Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for E La Nave Va
Subtitles for E La Nave Va
keywords: fellini, 1983, e, la, nave, va, en, federico,
original filename: fellini.1983.e.la.nave.va.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,509 --> 00:01:00,245
AND THE SHIP SAILS ON
2
00:04:11,174 --> 00:04:13,972
They tell me: "Do the news,
tell what happens!"
3
00:04:14,144 --> 00:04:16,305
And who the hell knows
what happens?
4
00:04:46,242 --> 00:04:49,006
Whoever might have accidentally
wandered onto Pier Number 10
5
00:04:49,179 --> 00:04:51,443
one July morning of 1914 would
have seen that...
6
00:06:47,764 --> 00:06:50,289
I must hand over the ashes
of Edmea Tetua
7
00:06:57,774 --> 00:06:58,968
Mr. Partexano!
8
00:07:08,151 --> 00:07:11,177
Permission to bring the ashes
of Edmea Tetua aboard
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,127 --> 00:00:40,088
Y LA NAVE VA
2
00:03:44,183 --> 00:03:49,143
Me pidieron relatar lo que pasa.
¿Pero quién sabe lo que pasa?
3
00:04:17,150 --> 00:04:21,018
''Quien hubiera ido al muelle 10
una mañana de julio del '1 4...
4
00:04:21,154 --> 00:04:23,122
...habrÃa visto que...''
5
00:06:14,133 --> 00:06:17,102
Le entrego las cenizas
de Tetua Edmea.
6
00:06:24,143 --> 00:06:26,111
¡Sr. Capellán!
7
00:06:33,152 --> 00:06:37,020
Pido autorización para
embarcar estas cenizas.
8
00:06:37,156 --> 00:06:39,021
Autorización concedida.
9
00:06:39,158 --> 00:06:41,126
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1313}{1506}AND THE SHIP SAILS ON
{6279}{6349}They tell me: "Do the news,|tell what happens!"
{6354}{6408}And who the hell knows|what happens?
{7156}{7225}Whoever might have accidentally|wandered onto Pier Number 10
{7229}{7286}one July morning of 1914 would|have seen that...
{10194}{10257}I must hand over the ashes|of Edmea Tetua
{10444}{10474}Mr. Partexano!
{10704}{10779}Permission to bring the ashes|of Edmea Tetua aboard
{10789}{10875}- Permission granted.|- On the broadside!
{19142}{19230}- What are you doing, Monica?|- It's very hot, Mommy!
{19237}{19271}Wait for it to cool!
{19306}{19384}Even if my husband agreed,|it doesn't mean any
Subtitles for E La Nave Va
keywords: and, the, ship, sails, on, 1983, hr, la, nave, va,
original filename: and_the_ship_sails_on__1983_hr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1259}{1444}film Federica Fellinija|A BROD I DALJE PLOVI
{6022}{6089}Kažu oni meni: "Piši vijesti,|prièaj što se dogaða!"
{6093}{6145}A tko, dovraga, zna|što se dogaða?
{6863}{6929}Tko god da je zalutao na Dok 10...
{6933}{6988}...jednog srpanjskog jutra 1914.,|mogao je vidjeti...
{9777}{9837}Trebam predati pepeo|Edmea Tetua...
{10017}{10045}G. Partexano!
{10265}{10338}Dozvolite da na palubu|unesem pepeo Edmea Tetua.
{10347}{10429}Odobreno.|-Ukrcajte se!
{18358}{18442}Što to radiš, Monica?|-Prevruæe je, mamice!
{18449}{18482}Prièekaj da se rashladi!
{18515}{18590}Ãak i da se moj muž složi,|to niÅ¡ta ne znaèi.
{18603}{18694}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{508}{687}A STATEK P£YNIE
{5271}{5340}Mówi¹ mi: ''Zbieraj wiadomoÅci,|opowiadaj, co siê dzieje!''
{5346}{5392}''A kto to wie, co siê dzieje?''
{6111}{6181}''Ten, kto zab³¹ka³ siê przypadkiem|na pomost dziesi¹ty, móg³ zobaczyæ...''
{6186}{6235}co wydarzy³o siê pewnego|lipcowego ranka 1 91 4 roku.''
{9020}{9084}Przekazujê prochy Edmei Tetui.
{9271}{9306}Panie Partexano!
{9511}{9594}Proszê o zgodê na wniesienie|na pok³ad prochów Edmei Tetui.
{9601}{9642}Zgoda przyznana.
{9651}{9691}BacznoÅæ!
{17604}{17643}Co robisz, Moniko?
{17657}{17735}- Jest za gor¹ce, mamo!|- Poczekaj, a¿ wystygnie!
{17768}{17847}Na
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1259}{1444}film Federica Fellinija|A BROD I DALJE PLOVI
{6022}{6089}Kažu oni meni: "Piši vijesti,|prièaj što se dogaða!"
{6093}{6145}A tko, dovraga, zna|što se dogaða?
{6863}{6929}Tko god da je zalutao na Dok 10...
{6933}{6988}...jednog srpanjskog jutra 1914.,|mogao je vidjeti...
{9777}{9837}Trebam predati pepeo|Edmea Tetua...
{10017}{10045}G. Partexano!
{10265}{10338}Dozvolite da na palubu|unesem pepeo Edmea Tetua.
{10347}{10429}Odobreno.|-Ukrcajte se!
{18358}{18442}Što to radiš, Monica?|-Prevruæe je, mamice!
{18449}{18482}Prièekaj da se rashladi!
{18515}{18590}Ãak i da se moj muž složi,|to niÅ¡ta ne znaèi.
{18603}{18694}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{508}{687}A STATEK P?YNIE
{5271}{5340}M?wi? mi: ''Zbieraj wiadomo?ci,|opowiadaj, co si? dzieje!''
{5346}{5392}''A kto to wie, co si? dzieje?''
{6111}{6181}''Ten, kto zab??ka? si? przypadkiem|na pomost dziesi?ty, m?g? zobaczy?...''
{6186}{6235}co wydarzy?o si? pewnego|lipcowego ranka 1 91 4 roku.''
{9020}{9084}Przekazuj? prochy Edmei Tetui.
{9271}{9306}Panie Partexano!
{9511}{9594}Prosz? o zgod? na wniesienie|na pok?ad proch?w Edmei Tetui.
{9601}{9642}Zgoda przyznana.
{9651}{9691}Baczno??!
{17604}{17643}Co robisz, Moniko?
{17657}{17735}- Jest za gor?ce, mamo!|- Poczekaj, a? wystygnie!
{17768}{17847}Nawet je?li m?? wyrazi? zgo
Subtitles for E La Nave Va
keywords: e, la, nave, va, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, ???, ??a??, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
original filename: 5760-E La Nave Va ( Russian Ñ?убтитры ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:19,509 --> 00:00:25,509
à ÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
2
00:03:38,174 --> 00:03:41,143
ÃÃÃ¥ ñêà çà ëè: "Ãäåëà é ðåïîðòà æ è
ðà ññêà æè îáî âñ¸ì, ÷òî òà ì ñëó÷èòñÿ.
3
00:03:41,144 --> 00:03:45,644
à êòî, ÷¸ðò âîçüìè, çÃà åò,
÷òî ìîæåò ñëó÷èòüñÿ?
4
00:04:13,242 --> 00:04:16,178
Ãëó÷à éÃî îêà çà âøèñü
Ãà ïðè÷à ëå Ãîìåð 10
5
00:04:16,179 --> 00:04:20,679
îäÃèì èþëüñêèì óòðîì 1914 ãîäÃ
âû ÃåïðåìåÃÃî óâèäåëè áû...
6
00:06:14,764 --> 00:06:
Subtitles for E La Nave Va
keywords: e, la, nave, va, 1983, 2, 97, 6, fps, cd, 1,
original filename: 9168-E_la_nave_va_(1983)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,334 --> 00:00:02,127
Eu nu ºtiu
2
00:00:06,548 --> 00:00:07,549
Aceeaºi cu a tatãlui meu
3
00:00:12,846 --> 00:00:14,681
ªi ce vârsta are tatãl tãu?
4
00:00:15,933 --> 00:00:18,060
Pentru mine, tatãl meu
este întotdeuna tânãr
5
00:00:22,272 --> 00:00:24,191
Mã scuzaþi, Mama
6
00:00:24,733 --> 00:00:28,403
Mergi ºi ia mantia, dragã,
nu poþi sta aºa
7
00:00:28,529 --> 00:00:31,949
- Nu mi-e frig
- Se lasa umezealã atunci când apune soarele
8
00:00:32,115 --> 00:00:34,743
Priveºte la aceste culori dragã
9
00:00:34,952 --> 00:00:38,038
Orice apus de so
Subtitles for E La Nave Va
keywords: e, la, nave, va, 1983, 2, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, and, the, ship, sails, on, 1,
original filename: E la nave va (1983) - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,509 --> 00:01:00,245
AND THE SHIP SAILS ON
2
00:04:11,174 --> 00:04:13,972
They tell me: "Do the news,
tell what happens!"
3
00:04:14,144 --> 00:04:16,305
And who the hell knows
what happens?
4
00:04:46,242 --> 00:04:49,006
Whoever might have accidentally
wandered onto Pier Number 10
5
00:04:49,179 --> 00:04:51,443
one July morning of 1914 would
have seen that...
6
00:06:47,764 --> 00:06:50,289
I must hand over the ashes
of Edmea Tetua
7
00:06:57,774 --> 00:06:58,968
Mr. Partexano!
8
00:07:08,151 --> 00:07:11,177
Permission to bring the ashes
of Edmea Tetua aboard
9
Subtitles for E La Nave Va
keywords: e, la, nave, va, 1984, federico, fellini, ru, cd, 1, 2,
original filename: 26179.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,500 --> 00:01:00,200
à ÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
2
00:04:11,100 --> 00:04:13,900
ÃÃÃ¥ áûëî ñêà çà Ãî: "Ãåëà é ðåïîðòà æ,
ðà ññêà çûâà é î òîì,÷òî ïðîèñõîäèò.
3
00:04:14,100 --> 00:04:16,300
à êòî, ÷åðò âîçüìè, çÃà åò, ÷òî
ïðîèñõîäèò?
4
00:04:46,200 --> 00:04:49,000
Ãîò, êòî ìîã ñëó÷à éÃî îêà çà òüñÿ
Ãà ïðè÷à ëå Ãîìåð 10
5
00:04:49,100 --> 00:04:51,400
îäÃèì èþëüñêèì óòðîì 1914 ãîäÃ
ìîã áû óâèäåòü ýòî...
6
00:06:47,700 --> 00:06:50,2
Subtitles for E La Nave Va
keywords: fellini, 1983, e, la, nave, va, cz, federico, cd, 2, 1,
original filename: fellini.1983.e.la.nave.va.cz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,069
Netroufnu si to dokonce
ani odhadnout.
2
00:00:05,736 --> 00:00:08,569
Nebojte se,
jen to zkuste!
3
00:00:10,808 --> 00:00:12,673
No tak, aspoò mi øeknìte,
na kolik vypadám.
4
00:00:14,845 --> 00:00:16,642
Já vážnì nevÃm.
5
00:00:21,051 --> 00:00:22,075
Asi jako mùj tatÃnek.
6
00:00:27,357 --> 00:00:29,188
A kolik je vašemu otci?
7
00:00:30,461 --> 00:00:32,588
Mnì pøipadá poøád mladý.
8
00:00:36,767 --> 00:00:38,701
Omluvte mì... maminko!
9
00:00:39,236 --> 00:00:42,899
Dojdi si pro pláštìnku, dÃtì,
takhle tu nemùžeÅ¡ zÃ
Subtitles for E La Nave Va
keywords: e, la, nave, va, 1983, rent, 1, tv, set, ds, store, rels, cd, 2,
original filename: E_la_nave_va-(1983).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2 R
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1460}{1519}EVENT HORIZON
{3328}{3447}AÃO 2015: SE ESTABLECE LA PRIMER|COLONIA PERMANENTE EN LA LUNA
{3448}{3563}AÃO 2032: COMIENZA LA MINERIA|COMERCIAL EN MARTE
{3567}{3662}AÃO 2040: SE ENVIA LA NAVE|"EVENT HORIZON"
{3664}{3762}A EXPLORAR LOS LÃMITES DEL SISTEMA SOLAR
{3771}{3837}LA NAVE DESAPARECIÃ SIN DEJAR RASTROS|MÃS ALLA DEL OCTAVO PLANETA: NEPTUNO
{3946}{4053}ES EL PEOR DESASTRE ESPACIAL REGISTRADO
{4130}{4193}AÃO 2047:|AHORA...
{6255}{6304}Claire..
{6649}{6704}Te extraño.
{8304}{8394}Dr Weir, repórtese a la|Lewis & Clark en el Docking Bay 4.
{8824}{8893}- Activar impulso por iones.|- Gracias.
{8939}{9039}Apuntando: vector
Subtitles for E La Nave Va
keywords: commando, 1988, 2, 3, 9, 7, fps, daca, vreti, sa, va, enervati, uitati, la, filmul, asta,
original filename: 32323-Commando_(1988)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,084 --> 00:00:30,084
Subtitles by Florin
Brãtianu.Constanþa
2
00:00:38,485 --> 00:00:40,553
Hai, Chander, trezeºte-te.
3
00:00:40,554 --> 00:00:42,221
Tatã, vreau sã dorm.
4
00:00:42,222 --> 00:00:45,224
Dacã tu nu vrei sã dormi, nu dormi,
dar lasã-l pe el sã doarmã.
5
00:00:45,225 --> 00:00:46,692
Nu þi-e frig?
6
00:00:46,693 --> 00:00:49,228
Doar când mã gândesc
la alergarea de dimineaþã...
7
00:00:49,229 --> 00:00:50,696
...frigul dispare.
8
00:00:50,697 --> 00:00:58,134
ªi ca sã trãiascã în respect, un bãrbat
trebuie sã fie puternic, draga mea.
Subtitles for E La Nave Va
keywords: little, house, on, the, prairie, 10, 9, dual, 1974, la, casa, de, pradera, 1x0, familia, ingalls, mama, va, escuela, espanol, ingles, israx,
original filename: Little.House.on.the.Prairie(109-Dual)(1974).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,807 --> 00:00:02,240
Usted no es maestra.
2
00:00:03,127 --> 00:00:04,137
Lo fui en el este.
3
00:00:04,527 --> 00:00:05,880
Pero hace mucho tiempo.
4
00:00:06,247 --> 00:00:07,247
¿Qué has dicho?
5
00:00:07,727 --> 00:00:09,877
Yo... he dicho que es Abel el tonto.
6
00:00:10,047 --> 00:00:11,924
Laura, me avergüenzo de ti.
7
00:00:12,087 --> 00:00:13,759
¿Qué clase de maestra soy yo?
8
00:00:14,567 --> 00:00:17,923
No es culpa suya que yo sea tonto.
Abel, el tonto.
9
00:00:18,087 --> 00:00:19,163
Tú no eres tonto.
10
00:00:19,887 --> 00:00:21,479
Ni usted una
Subtitles for E La Nave Va
keywords: classe, operaia, va, in, paradiso, la, 1971, cd, spanish, es, clase, obrera, al, paraiso,
original filename: Classe operaia va in paradiso, La - 1971 - 1CD - Spanish - es - a9d61d2118b596d99dc049a2e22bfc0f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,950 --> 00:00:16,950
LA CLASE OBRERA VA AL PARAISO
2
00:02:59,919 --> 00:03:00,919
Mi cabeza.
3
00:03:04,062 --> 00:03:05,062
S?.
4
00:03:43,259 --> 00:03:46,759
Nosotros hemos comprado a Beckenbauer.
400 millones.
5
00:03:47,956 --> 00:03:49,956
Y nosotros compramos a Riva.
6
00:03:50,875 --> 00:03:52,875
?Y el dinero qui?n se los da?
7
00:03:52,876 --> 00:03:55,376
No estamos tan desesperados
como ustedes.
8
00:04:00,842 --> 00:04:01,842
Caf?.
9
00:04:03,539 --> 00:04:04,539
?Quieres?
10
00:04:05,818 --> 00:04:06,818
?Quieres caf??
11
00:04:07,682 --> 00:04:1
Subtitles for E La Nave Va
keywords: il, etait, une, fois, la, vie, 2, 6, et, va,
original filename: Id051516.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1045}{1119}BY?O SOBIE ?YCIE
{2557}{2646}A ?YCIE TOCZY SI? DALEJ...
{3073}{3107}Dziadku.
{3111}{3166}Powiedz, dlaczego z nami nie grasz?
{3170}{3280}Chcesz, ?ebym opowiedzia? ci|pewn? histori??
{3284}{3388}Odpowiem ci w ten spos?b|na pytanie.
{3401}{3508}Dawno w Grecji|?y?o dziwne stworzenie.
{3694}{3760}Nigdy nie widzia?em|czego? takiego jak ty.
{3764}{3822}Po??czenia kobiety, lwa i or?a.|Jak ci na imi??
{3826}{3866}Uwa?aj, Edypie.
{3870}{3999}To ja zadaj? pytania i je?li nie b?dziesz|zna? prawid?owej odpowiedzi, zjem ci?.
{4003}{4026}Jestem Sfinksem.
{4030}{4145}Zadaj mi wi?c swoje pytanie.|Na pewno zgadn?.
{4149}{4183}Co to takiego:
Subtitles for E La Nave Va
keywords: classe, operaia, va, in, paradiso, la, 2007, 1, cd, hebrew, he, petri, 1971,
original filename: Classe operaia va in paradiso, La - 2007 - 1CD - Hebrew - he - 6b4f8415ba4f6612db9d998218c5cb6e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,750 --> 00:00:16,750
LA CLASE OBRERA VA AL PARAISO
2
00:02:59,719 --> 00:03:00,719
Mi cabeza.
3
00:03:03,862 --> 00:03:04,862
Si.
4
00:03:43,059 --> 00:03:46,559
Nosotros hemos comprado a Beckenbauer.
400 millones.
5
00:03:47,756 --> 00:03:49,756
Y nosotros compramos a Riva.
6
00:03:50,675 --> 00:03:52,675
Y el dinero qui?n se los da?
7
00:03:52,676 --> 00:03:55,176
No estamos tan desesperados
como ustedes.
8
00:04:00,642 --> 00:04:01,642
Caf?.
9
00:04:03,339 --> 00:04:04,339
Quieres?
10
00:04:05,618 --> 00:04:06,618
Quieres caf??
11
00:04:07,482 --> 00:04:10,4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1460}{1519}EVENT HORIZON
{3328}{3447}AÃO 2015: SE ESTABLECE LA PRIMER|COLONIA PERMANENTE EN LA LUNA
{3448}{3563}AÃO 2032: COMIENZA LA MINERIA|COMERCIAL EN MARTE
{3567}{3662}AÃO 2040: SE ENVIA LA NAVE|"EVENT HORIZON"
{3664}{3762}A EXPLORAR LOS LÃMITES DEL SISTEMA SOLAR
{3771}{3837}LA NAVE DESAPARECIÃ SIN DEJAR RASTROS|MÃS ALLA DEL OCTAVO PLANETA: NEPTUNO
{3946}{4053}ES EL PEOR DESASTRE ESPACIAL REGISTRADO
{4130}{4193}AÃO 2047:|AHORA...
{6255}{6304}Claire..
{6649}{6704}Te extraño.
{8304}{8394}Dr Weir, repórtese a la|Lewis & Clark en el Docking Bay 4.
{8824}{8893}- Activar impulso por iones.|- Gracias.
{8939}{9039}Apuntando: vector
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,921 --> 00:01:17,389
LOS FELINOS CÃSMICOS
2
00:01:19,092 --> 00:01:23,654
El Rescate de la Nave Mutante
3
00:01:29,936 --> 00:01:32,928
Esto es una pérdida de tiempo.
4
00:01:34,107 --> 00:01:36,007
No, no lo es, Reptilio.
5
00:01:36,176 --> 00:01:37,905
Los Felinos Cósmicos están cerca...
6
00:01:38,078 --> 00:01:41,309
...y esos tontos nunca podrÃan
ignorar un grito de socorro.
7
00:01:41,481 --> 00:01:44,245
¿Entonces por qué tarda Tabbut?
8
00:01:44,418 --> 00:01:46,079
Ya vendrá, no te preocupes.
9
00:01:46,253 --> 00:01:49,279
Como todos Ios Tabbut,
sóIo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,921 --> 00:01:17,389
LOS FELINOS CÃSMICOS
2
00:01:19,092 --> 00:01:23,654
El Rescate de la Nave Mutante
3
00:01:29,936 --> 00:01:32,928
Esto es una pérdida de tiempo.
4
00:01:34,107 --> 00:01:36,007
No, no lo es, Reptilio.
5
00:01:36,176 --> 00:01:37,905
Los Felinos Cósmicos están cerca...
6
00:01:38,078 --> 00:01:41,309
...y esos tontos nunca podrÃan
ignorar un grito de socorro.
7
00:01:41,481 --> 00:01:44,245
¿Entonces por qué tarda Tabbut?
8
00:01:44,418 --> 00:01:46,079
Ya vendrá, no te preocupes.
9
00:01:46,253 --> 00:01:49,279
Como todos Ios Tabbut,
sóIo
Subtitles for E La Nave Va
keywords: almodovar, 2004, la, mala, educacion, en, pedro,
original filename: almodovar.2004.la.mala.educacion.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,300 --> 00:01:50,900
"The current spell of icy weather
has claimed its first victim.
2
00:01:51,700 --> 00:01:54,500
A motorcyclist froze to death
on Highway 4
3
00:01:55,100 --> 00:01:58,400
and drove for a further 90 km
after he was dead.
4
00:02:00,500 --> 00:02:02,900
Two patrolmen flagged him down
5
00:02:03,200 --> 00:02:05,800
and as he didn't react
they pursued him.
6
00:02:06,000 --> 00:02:07,800
They drove alongside
7
00:02:08,000 --> 00:02:09,700
and rebuked him for his attitude.
8
00:02:10,300 --> 00:02:13,500
As he didn't move
they realized something was wron
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:46:DOM O ?MIEJ?CYCH SI? OKNACH
00:00:58:Moje kolory... Nale?? do mnie.../
00:01:03:Niechaj biegn? w moich ?y?ach./
00:01:06:S? mi?kkie... mi?kkie.../
00:01:10:Moje kolory s? mi?kkie/|jak spadaj?cy li??./
00:01:15:Gor?ce jak ?wie?a krew/
00:01:18:sp?ywaj?ca po moich ramionach./
00:01:21:Moje kolory... rzucaj? mnie/
00:01:25:w ciemno??./
00:01:28:Moje kolory/
00:01:32:zatapiaj? mnie w ???ci zgnilizny./
00:01:35:Moje kolory/
00:01:39:p?yn? w moich ?y?ach./
00:01:46:Moje kolory/
00:01:51:w moich ?y?ach/
00:01:56:p?yn? tworz?c/
00:02:01:sadystyczne pi?kno/
00:02:04:Bo?e... Moje kolory/|namaluj? dok?adnie ?mier?./
00:02:09:?mier?, czysto??, ?mier?.../|Oczyszczenie... Jestem
Subtitles for E La Nave Va
keywords: dark, city, 1998, 1, cd, portuguese, br, pb, ripped, by, jack, de, la, rocha,
original filename: Dark City - 1998 - 1CD - Portuguese-BR - pb - bdb1a1687413408ca0302f62fc77ed82.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,563 --> 00:00:19,225
<i>Primeiro era a escurid?o.</i>
2
00:00:20,233 --> 00:00:22,895
<i>Depois, vieram</i>
<i>os Estranhos.</i>
3
00:00:23,236 --> 00:00:26,228
<i>Era uma ra?a t?o antiga</i>
<i>quanto o tempo.</i>
4
00:00:26,907 --> 00:00:29,569
<i>Havlam dominado o</i>
<i>m?ximo da tecnologla...</i>
5
00:00:29,910 --> 00:00:34,244
<i>a habilidade de alterar a</i>
<i>realidade f?sica pela vontade.</i>
6
00:00:34,915 --> 00:00:38,248
<i>Denominavam essa</i>
<i>habilidade de sintonla.</i>
7
00:00:38,919 --> 00:00:40,477
<i>Mas estavam morrendo.</i>
8
00:00:40,587 --> 00:00:
Subtitles for E La Nave Va
keywords: perdita, durango, 1997, 1, cd, french, fr, alex, de, la, iglesia,
original filename: Perdita Durango - 1997 - 1CD - French - fr - 78e73d01ce4ec2ba01ddf6d65ba9fe3f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,680 --> 00:01:02,635
Un autre ?
2
00:01:03,040 --> 00:01:03,995
Mignonne !
3
00:01:04,960 --> 00:01:05,949
Un autre, Bud !
4
00:01:06,160 --> 00:01:07,070
Et vous ?
5
00:01:07,320 --> 00:01:08,435
Qu'est-ce que vous prenez ?
6
00:01:09,080 --> 00:01:10,593
<i>- Du Coca.
- Light ?</i>
7
00:01:11,280 --> 00:01:12,235
Tu plaisantes ?
8
00:01:14,240 --> 00:01:15,150
Vous vivez au Mexique ?
9
00:01:16,120 --> 00:01:17,189
<i>Pas exactement.</i>
10
00:01:17,520 --> 00:01:18,669
Et... vous vous rendez
11
00:01:18,880 --> 00:01:19,756
quelque part ?
12
00:01:20,560
Subtitles for E La Nave Va
keywords: vita, e, bella, 1997, 1, cd, finnish, fi, life, is, beautiful, fin, 2, 5, fps,
original filename: Vita e bella, La - 1997 - 1CD - Finnish - fi - 91ce216437f4df54fd7a7728437a660e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,360 --> 00:00:39,760
<i>T?m? on yksinkertainen tarina</i>
2
00:00:39,960 --> 00:00:42,400
<i>Mutta sellainen, jota
ei ole helppo kertoa</i>
3
00:00:42,600 --> 00:00:44,400
<i>Kuten saduissa, siin? on surua</i>
4
00:00:44,600 --> 00:00:49,680
<i>ja kuten saduissa, siin? on
riemua ja ihmeit?.</i>
5
00:00:52,080 --> 00:00:54,960
Laulan mit? n?en.
Mik??n ei karkaa minulta.
6
00:00:55,160 --> 00:00:56,720
"T?ss? seison," sanoin Kaaokselle.
7
00:00:56,920 --> 00:00:59,280
"Olen orjasi!"
Ja h?n sanoi: "Hyv?."
8
00:00:59,480 --> 00:01:01,480
"Miksi?" Sanoin.
9
00:01:01,680 -->
Subtitles for E La Nave Va
keywords: mome, la, 2007, 1, cd, hungarian, hu, lamome,
original filename: Mome, La - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - d044d0d2bbe72db1248201ac53812e92.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,760 --> 00:00:48,000
New York,
1959. febru?r 16.
2
00:00:54,880 --> 00:00:57,720
Gyorsan! Egyszer m?r ?sszeesett 10 perccel ezelott.
3
00:01:30,560 --> 00:01:32,560
A mentok m?r ?ton vannak.
4
00:01:59,680 --> 00:02:02,800
"Szent Ter?z, ?des Istenem,
ne hagyj el..."
5
00:02:03,000 --> 00:02:08,320
"...adj erot. ?lni akarok.
Add vissza az ?letem."
6
00:02:11,760 --> 00:02:16,200
P?rizs, Belleville, 1918.
7
00:02:30,920 --> 00:02:34,040
Mi?rt s?rsz?
-Menjetek innen, s?pred?k!
8
00:02:38,240 --> 00:02:43,560
"Oly mag?nyos vagyok ?s nyomorult.
Az ?let oly neh?z."
9
00:
Subtitles for E La Nave Va
keywords: ley, del, deseo, la, 1987, 1, cd, portuguese, br, pb, lei, do, desejo, pedro, almodovar,
original filename: Ley del deseo, La - 1987 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 3b09fd36194c0ef5421409e6ba7b60f4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,000 --> 00:01:44,400
Devagar.
2
00:01:48,000 --> 00:01:49,320
Assim.
3
00:01:57,000 --> 00:01:59,000
N?o tire a cueca ainda.
4
00:02:00,000 --> 00:02:01,560
N?o me olhe.
5
00:02:02,000 --> 00:02:03,560
N?o me olhe.
6
00:02:04,000 --> 00:02:05,840
Lembre-se, est? s?.
7
00:02:06,000 --> 00:02:08,120
Tem um espelho ? esquerda.
8
00:02:10,000 --> 00:02:11,200
V??
9
00:02:14,000 --> 00:02:15,920
Levante e v? at? ele.
10
00:02:19,000 --> 00:02:20,400
Olhe-se.
11
00:02:23,000 --> 00:02:24,800
Beije seus l?bios.
12
00:02:30,000 --> 00:02:31,400
De novo.
13
00:0
Subtitles for E La Nave Va
keywords: science, des, reves, la, 2006, 1, cd, spanish, the, of, sleep, limited, imbt,
original filename: Science des reves, La - 2006 - 1CD - Spanish - es - a1562eb373d12c832612443f7761345a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,133 --> 00:01:52,695
Hola y bienvenidos a otro episodio
de <i>T?l?vision Educative.</i>
2
00:01:52,871 --> 00:01:55,465
Esta noche, les mostrar?
c?mo preparar sue?os.
3
00:01:55,641 --> 00:01:57,973
La gente cree que
es un proceso muy f?cil...
4
00:01:58,143 --> 00:02:01,374
<i>...pero es un poco
m?s complicado que eso.</i>
5
00:02:01,546 --> 00:02:07,451
Como ven, la clave es la combinaci?n
delicada de ingredientes complejos.
6
00:02:07,619 --> 00:02:11,555
Primero, ponemos
pensamientos al azar.
7
00:02:12,624 --> 00:02:18,593
Luego, a?adimos una pizca
de reminiscencias del
Subtitles for E La Nave Va
keywords: cabina, la, 1972, 1, cd, english, en, fs, tvrip,
original filename: Cabina, La - 1972 - 1CD - English - en - 7e1f4378c21aea5d6c9ae22a51e6d979.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,500 --> 00:00:15,500
The Telephone Box
2
00:00:16,900 --> 00:00:20,900
Based on an original idea by
3
00:00:21,900 --> 00:00:25,900
Script by
4
00:02:55,100 --> 00:02:59,100
Hey, wait for me.
Quick... the bus'll be leaving!
5
00:03:44,500 --> 00:03:48,500
Come on, out of there.
You'll be late
6
00:03:48,500 --> 00:03:52,500
Dad, it's new
7
00:04:05,600 --> 00:04:09,600
There it is!
8
00:06:35,400 --> 00:06:39,400
And yesterday I was...
Hey, look!
9
00:06:39,600 --> 00:06:43,600
Let's have a look.
What's the matter with him?
10
00:06:44,800 --> 00:06:47,800
What's
Subtitles for E La Nave Va
keywords: 2, lados, de, la, cama, los, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: 2 lados de la cama, Los - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 46726c60bfde8231619f87a572a936a4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,329 --> 00:00:33,641
OS 2 LADOS DA CAMA
2
00:00:33,942 --> 00:00:36,442
Tradu??o:
** Pinguim-SP **
3
00:00:39,623 --> 00:00:41,625
<i> Dan?ando, </i>
4
00:00:42,459 --> 00:00:46,088
<i> eu passo o dia inteiro dan?ando </i>
5
00:00:46,797 --> 00:00:50,884
<i> e os vizinhos me
enchenco o saco ...</i>
6
00:00:51,593 --> 00:00:55,472
<i> N?o param de me molestar.</i>
7
00:00:57,975 --> 00:01:00,394
<i> Bebendo, </i>
8
00:01:00,561 --> 00:01:04,022
<i> passo o dia inteiro bebendo, </i>
9
00:01:05,065 --> 00:01:08,527
<i> e a coqueteleira n?o p?ra ... </i>
10
00:01:10,946
Subtitles for E La Nave Va
keywords: cite, des, enfants, perdus, la, 1995, 1, cd, english, en, city, of, lost, children,
original filename: Cite des enfants perdus, La - 1995 - 1CD - English - en - 35a0178e1c5cd923e7b3ac59b697df7b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,407 --> 00:02:48,602
My poor baby.
2
00:03:21,509 --> 00:03:24,603
Who has stolen the child's dream?
3
00:03:24,679 --> 00:03:28,945
The mad genius Krank
in his evil scheme.
4
00:03:29,016 --> 00:03:32,645
To what vicious depths
will he not descend?
5
00:03:32,720 --> 00:03:35,348
Will the tale turn to tragedy...
6
00:03:35,423 --> 00:03:37,414
or have a happy end?
7
00:04:31,612 --> 00:04:33,773
Step up, ladies and gentlemen!
8
00:04:33,848 --> 00:04:35,816
Step right up! Come closer.
9
00:04:35,883 --> 00:04:37,544
Don't be afraid.
10
00:04:37,618 --> 00:04:40,052
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:04:41:You've been weird since we left the market, what's wrong?
00:04:46:Nothing! Does there have to be something wrong?
00:04:50:We've been out for an hour and you haven't said a word!
00:04:53:We got the groceries, came downtown and you're silent!
00:04:58:If you're mad at me, say so Stop wearing that face
00:05:02:I'm not making a face, you're the one who's always pissed off
00:05:06:Let's go over there
00:05:09:If l'm mad I don't shut up and hold it in like you!
00:05:12:Oh sure, you're always right, l forgot
00:05:15:I'm not always right, but I am this time
00:05:18:Come on, you like to fight
00:05:20:You could stick up for me just once!
00:05:22:You made a scene because
Subtitles for E La Nave Va
keywords: hormigas, en, la, boca, 2005, 1, cd, english, sdg,
original filename: Hormigas en la boca - 2005 - 1CD - English - en - 6cc9fcb23dcdf0b8b59cc752236b6921.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,108 --> 00:00:34,572
Ants in the Mouth
2
00:03:30,285 --> 00:03:32,654
Havana
3
00:05:19,359 --> 00:05:20,918
The first thing Galicians look at...
4
00:05:21,093 --> 00:05:23,860
...is the window, to calculate clarity.
5
00:05:25,765 --> 00:05:28,133
Do you have something for the
mosquitoes? I can get you some.
6
00:05:28,300 --> 00:05:30,099
It's out of control, right?
7
00:05:31,771 --> 00:05:35,232
If you need anything, anything at all,
you can count on me, okay?
8
00:05:35,408 --> 00:05:36,398
Okay.
9
00:06:07,939 --> 00:06:10,911
Medina, I got a little bit of chori
Subtitles for E La Nave Va
keywords: l, a, confidential, 1997, 1, cd, english, en, la, 9, thriller, russel, crowe,
original filename: L.A. Confidential - 1997 - 1CD - English - en - d12479cab182a7b1617966fb3852180b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01,000 --> 00:00:16,000
*RIPPED AND SUBTITLED BY.?.. ???../??//
............/....// .......^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
.........../....// ....../......__...........__.......
...../??/..../??.....(-....(.0.).......(.0.).....-)
.././.../..../..../.|_...?.........../_................
(.(....(....(..../.)..)............____........../
................./../ ..............................
.................../........__________/
..................( ..........................
................... .......................... **** SANTOSH ****
1
00:00:16,000 --> 02:13:11,990
*RIPPED AND SUBTITLED BY *SANTOSH*
2
00:00:20,390 --> 00:00:22,000
I deliver perfection...
and don't bra
Subtitles for E La Nave Va
keywords: la, terra, trema, episodio, del, mare, luchino, visconti, 1948,
original filename: Id018712.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{681}{836}THE EARTH WIII TREMBIE
{871}{998}I NTERNATIONAI PRIZE|VENICE FIIM FESTIVAI 1948
{1112}{1189}Starring|SICI IIAN FISHERMEN
{3443}{3527}"The events in this film|take place in Italy...
{3530}{3627}Sicily, to be more precise...
{3630}{3749}in the town of Acitrezza,|not far from Catania, on the Ionian Sea.
{3752}{3855}It's the same age-old story|of man's exploitation of man.
{3858}{3968}These are the houses, streets, boats|and people of Acitrezza.
{3971}{4068}All the actors were chosen|from among the townspeople:
{4071}{4176}fishermen, farm laborers,|bricklayers, and fish merchants.
{4179}{4298}They speak in their dialect|
Subtitles for E La Nave Va
keywords: bertolucci, 1962, la, commare, secca, en, bernardo,
original filename: bertolucci.1962.la.commare.secca.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,953 --> 00:03:11,617
STORY BY
2
00:03:12,425 --> 00:03:17,124
SCREENPLAY BY
3
00:03:28,741 --> 00:03:32,837
EDITED BY
4
00:03:43,890 --> 00:03:49,624
DIRECTED BY
5
00:03:53,132 --> 00:03:54,861
<i>What's your name?</i>
6
00:03:55,735 --> 00:03:57,532
Maialetti, Luciano.
7
00:03:58,204 --> 00:03:59,068
<i>Father's name?</i>
8
00:04:00,306 --> 00:04:02,137
<i>The late Maialetti, Antonio.</i>
9
00:04:02,408 --> 00:04:03,238
<i>Mother's name?</i>
10
00:04:03,409 --> 00:04:05,969
<i>- Di Meo, Teresa.</i>
- Three lemons, 100 lire.
11
00:04:06,813 --> 00:04:08,110
<i>
Subtitles for E La Nave Va
keywords: magie, melies, la, 1997, 1, cd, english, en, 5, films, georges, 1898, 1909,
original filename: Magie Melies, La - 1997 - 1CD - English - en - e8761b323252129394a24eb49824375e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,100 --> 00:00:04,700
Step right up! Step right up! Ladies and Gentlemen.
2
00:00:05,200 --> 00:00:07,100
Come to fly, come to dream!
3
00:00:07,200 --> 00:00:10,200
Step right up! Step right up! No pushing please.
4
00:00:10,500 --> 00:00:12,600
If you haven't got any money, that's okay.
5
00:00:12,700 --> 00:00:16,500
A bunch of radishes, a lettuce leaf,
or a leg of chicken will do.
6
00:00:18,500 --> 00:00:22,500
Come and discover the animated scenes
by the king of spectacular special effects.
7
00:00:23,000 --> 00:00:26,200
The one and only Georges Melies,
Mr. Georges Melies
Subtitles for E La Nave Va
keywords: battaglia, di, algeri, la, 1966, 1, cd, hungarian, hu, battle, of, algiers, criterion, bluesoul, hun,
original filename: Battaglia di Algeri, La - 1966 - 1CD - Hungarian - hu - 8b34a01ee71a5af2dcfe0104feda6801.zip