Search Movie Subtitles results for dylan moran by relevance:
- Dylan Moran - Monster.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
1 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:06,700
Aidez-moi, je n'ai pas
conscience de moi.
2
00:00:09,530 --> 00:00:11,924
Je vois pas l'int?r?t, je...
3
00:00:11,925 --> 00:00:14,759
C'est juste pour le DVD.
4
00:00:14,760 --> 00:00:18,357
Pourquoi les gens en ach?tent ?
Ils ont pas de vie ? C'est quoi ?
5
00:00:18,358 --> 00:00:19,886
Je sais, je sais...
6
00:00:28,276 --> 00:00:30,111
Je peux avoir du gaspacho ?
7
00:00:30,112 --> 00:00:34,143
Pas de probl?me. De la soupe,
pour l'artiste. Du gaspacho.
8
00:00:34,605 --> 00:00:36,541
Et un vivarium...
9
00:00:40,616 --> 00:00:42,768
Dylan, merc
- Dylan Moran - Like, totally.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,205 --> 00:00:25,268
Mesdames et messieurs,
veuillez accueillir s'il vous plait :
2
00:00:25,469 --> 00:00:27,640
Dylan Moran !
3
00:00:39,688 --> 00:00:41,346
Bonsoir !
4
00:00:44,925 --> 00:00:47,855
Bonsoir, c'est vraiment sympa d'?tre...
5
00:00:51,496 --> 00:00:54,773
Il se pourrait que vous soyez
? Londres pendant que vous ?tes.
6
00:00:55,591 --> 00:00:57,933
Un endroit fantastique.
7
00:00:57,934 --> 00:00:59,770
Cosmopolis.
8
00:01:00,021 --> 00:01:02,881
Des gens de tous les coins de la Terre,
9
00:01:02,882 --> 00:01:06,243
toutes les croyances, religions,
t
- Dylan Moran Monster (2004)_sr.srt
1 file(s), added on: 2011-05-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:14,000
Jednostavno ne vidim svrhu
- to je samo za DVD
2
00:00:15,000 --> 00:00:18,000
zasto ljudi uopste kupuju DVD-ove
zar nemaju zivote?
3
00:00:18,000 --> 00:00:19,000
sta nije u redu sa njima?
- znam, znam
4
00:00:28,000 --> 00:00:30,000
da li mogu da dobijem malo supe
od paradajza? - nema problema
5
00:00:31,000 --> 00:00:35,000
supu za umetnika, od paradajza
- i bavarian
6
00:00:40,000 --> 00:00:43,000
- Dylane, hvala puno
za ovo, prvo pitanje
7
00:00:43,000 --> 00:00:47,000
odakle dobijas ideje?
8
00:00:50,000 --> 00:00:57,000
ok, radio sa nekim po
1 file(s), added on: 2011-05-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:06,700
POMOZTE MI PROSÃM
NEMÃM O SOBÃ PONÃTÃ.
2
00:00:09,530 --> 00:00:11,924
Jen nechápu, k èemu je to dobrý, vÃÅ¡ co.
3
00:00:11,925 --> 00:00:14,759
Je to jen pro DVD, chlape.
4
00:00:14,760 --> 00:00:18,357
Na co si vlastnì lidi kupujou DVDèka?
Copak nemajà svý životy? Co je s nima?
5
00:00:18,358 --> 00:00:19,886
Ja vÃm, ja vÃm.
6
00:00:28,276 --> 00:00:30,111
Mohl bych dostat
rajskou polÃvku?
7
00:00:30,112 --> 00:00:34,143
Žádný problém.
Polévku pro umìlce. Rajskou, prosÃm.
8
00:00:34,605 --> 00:00:36,541
A terárium.
9
00:0
- Dylan Moran Monster (2004)_sr.srt
1 file(s), added on: 2011-05-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:14,000
Jednostavno ne vidim svrhu
- to je samo za DVD
2
00:00:15,000 --> 00:00:18,000
zasto ljudi uopste kupuju DVD-ove
zar nemaju zivote?
3
00:00:18,000 --> 00:00:19,000
sta nije u redu sa njima?
- znam, znam
4
00:00:28,000 --> 00:00:30,000
da li mogu da dobijem malo supe
od paradajza? - nema problema
5
00:00:31,000 --> 00:00:35,000
supu za umetnika, od paradajza
- i bavarian
6
00:00:40,000 --> 00:00:43,000
- Dylane, hvala puno
za ovo, prvo pitanje
7
00:00:43,000 --> 00:00:47,000
odakle dobijas ideje?
8
00:00:50,000 --> 00:00:57,000
ok, radio sa nekim po
- Dylan Moran Live - Like Totally.srt
1 file(s), added on: 2011-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,205 --> 00:00:25,268
Ãà ìû è ãîñïîäà , ïîæà ëóéñòà âñòðå÷à éòå Ãà ñöåÃÃ¥
2
00:00:25,469 --> 00:00:27,640
Ãèëà à Ãîðà Ã!
3
00:00:39,688 --> 00:00:44,924
Ãðèâåò! Ãðèâåò! Ãà , äÃ
4
00:00:44,925 --> 00:00:48,855
Ãðèâåò, î÷åÃü ïðèÿòÃî áûòü... è...
5
00:00:51,496 --> 00:00:54,773
ÃïîëÃÃ¥ ìîæÃî æèòü â ÃîÃäîÃÃ¥.
6
00:00:55,591 --> 00:00:57,933
Ãà Ãòà ñòè÷åñêîå ìåñòî.
7
00:00:57,934 --> 00:00:59,770
Ãèðîâà ÿ ñòîëèöà .
8
00:01:00,021 --> 00:01:02,881
Ãþäè
- dylan.moran.what.it.is.live.d vdrip.xvid-haggis.srt
1 file(s), added on: 2010-04-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,571 --> 00:00:13,340
Dylan Moran - "What it is"
Ãóáòèòðû îòðåäà êòèðîâà Ãû äëÿ
<font color=#00FF40>http://vkontakte.ru/club9622446</font>
2
00:00:16,410 --> 00:00:18,750
Ãèêòîð: Ãà ìû è ãîñïîäà ,
3
00:00:23,130 --> 00:00:25,130
ïîæà ëóéñòà , âñòðå÷à éòå, Ãà ñöåÃÃ¥ - Ãèëà à Ãîðà Ã!
4
00:00:28,550 --> 00:00:31,050
Ãðèâåò!
5
00:00:32,300 --> 00:00:34,680
Ãû çäåñü. Ãðèâåò, ïðèâåò.
6
00:00:41,380 --> 00:00:45,340
Ãó, âû ïðèøëè,
7
00:00:45,340 --> 00:00:47,390
õîòèòå Ã
- Dylan Moran Live - Like Totally.srt
1 file(s), added on: 2011-01-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,205 --> 00:00:25,268
Ãà ìû è ãîñïîäà , ïîæà ëóéñòà âñòðå÷à éòå Ãà ñöåÃÃ¥
2
00:00:25,469 --> 00:00:27,640
Ãèëà à Ãîðà Ã!
3
00:00:39,688 --> 00:00:44,924
Ãðèâåò! Ãðèâåò! Ãà , äÃ
4
00:00:44,925 --> 00:00:48,855
Ãðèâåò, î÷åÃü ïðèÿòÃî áûòü... è...
5
00:00:51,496 --> 00:00:54,773
ÃïîëÃÃ¥ ìîæÃî æèòü â ÃîÃäîÃÃ¥.
6
00:00:55,591 --> 00:00:57,933
Ãà Ãòà ñòè÷åñêîå ìåñòî.
7
00:00:57,934 --> 00:00:59,770
Ãèðîâà ÿ ñòîëèöà .
8
00:01:00,021 --> 00:01:02,881
Ãþäè
- Dylan-Moran-Monster(000009860 8).srt
1 file(s), added on: 2011-05-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:06,700
Pomôžte mi,
nemám o sebe poòatia.
2
00:00:09,530 --> 00:00:11,924
Len nechápem, na èo je to dobré.
3
00:00:11,925 --> 00:00:14,759
Je to len pre DVD, èloveèe.
4
00:00:14,760 --> 00:00:18,357
Na èo si ¾udia vlastne kupujú DVDèka?
Nemajú svoje vlastné životy? Ão im je?
5
00:00:18,358 --> 00:00:19,886
Ja viem, ja viem.
6
00:00:28,276 --> 00:00:30,111
Mohol by som dostaÂ
zemiakovú polievku?
7
00:00:30,112 --> 00:00:34,143
Žiaden problém.
Polievku pre umelca. Zemiakovú.
8
00:00:34,605 --> 00:00:36,541
A terárium.
9
00:00:40,616 --
- Dylan Moran - Monster.srt
1 file(s), added on: 2011-05-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:06,700
Aidez-moi, je n'ai pas
conscience de moi.
2
00:00:09,530 --> 00:00:11,924
Je vois pas l'intérêt, je...
3
00:00:11,925 --> 00:00:14,759
C'est juste pour le DVD.
4
00:00:14,760 --> 00:00:18,357
Pourquoi les gens en achètent ?
Ils ont pas de vie ? C'est quoi ?
5
00:00:18,358 --> 00:00:19,886
Je sais, je sais...
6
00:00:28,276 --> 00:00:30,111
Je peux avoir du gaspacho ?
7
00:00:30,112 --> 00:00:34,143
Pas de problème. De la soupe,
pour l'artiste. Du gaspacho.
8
00:00:34,605 --> 00:00:36,541
Et un vivarium...
9
00:00:40,616 --> 00:00:42,768
Dylan,
- dylan.moran.what.it.is.live.d vdrip.xvid-haggis.srt
1 file(s), added on: 2010-04-23
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,571 --> 00:00:13,340
Dylan Moran - "What it is"
Ãóáòèòðû îòðåäà êòèðîâà Ãû äëÿ
<font color=#00FF40>http://vkontakte.ru/club9622446</font>
2
00:00:16,410 --> 00:00:18,750
Ãèêòîð: Ãà ìû è ãîñïîäà ,
3
00:00:23,130 --> 00:00:25,130
ïîæà ëóéñòà , âñòðå÷à éòå, Ãà ñöåÃÃ¥ - Ãèëà à Ãîðà Ã!
4
00:00:28,550 --> 00:00:31,050
Ãðèâåò!
5
00:00:32,300 --> 00:00:34,680
Ãû çäåñü. Ãðèâåò, ïðèâåò.
6
00:00:41,380 --> 00:00:45,340
Ãó, âû ïðèøëè,
7
00:00:45,340 --> 00:00:47,390
õîòèòå Ã
1 file(s), added on: 2011-05-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:06,700
POMOZTE MI PROSÃM
NEMÃM O SOBÃ PONÃTÃ.
2
00:00:09,530 --> 00:00:11,924
Jen nechápu, k èemu je to dobrý, vÃÅ¡ co.
3
00:00:11,925 --> 00:00:14,759
Je to jen pro DVD, chlape.
4
00:00:14,760 --> 00:00:18,357
Na co si vlastnì lidi kupujou DVDèka?
Copak nemajà svý životy? Co je s nima?
5
00:00:18,358 --> 00:00:19,886
Ja vÃm, ja vÃm.
6
00:00:28,276 --> 00:00:30,111
Mohl bych dostat
rajskou polÃvku?
7
00:00:30,112 --> 00:00:34,143
Žádný problém.
Polévku pro umìlce. Rajskou, prosÃm.
8
00:00:34,605 --> 00:00:36,541
A terárium.
9
00:0
- dylan.moran.what.it.is.live.d vdrip.xvid-haggis_FR.srt
1 file(s), added on: 2010-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
--- sous-titre par DrUh ---
2
00:00:04,001 --> 00:00:05,001
NOTE: quelques phrases manquantes
et/ou imprécises dans la traduction
(un calvaire ce Dylan...)
3
00:00:05,002 --> 00:00:06,002
N'hésitez pas à compléter!
Enjoy! ;-)
4
00:00:16,488 --> 00:00:18,918
Mesdames et messieurs,
5
00:00:18,919 --> 00:00:22,920
Veuillez accueillir Dylan Moran!
6
00:00:29,279 --> 00:00:30,480
Bonsoir!
7
00:00:32,799 --> 00:00:34,840
Vous êtes là . Bonsoir, bonsoir.
8
00:00:39,000 --> 00:00:40,440
Je sais pas!
9
00:00:42,240 --> 00:00:44,520
Vous savez. Vous ve
- Dylan Moran Monster (2004)_sr.srt
1 file(s), added on: 2010-10-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:14,000
Jednostavno ne vidim svrhu
- to je samo za DVD
2
00:00:15,000 --> 00:00:18,000
zasto ljudi uopste kupuju DVD-ove
zar nemaju zivote?
3
00:00:18,000 --> 00:00:19,000
sta nije u redu sa njima?
- znam, znam
4
00:00:28,000 --> 00:00:30,000
da li mogu da dobijem malo supe
od paradajza? - nema problema
5
00:00:31,000 --> 00:00:35,000
supu za umetnika, od paradajza
- i bavarian
6
00:00:40,000 --> 00:00:43,000
- Dylane, hvala puno
za ovo, prvo pitanje
7
00:00:43,000 --> 00:00:47,000
odakle dobijas ideje?
8
00:00:50,000 --> 00:00:57,000
ok, radio sa nekim po
1 file(s), added on: 2010-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:06,700
POMOZTE MI PROSÃM
NEMÃM O SOBÃ PONÃTÃ.
2
00:00:09,530 --> 00:00:11,924
Jen nechápu, k èemu je to dobrý, vÃÅ¡ co.
3
00:00:11,925 --> 00:00:14,759
Je to jen pro DVD, chlape.
4
00:00:14,760 --> 00:00:18,357
Na co si vlastnì lidi kupujou DVDèka?
Copak nemajà svý životy? Co je s nima?
5
00:00:18,358 --> 00:00:19,886
Ja vÃm, ja vÃm.
6
00:00:28,276 --> 00:00:30,111
Mohl bych dostat
rajskou polÃvku?
7
00:00:30,112 --> 00:00:34,143
Žádný problém.
Polévku pro umìlce. Rajskou, prosÃm.
8
00:00:34,605 --> 00:00:36,541
A terárium.
9
00:0
- Dylan-Moran-Monster(000009860 8).srt
1 file(s), added on: 2010-10-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:06,700
Pomôžte mi,
nemám o sebe poòatia.
2
00:00:09,530 --> 00:00:11,924
Len nechápem, na èo je to dobré.
3
00:00:11,925 --> 00:00:14,759
Je to len pre DVD, èloveèe.
4
00:00:14,760 --> 00:00:18,357
Na èo si ¾udia vlastne kupujú DVDèka?
Nemajú svoje vlastné životy? Ão im je?
5
00:00:18,358 --> 00:00:19,886
Ja viem, ja viem.
6
00:00:28,276 --> 00:00:30,111
Mohol by som dostaÂ
zemiakovú polievku?
7
00:00:30,112 --> 00:00:34,143
Žiaden problém.
Polievku pre umelca. Zemiakovú.
8
00:00:34,605 --> 00:00:36,541
A terárium.
9
00:00:40,616 --
- dylan-moran-monster-live.srt
1 file(s), added on: 2011-05-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:06,700
Pomozte mi prosÃm,
nemám o sobì ponìtÃ.
2
00:00:09,530 --> 00:00:11,924
Jen nechápu na co je to dobré.
3
00:00:11,925 --> 00:00:14,759
Je to jen na DVD, èloveèe.
4
00:00:14,760 --> 00:00:18,357
Na co si vlasnì lidi kupujà dvdèka?
Nemajà svoje vlastnà životy? Co jim je?
5
00:00:18,358 --> 00:00:19,886
Já vÃm, já vÃm.
6
00:00:28,276 --> 00:00:30,111
Mohl bych dostat
rajskou polévku?
7
00:00:30,112 --> 00:00:34,143
Žádný problém.
Polévka pro umìlce. Rajská.
8
00:00:34,605 --> 00:00:36,541
A terárium.
9
00:00:40,616 --> 00:0
- Dylan Moran Monster (2004)_sr.srt
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:14,000
Jednostavno ne vidim svrhu
- to je samo za DVD
2
00:00:15,000 --> 00:00:18,000
zasto ljudi uopste kupuju DVD-ove
zar nemaju zivote?
3
00:00:18,000 --> 00:00:19,000
sta nije u redu sa njima?
- znam, znam
4
00:00:28,000 --> 00:00:30,000
da li mogu da dobijem malo supe
od paradajza? - nema problema
5
00:00:31,000 --> 00:00:35,000
supu za umetnika, od paradajza
- i bavarian
6
00:00:40,000 --> 00:00:43,000
- Dylane, hvala puno
za ovo, prvo pitanje
7
00:00:43,000 --> 00:00:47,000
odakle dobijas ideje?
8
00:00:50,000 --> 00:00:57,000
ok, radio sa nekim po
1 file(s), added on: 2010-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:06,700
POMOZTE MI PROSÃM
NEMÃM O SOBÃ PONÃTÃ.
2
00:00:09,530 --> 00:00:11,924
Jen nechápu, k èemu je to dobrý, vÃÅ¡ co.
3
00:00:11,925 --> 00:00:14,759
Je to jen pro DVD, chlape.
4
00:00:14,760 --> 00:00:18,357
Na co si vlastnì lidi kupujou DVDèka?
Copak nemajà svý životy? Co je s nima?
5
00:00:18,358 --> 00:00:19,886
Ja vÃm, ja vÃm.
6
00:00:28,276 --> 00:00:30,111
Mohl bych dostat
rajskou polÃvku?
7
00:00:30,112 --> 00:00:34,143
Žádný problém.
Polévku pro umìlce. Rajskou, prosÃm.
8
00:00:34,605 --> 00:00:36,541
A terárium.
9
00:0
- Dylan Moran - Like, Totally.srt
1 file(s), added on: 2010-09-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,205 --> 00:00:25,268
Ãà ìû è ãîñïîäà , ïîæà ëóéñòà âñòðå÷à éòå Ãà ñöåÃÃ¥
2
00:00:25,469 --> 00:00:27,640
Ãèëà à Ãîðà Ã!
3
00:00:39,688 --> 00:00:44,924
Ãðèâåò! Ãðèâåò! Ãà , äÃ
4
00:00:44,925 --> 00:00:48,855
Ãðèâåò, î÷åÃü ïðèÿòÃî áûòü... è...
5
00:00:51,496 --> 00:00:54,773
ÃïîëÃÃ¥ ìîæÃî æèòü â ÃîÃäîÃÃ¥.
6
00:00:55,591 --> 00:00:57,933
Ãà Ãòà ñòè÷åñêîå ìåñòî.
7
00:00:57,934 --> 00:00:59,770
Ãèðîâà ÿ ñòîëèöà .
8
00:01:00,021 --> 00:01:02,881
Ãþäè
There are more subtitles available for Dylan Moran
Click here to view them