/23/1998
1.17 Second Wave 12/30/1998
1.18 Blind Witness 01/06/1999
1.19 Deluge 01/13/1999
1.20 Melody 01/20/1999
1.21 The Aftertime
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1232}{}Ochrona!
{1350}{}O co chodzi?!
{1384}{}W?ama?e? si? do zastrze?onej sieci.
{1479}{}Przyszed?em to naprawi? i przycisn??em nie ten klawisz. To zbrodnia?
{1584}{}Rzecz w tym Eddy, ?e aby w??czy? alarm musia?e?|przycisn?? wiele klawiszy, w okre?lonym porz?dku.
{1769}{}Sko?czy?e?? Bo ja wychodz?. Nie p?ac? mi za s?uchanie takich bzdur.
{1858}{}Nie tak pr?dko. Mamy ustalon? procedur?.|Wy??czymy system, a nasi specjali?ci go przejrz?.
{2025}{}Tymczasem ty odpowiesz nam na kilka pyta?.
{2113}{}Dobra, ale ostrzegam, ?e napuszcz? na was mojego szwagra,|kt?ry przypadkiem jest ?wietnym adwokatem.
{2281}{}Oskar?? was o bezprawne aresztowanie.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,309
nPO_OXH_
To np?ypa??a
(_u?n_pIha??avo??vou KaI rou code(0144)xou)
nou n_pI?x_I aur? ro D.V.D
?x_I rnv ?KpI_n
rou _IKaIo?xou rwv
nv_u?_IKWv _IKaIw?_wv.
2
00:00:02,680 --> 00:00:04,989
Anyop_?naI au_npWc n avTIypa_code(0144),
n ?K_o_n. n _n?__I_n. n _voIK?a_n.
n avTaMy'code(0144). o _av_I__?c. n _n??_Ia
npo?ohcode(0144). 'n _I?_o_n code(0144) iKno?ncode(0144)
Ka0Wc KaI onoIa_code(0144)nor_ ?M' n
?op_code(0144) _K?n?M' _u_nc
auro? rou _?_Kou code(0144) ??pouc auro?
xwp?c rnv ?__Ia rou _IKaIo?xou.
OnoIa_code(0144)nor_ ?n __ou_Io_orn??vn
rhoIa np?_n. _IWKnaI noIvIK?
an_ ro v
Subtitles for E Links By Feanor De El Elegido First Wave
keywords: prison, break, first, down, 2006, 1, cd, greek, gr, prisonbreak, 2#0, 4, firstdown, el,
original filename: Prison Break First Down - 2006 - 1CD - Greek - gr - 3715247ea34c0fc4557f5003b35e3d36.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:30,755 --> 00:00:32,754
<i>??? ??????????? ?????????â¦</i>
2
00:00:32,794 --> 00:00:35,615
????? ?? ??????? ??????? ???????????
??????, ??' ??? ??? ?? ??? ????????.
3
00:00:35,655 --> 00:00:38,035
??????? ?? ????? ???? ?? ?????,
??? ???????? ?? ?? ???? ???.
4
00:00:38,075 --> 00:00:42,761
??? ?????? ??????? ?????? ?? ?????
???????? ?? ??? ????? ??????? ?????.
5
00:00:43,614 --> 00:00:45,554
???? ????? ???? ??????.
6
00:00:45,614 --> 00:00:48,124
â????? ? ???? ???????????;
â??? ?????? ?? '??? ? ??????? ????.
7
00:00:48,164 --> 00:00:50,114
â???????? ??? ?? ???????.
â???, ?????????.
8
00:00:50,154 --> 00:00:52,731
? ?????????? ?? ?????????? ????â¦
9
00:00:52,784 -->
Subtitles for E Links By Feanor De El Elegido First Wave
keywords: lasttrainfromgunhill, 1959, spanish, el, ultimo, tren, de, gun, castellano, the, x, files, s07e1, 4, theef, vf, s07e14, 3, first, person, shooter, s07e13, my, super, ex, girlfriend, ingles,
original filename: LastTrainfromGunHill1959-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,800 --> 00:00:33,590
EL ÃLTIMO TREN DE GUN HILL
2
00:03:12,360 --> 00:03:14,794
¿Adónde vas con tanta prisa?
3
00:03:15,000 --> 00:03:17,958
Venga, muñeca, no corras tanto.
Ve más despacio.
4
00:03:26,080 --> 00:03:29,038
- ¡Arre!
- ¿ Nos tomamos algo, india?
5
00:05:20,360 --> 00:05:22,032
¡ No!
6
00:06:01,560 --> 00:06:03,949
¡ Hola, comisario! ¡Comisario Morgan!
7
00:06:04,160 --> 00:06:06,116
- ¡Comisario!
- ¡Comisario!
8
00:06:06,320 --> 00:06:08,276
Eh, ¿qué es esto? ¿ Un ataque?
9
00:06:08,480 --> 00:06:11,278
¿ Dónde está Petey? No está en ca
Subtitles for E Links By Feanor De El Elegido First Wave
keywords: earth:, final, conflict, 1997, 2, cd, french, fr, efc, 4x1, dream, stalker, en, fran, ??ais, atonement, 4x0, the, second, wave, 4x2, point, of, no, return, sins, father, dark, horizons, 6, take, prisoners, 5, motherlode, 9, hearts, and, minds, 4, limbo, street, chase, keys, to, kingdom, 3, matter, trapped, by, time, 8, blood, ties, lost, generation, summit, first, breath, epiphany, phantom, companion, forge, creation, essence,
original filename: Earth: Final Conflict - 1997 - 22CD - French - fr - 4ed9d3128487cf0e36d931f1fb7bd7f3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,542 --> 00:00:03,921
<i>Pr?c?demment dans Invasion Plan?te Terre...</i>
2
00:00:04,254 --> 00:00:06,965
Avez-vous d?j? r?v? de revivre...
3
00:00:07,007 --> 00:00:09,426
les plus grands moments de votre vie?
4
00:00:09,510 --> 00:00:14,431
Avec "MNEME", vous pouvez revivre
vos souvenirs les plus chers.
5
00:00:14,473 --> 00:00:17,351
Les gens utilisent "MNEME" pour vivre les
exp?riences d'autres personnes.
6
00:00:17,392 --> 00:00:22,272
Espionner leurs exp?riences
les plus personnelles et les plus douloureuses.
7
00:00:22,564 --> 00:00:23,982
Vous ne pouvez pas partager les sou
Subtitles for E Links By Feanor De El Elegido First Wave
keywords: los, simpson, 1x0, 7, el, abominable, hombre, del, bosque, subtitulos, spanish, by, raiden55, tusseries, com,
original filename: 20006479.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,893 --> 00:00:09,884
EL ABOMINABLE HOMBRE DEL BOSQUE
2
00:00:16,053 --> 00:00:18,726
NO DIBUJARÃ
DESNUDOS EN CLASE.
3
00:01:33,413 --> 00:01:34,926
¡Vaya cacharro!
4
00:01:35,173 --> 00:01:37,243
Está todo oxidado.
5
00:01:39,173 --> 00:01:42,131
¿Qué tal, Bart?
¿Pasas mucho calor?
6
00:01:42,693 --> 00:01:43,967
Cierra el pico.
7
00:01:44,213 --> 00:01:47,489
¿Por qué no tenemos
un cortacésped como ése?
8
00:01:47,693 --> 00:01:49,570
Confórmate con eso.
9
00:01:49,773 --> 00:01:52,333
No intentes imitar
a los Flanders.
10
00:01:58,373 --> 00:02:00,011
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,439 --> 00:01:12,120
EN 1814, EL EMPERADOR FRANCES,
NAPOLEON BONAPARTE...
2
00:01:12,159 --> 00:01:15,640
...SE EXILIO EN ELBA,
UNA ISLA DE LA COSTA DE ITALIA.
3
00:01:15,680 --> 00:01:18,200
POR TEMOR A QUE ALGUIEN
INTENTARA RESCATARLO...
4
00:01:18,239 --> 00:01:24,040
...SUS CAPTURADORES DISPARABAN A
QUIEN PUSIERA PIE EN LA ISLA...
5
00:01:24,079 --> 00:01:27,400
...SIN IMPORTAR CUAN INOCENTE
O DESESPERADO.
6
00:01:44,840 --> 00:01:46,799
Idiotas.
7
00:01:51,359 --> 00:01:52,879
Lleven al capitan detras
del arrecife...
8
00:01:52,920 --> 00:01:55,040
...y esperen a qu
Subtitles for E Links By Feanor De El Elegido First Wave
keywords: the, first, wives, club, 1996, 1, cd, spanish, clube, das, desquitadas, leg, ws,
original filename: The First Wives Club - 1996 - 1CD - Spanish - es - 33c4f062fa12e88f0d99036eebb31f52.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,114 --> 00:00:16,207
Hey, little girl
2
00:00:16,282 --> 00:00:17,544
Comb your hair
3
00:00:17,617 --> 00:00:19,209
Fix your makeup
4
00:00:19,285 --> 00:00:24,120
Soon he will
open the door
5
00:00:24,190 --> 00:00:26,886
Oh, don't think because
6
00:00:26,960 --> 00:00:30,054
A-there's a ring
on your finger
7
00:00:30,130 --> 00:00:34,999
You needn't try anymore
8
00:00:35,068 --> 00:00:40,631
For wives should
always be lovers, too
9
00:00:40,707 --> 00:00:45,940
Run to his arms the moment
he comes home to you
10
00:00:46,012 --> 00:00:50,915
l'm warning you
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Napisy wykona? Crash23 :-)
00:00:05:Poprawki: Snake-Eyes [www.snakeeyes.info]
00:00:17:Pracujcie dalej!
00:00:38:Rambo!
00:00:42:Idziemy!
00:01:04:Jak si? masz Johny?
00:01:07:Dobrze.
00:01:10:To wszystko.
00:01:14:Chcia?bym ci? przeprosi? za to ?e wys?a?em ci? do takiego piek?a.|? Widzia?em gorsze.
00:01:19:Tak, widzia?e?.
00:01:22:John obieca?em ?e ci pomog? je?eli b?d? m?g?.|Czy interesuje ci? to jeszcze?
00:01:30:Jest prawdopodobne ?e zostaniesz tutaj przez nast?pne 5 lat.
00:01:40:Tu przynajmniej znam swoje miejsce.|Wys?uchaj mnie najpierw.
00:01:46:Przygotowuje si? operacj? wojskow? na dalekim wschodzie.
00:01:49:Komputer wybra? twoje nazwisko spo?r?d 3 godnych z
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{526}{636}????? ????
{3356}{3465}???????, ??? ?????|? ??????? ?????;
{3483}{3524}??? ????? ???.
{3546}{3582}??????? ????.
{3724}{3848}????? ????? ???.??? ??????|???? ?? ?????????.
{3869}{3897}??? ???????.
{3916}{4057}? ??????? ?? ??????.|???????????? ?? ?? ???.
{4068}{4152}-????? ?? ??????.|-????, ???? ????? ?????.
{4163}{4259}???? ?????.???????????|???? ???? ?????? ??? ???????.
{4270}{4343}??? ???? ?? ?????? ????|??? ????.
{4354}{4442}??? ??? ??? ?????????? ???.
{4469}{4503}?????.
{4582}{4622}??? ?????..
{4638}{4750}???, ? ????????, ? ????????,|? ??????? ??? ? ???????.
{4761}{4841}??? ?????? ????, ?????|????? ???? ???????????.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,580 --> 00:00:59,260
EL SATANICO DR. NO
2
00:02:31,580 --> 00:02:33,780
Tres ratas ciegas
de las canteras
3
00:02:33,820 --> 00:02:36,020
Tres ratas ciegas
caminan en hileras
4
00:02:36,100 --> 00:02:38,340
Caminando por la calle
en una sola fila
5
00:02:38,420 --> 00:02:40,700
A un ritmo calipso
van marchando
6
00:02:40,780 --> 00:02:42,980
Buscan al gato
7
00:02:43,060 --> 00:02:45,380
Al gato que se tragó una rata
8
00:02:45,460 --> 00:02:49,940
Quieren mostrarle a ese gato
la actitud de las ratas por un rato
9
00:02:54,780 --> 00:02:57,100
Tres ratas ciegas
aqu
Subtitles for E Links By Feanor De El Elegido First Wave
keywords: el, tunel, del, tiempo, 1x1, 4, la, noche, de, rebelion,
original filename: 20005487.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,194 --> 00:00:06,357
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan...
2
00:00:06,430 --> 00:00:08,398
en el laberinto
del pasado y del futuro...
3
00:00:08,466 --> 00:00:13,165
durante los primeros experimentos
del proyecto más secreto de EE.UU..
4
00:00:13,237 --> 00:00:15,137
el Túnel del Tiempo.
5
00:00:15,206 --> 00:00:18,266
Tony ewman y Doug Phillips
se dirigen sin control...
6
00:00:18,342 --> 00:00:20,572
hacia una nueva y fantástica aventura...
7
00:00:20,644 --> 00:00:25,274
en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo.
8
00:00:54,011 --> 00:00:56,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:28,174 --> 00:03:29,971
"????? ????;"
2
00:03:30,376 --> 00:03:34,472
"???. ??? ???, ??? ???? ??
??? ?????????."
3
00:03:34,547 --> 00:03:39,780
?????? ?'??????? ?????.
4
00:03:43,990 --> 00:03:48,256
??? ??? ???? ??? ????? ??????.
5
00:03:48,328 --> 00:03:51,126
??? ?????.
6
00:05:01,801 --> 00:05:05,703
"????? ?????? ??????????? ??????
34? ??? 14? ???."
7
00:05:05,772 --> 00:05:08,263
"??? ?????????? ??? ???
??????????."
8
00:06:43,836 --> 00:06:45,861
??????!
9
00:06:45,938 --> 00:06:47,565
"??????, ???!"
10
00:07:13,633 --> 00:07:15,567
???? ???, ?????? ???.
Subtitles for E Links By Feanor De El Elegido First Wave
keywords: sorok, pervyy, 1956, 1, cd, english, en, the, forty, first,
original filename: Sorok pervyy - 1956 - 1CD - English - en - 4087b72b136fb5774050a2efda2c1070.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,707 --> 00:00:11,074
MOSFILM Studio
2
00:00:15,148 --> 00:00:17,446
THE FORTY-FIRST
3
00:00:17,650 --> 00:00:20,175
Based on a story by B. Lavrenyov
4
00:00:20,520 --> 00:00:23,421
Written by
G. KOLTUNOV
5
00:00:23,656 --> 00:00:26,625
Directed by
G. CHUKHRAI
6
00:00:26,860 --> 00:00:29,829
Director of Photography
S. URUSEVSKY
7
00:00:30,096 --> 00:00:33,793
Music by
N. KRYUKOV
8
00:00:34,100 --> 00:00:37,092
Sound Engineer
L. BULGAKOV
9
00:01:04,097 --> 00:01:05,724
Cast:
10
00:01:06,032 --> 00:01:09,001
Maryutka
Izolda IZVITSKAYA
11
00:01:09,202 --> 00:01
Subtitles for E Links By Feanor De El Elegido First Wave
keywords: en, el, calor, de, la, noche, esp, ing, rotondas, spa,
original filename: 100012235.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,705 --> 00:01:45,175
ESTÃ ENTRANDO EN SPARTA,
MISSISSIPPI. ¡BIENVENIDO!
2
00:02:47,105 --> 00:02:49,539
¿Dónde tienes el pastel esta noche?
3
00:02:50,865 --> 00:02:53,823
Se me ha terminado.
4
00:02:59,185 --> 00:03:02,302
Y ese pobre desamparado,
¿qué hace ah�
5
00:03:03,545 --> 00:03:05,501
Bizcocho de chocolate.
6
00:03:08,785 --> 00:03:14,223
Aprovecha, Sam. Ahora que está sola,
te dejo que te la comas gratis.
7
00:03:14,345 --> 00:03:17,860
¿No te he dicho que no me llames Sam?
8
00:03:17,985 --> 00:03:21,944
Lo siento, Sr. Wood. Digo, agente Wood.
9
00:
Subtitles for E Links By Feanor De El Elegido First Wave
keywords: love, at, first, bite, 1979, 1, cd, portuguese, br, pb, george, hamilton,
original filename: Love at First Bite - 1979 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 020b658b37105253a3509ac70c33a65b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:38,472 --> 00:02:40,133
Crian?as da noite...
2
00:02:40,307 --> 00:02:41,365
Caladas!
3
00:02:59,793 --> 00:03:00,987
Renfield!
4
00:03:05,966 --> 00:03:07,160
Sim, mestre.
5
00:03:07,601 --> 00:03:09,535
Eu estava pegando as revistas, mestre.
6
00:03:09,603 --> 00:03:12,902
Quantas vezes eu tenho que lhe dizer,
temperatura do corpo.
7
00:03:12,973 --> 00:03:14,133
Sim, mestre.
8
00:03:15,209 --> 00:03:18,440
Mestre, muitas mulheres para
deix?-lo com ?gua na boca.
9
00:03:21,281 --> 00:03:22,441
Lixo.
10
00:03:23,083 --> 00:03:24,175
Imundice.
11
00:03:27,287 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:02,131 --> 00:04:04,978
Juegos que cambian y miedos,...
2
00:04:06,153 --> 00:04:08,812
...¿cuándo se irán de aqu�
3
00:04:10,091 --> 00:04:11,548
Cuando se pararán.
4
00:04:12,038 --> 00:04:14,646
Creo que la fe...
5
00:04:14,872 --> 00:04:16,835
...nos ha traÃdo aquÃ.
6
00:05:25,722 --> 00:05:29,022
Intento decir adiós y me atraganto...
7
00:05:29,785 --> 00:05:32,214
Intento alejarme y tropiezo.
8
00:05:32,736 --> 00:05:35,459
Aunque intento ocultarlo,
está claro,...
9
00:05:35,860 --> 00:05:38,651
...mi mundo se derrumba...
10
00:05:39,252 --> 00:05:41,374
Subtitles for E Links By Feanor De El Elegido First Wave
keywords: el, tunel, del, tiempo, 1x2, 3, piratas, de, la, isla, los, muertos,
original filename: 20005496.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,993 --> 00:00:05,757
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan en el laberinto...
2
00:00:05,830 --> 00:00:07,855
del pasado y del futuro...
3
00:00:07,932 --> 00:00:12,335
durante los primeros experimentos
del proyecto más secreto de EE.UU..
4
00:00:12,403 --> 00:00:14,701
el Túnel del Tiempo.
5
00:00:14,772 --> 00:00:17,798
Tony ewman y Doug Phillips
se dirigen sin control...
6
00:00:17,875 --> 00:00:19,968
hacia una nueva y fantástica aventura...
7
00:00:20,044 --> 00:00:24,276
en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo.
8
00:00:41,832 --> 00:00:43,82
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2851}{2947}Suomennos: Pertti Rautomaa
{3368}{3475}Anteeksi,|asuuko Delmar Barry t??ll??
{3484}{3626}H?n ei ole t??ll?.|- Mene sis?lle
{3728}{3880}H?n on yst?v?ni.|H?n antoi t?m?n osoitteen
{3883}{3949}T?ss? se on...
{3952}{4163}N?ette ett? se on h?nen k?sialaan-|sa. T?nne oli tosi vaikea l?yt??
{4166}{4356}Nimeni on John Rambo, palvelimme|samassa joukkueessa Vietnamissa
{4365}{4511}Minulla on kuva meist? yhdess?...|jossakin...
{4514}{4618}Paljon roinaa taskuissa...|T?ss? se on!
{4623}{4794}Min?, Danforth, Westmore, Bronson,|Ortega ja Delmar tuolla takana
{4798}{4914}H?nen t?ytyi seist? takana, muuten|h?n olisi t?ytt?nyt koko kuvan
{4917}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{763}{837}OD PIERWSZEGO WEJRZENIA
{2271}{2363}- Betsy, po co ja tam w?a?ciwie jad??|- Jeste? zm?czona, zestresowana,
{2367}{2481}i wynios? ci? st?d na noszach,|je?li troch? nie odpoczniesz.
{2485}{2572}- Duncan wszystkiego dopilnuje.|- Duncan? Chyba ?artujesz.
{2576}{2695}Jest twoim partnerem.|I martwi si? o ciebie tak samo jak ja.
{2699}{2818}To tw?j urlop. Ju? jeste? sp??niona.|Tym razem nie pozwol? ci go od?o?y?.
{2822}{2886}Dobrze, dobrze, ju? id?.
{2890}{2968}Ale zabieram te projekty.|S? niedopracowane.
{2972}{3054}A w og?le to sk?d wiesz,|?e to taki ?wietny kurort?
{3058}{3106}Dobrze. Ju? w porz?dku.
{3231}{3336}- Jeste? pewna, ?e wie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,550 --> 00:01:34,340
No podremos resistir mas tiempo.
2
00:01:36,880 --> 00:01:38,650
¡De prisa!
3
00:01:50,150 --> 00:01:51,700
¡Rápido!
4
00:01:55,830 --> 00:01:57,950
¡Más rápido!
5
00:02:09,820 --> 00:02:12,160
Vamos, rápido.
6
00:02:37,850 --> 00:02:40,610
Acaba de leer la sentencia.
7
00:02:43,970 --> 00:02:46,210
La sentencia del Tribunal...
8
00:02:46,370 --> 00:02:49,620
es que dentro de dos dÃas
el perfumista oficial...
9
00:02:50,270 --> 00:02:54,880
Jean Baptiste Grenouille será
fijado a una cruz de madera...
10
00:02:55,670 --> 00:02:58,010
¡
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{375}{575}Encoding: KOPY studio
{1167}{1223}50x A ST?LE POPRV?
{1228}{1301}Tak jak bylo na Havaji?
{1314}{1387}-?asn?.|-V??n??
{1392}{1452}-Tak pov?dej.|-Sezn?mila jsem se s n?k?m.
{1457}{1518}Byl to nejkr?sn?j?? t?den.
{1523}{1591}Byla to takov? letn? l?ska.
{1596}{1640}Byl tak mil?.
{1645}{1700}Uk?zal mi v?echna p?kn? m?sta.
{1705}{1759}Pot?p?li jsme se.
{1764}{1821}-Bez p??stroje.|-Lezli jsme po hor?ch.
{1839}{1886}Sk?kali jsme z ?tesu.
{1927}{1995}Trochu jsme popili.
{2000}{2044}-Mas?roval mi...|-Z?da.
{2049}{2079}A tan?ili jsme...
{2084}{2116}...v de?ti.
{2121}{2172}Ale ne?lo jen o sex.
{2182}{2255}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,604 --> 00:01:27,755
Good.
Do you want to know how to win?
2
00:01:28,524 --> 00:01:32,119
Be the only one with a sword.
3
00:01:33,604 --> 00:01:35,595
Easy.
4
00:01:40,004 --> 00:01:42,962
Give him a hand! He fought well!
5
00:01:45,084 --> 00:01:47,552
Well done. John.
6
00:01:49,284 --> 00:01:55,120
Winner takes all, my friends!
One more challenger and l?ll leave.
7
00:01:55,284 --> 00:02:02,201
Once in a lifetime, you meet a man
so fearless. no man can touch him.
8
00:02:03,764 --> 00:02:08,235
While you?re waiting for him,
you can practice on me.
9
00:02:12,324 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,307 --> 00:00:05,184
<i>Me llamo Sydney Bristow.</i>
2
00:00:05,747 --> 00:00:07,783
<i>Hace 7 años me reclutó una rama</i>
3
00:00:07,947 --> 00:00:10,097
<i>secreta de la CIA: el SD-6.</i>
4
00:00:10,707 --> 00:00:13,619
<i>Juré no decirlo
pero se lo revelé a mi novio.</i>
5
00:00:14,307 --> 00:00:16,059
<i>Y cuando el jefe del SD-6
lo averiguó,</i>
6
00:00:16,227 --> 00:00:17,706
<i>hizo que le mataran.</i>
7
00:00:18,627 --> 00:00:19,821
<i>Asà supe la verdad.</i>
8
00:00:20,187 --> 00:00:22,337
<i>El SD-6 no pertenece a la CIA,</i>
9
00:00:22,507 --> 00:00:23,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{650} synchro Time Adjusterem do wersji mpg|--==< by gzehoo >==--
{719}{819}.....:::::: T?umaczenie i synchro: WaRa ByK ::::::.....
{854}{1004}<<< t?umaczenie ze s?uchu >>|<< jest to m?j debiut wi?c prosz? o wyrozumia?o?? :) >>
{1613}{1659}Dawno dawno temu
{1663}{1735}...by?a sobie ma?a dziewczynka
{1763}{1835}zupe?nie taka jak ka?da inna ma?a dziewczynka
{1938}{1983}i jak wi?kszo?? ma?ych dzieci
{1988}{2033}uwielbie?a zbiera? pi?kne rzeczy
{2038}{2059}- zobacz co mam...
{2063}{2135}zawsze dziel?c si? nimi z przyjaci??mi
{2188}{2233}- ...chod?my pozna? moich przyjaci??...
{2238}{2307}obchodzi?a najbardziej niewiarygodne przyj?cia
{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,087 --> 00:00:43,362
Se buscan hombres.
2
00:00:43,527 --> 00:00:46,837
Gane 4.000 marcos en 14 dÃas
de experimento.
3
00:00:47,047 --> 00:00:48,844
En cárcel ficticia.
4
00:01:26,047 --> 00:01:27,526
"Grand Plaza", por favor.
5
00:01:32,127 --> 00:01:34,800
EL EXPERlMENTO
6
00:01:45,567 --> 00:01:47,205
- CuÃdate.
- Tú también.
7
00:02:49,007 --> 00:02:50,804
El hombre no deberÃa intervenir
8
00:02:50,967 --> 00:02:52,036
en la naturaleza.
9
00:02:52,207 --> 00:02:54,357
Pero lo hace siempre,
¿entiendes?
10
00:02:54,527 --> 00:02:56,643
Ahora se compran pe
Subtitles for E Links By Feanor De El Elegido First Wave
keywords: el, dia, d, documental, spanish, dvd, rip, mp, 3, hispashare, com, by, prote28, indicedonkey,
original filename: 100011058.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,310 --> 00:00:05,460
Tardaron tres años
en prepararlo.
2
00:00:05,710 --> 00:00:08,660
Requirió el más absoluto
secreto.
3
00:00:08,910 --> 00:00:11,260
Cambió el curso
de la historia.
4
00:00:13,910 --> 00:00:17,450
En un solo dÃa,
el 6 de junio de 1944,
5
00:00:18,110 --> 00:00:20,060
200.000 soldados aliados
6
00:00:20,310 --> 00:00:22,260
desembarcaron
en las playas de NormandÃa.
7
00:00:25,910 --> 00:00:28,260
La mayor invasión
de la historia
8
00:00:28,510 --> 00:00:29,650
fue orquestada
9
00:00:29,910 --> 00:00:32,260
por los estrategas militares
más
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{699}{798}Kone?n? utichly dlouh? v?lky.|Artu?. kr?l Camelotu. -
{803}{918}- znovu vybudoval ???i a vl?dl|v m?ru a spravedlnosti.
{923}{1036}Ale m?r nem?l dlouh?ho trv?n?.|Artu??v ryt??, princ Malagant, -
{1041}{1152}-ji? dlouho z?vid?l|kr?lovi jeho sl?vu.
{1156}{1302}Vyvolal s Artu?em spor a se srdcem|pln?m nen?visti opustil Camelot.
{1306}{1444}Zem? se rozpadla na dva t?bory:|stoupence prince Malaganta -
{1448}{1540}- a ty, kte?? z?stali v?rni|sv?mu kr?li.
{1545}{1631}Ale byl zde je?t? Lancelot, -
{1636}{1735}- tul?k, kter? nikdy nesnil o m?ru,|spravedlnosti nebo ryt??stv?.
{1740}{1843}Doba byla zl?. Ka?d?|se ?ivil, jak um?l.
{1848}{1953}A
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,839 --> 00:00:41,843
50x a st?le poprv?
2
00:00:42,839 --> 00:00:45,843
Tak co, jak bylo na Havaji?
3
00:00:46,043 --> 00:00:49,045
- Bylo to neuv??iteln?.
- Opravdu?
4
00:00:49,547 --> 00:00:52,050
- A co se tam vlastn? stalo?
- Potkala jsem tam kluka.
5
00:00:52,050 --> 00:00:54,653
Byl to nejlep?? t?den v m?m ?ivot?.
6
00:00:55,053 --> 00:00:57,856
Byl to jenom kr?tk?
rom?nek na dovolenou.
7
00:00:58,056 --> 00:00:59,859
Ale byl tak mil?.
8
00:01:00,058 --> 00:01:02,362
Uk?zal mi v?echna
tamn? m?sta.
9
00:01:02,561 --> 00:01:04,865
Byli jsme se pot?p?t...
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,417 --> 00:00:40,181
VARSOVIA, 1939
2
00:02:14,548 --> 00:02:16,482
- ¿Sr. Szpilman?
- Hola.
3
00:02:16,550 --> 00:02:18,950
Vine a conocerlo.
Me encanta su manera de tocar.
4
00:02:19,019 --> 00:02:21,351
- ¿Quién es usted?
- Me llamo Dorota.
5
00:02:21,421 --> 00:02:24,322
Soy hermana deJurek.
Está sangrando.
6
00:02:24,391 --> 00:02:25,983
No es nada.
7
00:02:26,059 --> 00:02:28,527
Vamos.
Puedes escribirle una carta después.
8
00:02:28,595 --> 00:02:30,062
No es un buen momento.
9
00:02:30,130 --> 00:02:32,394
¡Jurek!
¿Dónde la has tenido escondida?
1
Subtitles for E Links By Feanor De El Elegido First Wave
keywords: harry, el, sucio, 2, 9, 7, fps, dirty, 1971, gowenna,
original filename: harry_el_sucio_29.97fps.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,918 --> 00:00:20,253
DEDICADO A LOS AGENTES DE POLICIA
DE SAN FRANCISCO
2
00:00:20,506 --> 00:00:22,831
QUE DIERON SUS VIDAS
EN SERVICIO
3
00:02:14,879 --> 00:02:20,005
HARRY EL SUCIO
4
00:05:42,522 --> 00:05:44,182
¡Dios!
5
00:05:44,650 --> 00:05:46,689
"A la ciudad de San Francisco.
6
00:05:46,944 --> 00:05:50,313
Me complacerá matar
a una persona cada dÃa...
7
00:05:50,572 --> 00:05:53,609
...hasta que me paguen
cien mil dólares.
8
00:05:53,867 --> 00:05:56,987
Si están de acuerdo,
publÃquenlo mañana...
9
00:05:57,247 --> 00:06:00,248
...en los anuncios per
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,640 --> 00:00:50,800
En América Latina hay un secuestro
cada 60 minutos.
2
00:00:51,520 --> 00:00:54,320
70 % de las vÃctimas no sobreviven.
3
00:01:13,120 --> 00:01:17,160
HOMBRE EN LLAMAS
4
00:01:45,080 --> 00:01:47,840
<i>La familia lo es todo...
¿no?
5
00:01:48,880 --> 00:01:51,440
Ahora...
¿Ama usted a su hijo?
6
00:02:03,000 --> 00:02:04,520
Ahora...
¿Entiende?
7
00:02:07,600 --> 00:02:11,760
Tiene un seguro por 10 millones
de dólares, lo sé.
8
00:03:16,360 --> 00:03:20,800
El Paso, Texas.
Frontera entre México y Estados Unidos.
9
00:04:16,200 --> 00:04
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,960 --> 00:00:06,054
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan en el laberinto...
2
00:00:06,130 --> 00:00:08,121
del pasado y del futuro...
3
00:00:08,199 --> 00:00:12,898
durante los primeros experimentos
del proyecto más secreto de EE.UU..
4
00:00:12,970 --> 00:00:14,733
el Túnel del Tiempo.
5
00:00:14,805 --> 00:00:17,865
Tony ewman y Doug Phillips
se dirigen sin control...
6
00:00:17,942 --> 00:00:20,308
hacia una nueva y fantástica aventura...
7
00:00:20,378 --> 00:00:24,474
en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo.
8
00:00:59,950 --> 00:01:01,74
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,582 --> 00:00:03,690
Anteriormente en Stargate Atlantis...
2
00:00:05,715 --> 00:00:06,875
Lo vimos ir hacia la nave colmena.
3
00:00:06,910 --> 00:00:09,484
Se lo aseguro, doctor McKay,
el Mayor Sheppard está vivo y bien.
4
00:00:09,519 --> 00:00:12,444
- ¿Quién es?
- Steven Caldwell, Comandante del Dedalo.
5
00:00:12,479 --> 00:00:13,975
Estamos preparados para ayudarlos.
6
00:00:14,665 --> 00:00:17,608
¡Rodney, necesitamos el escudo levantado
en 40 segundos o estamos muertos!
7
00:00:19,001 --> 00:00:21,369
Con solo un ZPM funcionando no
podemos esperar aguantar tanto.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{55}movie info: 25.0fps 347.2MB|T?umaczenie: Technopagan
{56}{105}{y:i}W poprzednich odcinakch...
{106}{137}Zabi?e? swojego najlepszego przyjaciela.
{138}{215}To nie zadzia?a?o,|bo by?o za ma?o krwi.
{227}{283}Mo?e dlatego Pierwszy|potrzebowa? Spike'a.
{295}{356}-Nie mamy czasu na nia?czenie zak?adnika.|-B?d? ju? grzeczny.
{358}{437}Kto? to zostawi? na dziedzi?cu.|W?a?nie j? odnosi?em.
{439}{521}-Dyrektorowanie na pe?ny etat.|-Staram si?.
{567}{624}Musi by? jaki? pow?d,|dlaczego ten chip szwankuje.
{626}{745}Chodzi o chip. Mo?emy go|naprawi?... albo usun??.
{747}{772}Robson!
{774}{926}Robson straci? przytomno??. Pami?ta tylko|g?ow? Gile
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,040 --> 00:00:21,720
<i>Que pasen un buen dÃa.</i>
2
00:01:26,640 --> 00:01:28,440
El Sr. Tideman.
3
00:01:48,760 --> 00:01:54,800
BASE AÃREA NAVAL DE LOS EE.UU.
PEARL HARBOR
4