Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Dwarf by relevance:
Subtitles for Dwarf
keywords: red, dwarf, 6x0, 6, out, of, time, en,
original filename: 79eecb258d51d831ddaedbed42c10c5c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,006 --> 00:01:13,505
Gentlemen, thank you for
attending the meeting.
2
00:01:13,506 --> 00:01:17,349
Now, let me begin by saying that it
can't have escaped anyone's attention
3
00:01:17,350 --> 00:01:20,830
that things have been getting
rather strained around here of late.
4
00:01:20,831 --> 00:01:23,115
It's no secret that
morale is on the floor.
5
00:01:23,116 --> 00:01:25,859
We've lost all trace of Red
Dwarf, tempers are strained.
6
00:01:25,860 --> 00:01:28,361
I don't know about you but
I certainly feel better.
7
00:01:28,362 --> 00:01:31,135
And thank you for your
con
Subtitles for Dwarf
keywords: red, dwarf, 8, 2x0, 2, better, than, life, hr,
original filename: 7c15edefb00ea80d364211513bd903c5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,474 --> 00:00:45,474
"Gramatika mi nikad nije
bila jaèa strana...pogotovo è i æ..."
2
00:00:47,225 --> 00:00:52,225
by shime bastard, prevoditelj titla
3
00:00:54,128 --> 00:00:59,128
više infoa:
www.shime.net/titlovi
4
00:01:11,463 --> 00:01:13,863
BOLJE OD ŽIVOTA
5
00:01:19,298 --> 00:01:22,298
Tri miljuna godina od Zemlje,
rudarski brod Crveni Patuljak...
6
00:01:22,520 --> 00:01:25,876
U posadi su: Dave Lister,
posljednji živuæi èovjek...
7
00:01:25,960 --> 00:01:28,952
Arnold Rimmer, hologram
njegova preminulog kolege;
8
00:01:29,040 --> 00:01:32,271
i biæe
Subtitles for Dwarf
keywords: red, dwarf, 6x0, 2, legion, en,
original filename: d1fe9f9db5ede50d4c6d2cc243c04d32.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,479 --> 00:01:10,480
Ten o'clock changeover. Anything to report?
2
00:01:11,008 --> 00:01:13,240
We're still lagging
behind Red Dwarf, sir.
3
00:01:13,241 --> 00:01:15,110
Almost twenty-four hours behind now.
4
00:01:15,111 --> 00:01:17,913
Other than that, it's been
a moderately quiet shift,
5
00:01:17,914 --> 00:01:20,457
except for one small
shock a couple of hours ago
6
00:01:20,458 --> 00:01:23,727
when we noticed an alien invasion
fleet off the starboard bow.
7
00:01:23,728 --> 00:01:26,945
Thankfully it turned out to be
one of Mr Lister's old sneezes
8
00:01:26,946
Subtitles for Dwarf
keywords: red, dwarf, 9, 2x0, 3, thanks, for, the, memory, srp,
original filename: df1939167c9df3ccaafb0891932fd6a6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,874 --> 00:00:33,874
"Gramatika mi nikad nije
bila jaèa strana...pogotovo è i æ..."
2
00:00:35,625 --> 00:00:40,625
by shime bastard, prevoditelj titla
3
00:00:42,528 --> 00:00:47,528
više infoa:
www.shime.net/titlovi
4
00:00:58,566 --> 00:01:01,566
HVALA ZA SJEÃANJA
5
00:01:07,343 --> 00:01:10,343
Tri miljuna godina od Zemlje,
rudarski brod Crveni Patuljak...
6
00:01:11,054 --> 00:01:14,410
U posadi su: Dave Lister,
posljednji živuæi èovjek...
7
00:01:14,853 --> 00:01:17,845
Arnold Rimmer, hologram
njegova preminulog kolege;
8
00:01:17,440 --> 00:01:20,671
i biæ
Subtitles for Dwarf
keywords: red, dwarf, 8x0, 1, back, in, the, part,
original filename: Id048367.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[10][48]{C:$aaaaaa} Info: Xvid ; 512x384 ; 29.97fps ; 174.4 MB ; Japan DVD
[50][98]{C:$aaccff} Napisy: Kadet Ja'Nusz Wu & kapitan Kamael|Wersja: 1.0 T5.04a
[100][141]{C:$aaccff} Wsp??praca: GELF Estiej
[590][626]{C:44ff} CZERWONY KARZE? - SERIA VIII
[700][728]{C:44ff} ODCINEK 1 | NIE MA JAK W DOMU, cz??? 1
[730][756]Pami?tasz Argyle'a Sommerfielda,|tego starego gwiazdora filmowego?
[758][788]Pisz?, ?e w wieku 83 lat|zrobi? dzieciaka swojej piel?gniarce.
[790][836]"To mi?o?? od pierwszego wejrzenia" - szczebiota?a -|- "Zawsze poci?gali mnie starsi panowie".
[840][880]Na Boga, gdyby kiedykolwiek spotka?a Tutenhamona,|biedak nie mia?by ?adnych szans.
[882][922]Zerwa?aby z niego
Subtitles for Dwarf
keywords: red, dwarf, s04e0, 1, camille, en, s04e01,
original filename: 186ab7b92b3c18f6a3f9728acdc05a0f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,880 --> 00:00:41,871
- What is it?
- It's a banana.
2
00:00:42,040 --> 00:00:44,031
No. Try again. What is it?
3
00:00:44,200 --> 00:00:46,714
- A banana?
- No, it isn't. What is it?
4
00:00:46,920 --> 00:00:50,356
It's an urrrr... It's an urrrr...
5
00:00:50,560 --> 00:00:52,596
It's an orange. Go on, say it.
6
00:00:52,760 --> 00:00:56,435
- This is an orange.
- It's an orrrr...
7
00:00:56,600 --> 00:01:00,912
It's an orrrr... It's a banana.
It's no good. I just can't do it.
8
00:01:01,120 --> 00:01:04,635
You CAN do it.
I'm gonna teach you. OK, what's this?
9
00:01
Subtitles for Dwarf
keywords: red, dwarf, 1992, 1, cd, czech, cz, unaired, us, pilot,
original filename: Red Dwarf - 1992 - 1CD - Czech - cz - 8f1e22d58aeef6bf236c53df517c1482.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:02,880
?erven? trpasl?k
2
00:00:02,920 --> 00:00:04,000
S?ga pokra?uje
3
00:00:04,040 --> 00:00:05,600
Ke konci 22. stolet? jsou velk?mi k?i?n?ky,
poh?n?n?mi vod?kov?mi tryskov?mi motory...
4
00:00:05,640 --> 00:00:07,320
...kolonizov?ny nejzaz?? kon?iny Slune?n? soustavy.
Lidstvo je p?ipraveno odhalit temn? tajemstv? vesm?ru.
5
00:00:07,360 --> 00:00:07,680
Moc bychom si p??li vypr?v?t v?m
p??b?hy t?chto state?n?ch mu?? a ?en...
6
00:00:07,720 --> 00:00:08,320
...ale to si nem??eme dovolit,
tak m?sto toho m?te tohle.
7
00:00:08,360 --> 00:00:08,720
Je to p??b?h o
Subtitles for Dwarf
keywords: universe, challenge, 1998, 1, cd, czech, cz, red, dwarf,
original filename: Universe Challenge - 1998 - 1CD - Czech - cz - 99a1d3d71d9bf288c5dbf8edad1ccf62.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970|www.titulky.com
{16}{110}Te? uvid?te zvl??tn? vyd?n? |velmi zn?m?ho kv?zu
{110}{198}ve kter?m budou sout??it fanou?ci|proti herc?m z Trpasl?ka
{198}{262}Universe Challenge
{338}{444}V?tejte u University Challenge, |moderuje Jeremy Paxman.
{612}{689}Dobr? ve?er, |v?tejte u University Challenge.
{699}{784} B?hem n?kolika p???t?ch m?s?c?|se ty nejbyst?ej?? hlavy zem?...
{800}{884}no, ??k?m nejbyst?ej??, ale mn? nikdy|nep?i?ly jako zrovna ??asn?...
{884}{924}...pitom? student?ci...
{1069}{1148}V?tejte u Universe Challenge |?erven?ho Trpasl?ka
{1149}{1206}moderuje Bamber Gascgoine.
{1461}{1573}Zdrav?m a v?tejte |u jedine?n?ho po?ad
Subtitles for Dwarf
keywords: red, dwarf, season, 5, cz, 5x0, 4, quarantine,
original filename: Red_Dwarf_-_Season_5_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{120} 352x240 @ 29,97 fps
{964}{1025} ÃERVENÃ |TRPASLÃK
{1195}{1308}KARANTÃNA
{1480}{1510}Gravitace 1,5
{1520}{1574}VÃtr 40 uzlù promìnlivý
{1580}{1628}Souøadnice nastaveny
{1655}{1700}VypusÂte skauta
{1710}{1750}- Poèkej s tÃm
{1768}{1850}Já na téhle lodi | zodpovÃdám za letový provoz
{1880}{1983}Já pane Krytone | jsem ten kdo øÃká vypusÂte skauta
{1993}{2085}- Omlouvám se pane.| Já vám nechtìl lést do zelÃ
{2100}{2153}- Vypus skauta
{2333}{2400}Vypus skauta
{2535}{2700}Budu teï vzadu| ... korelovat ... |tam vzadu
{2726}{2815}- Byl by jste tak laskav | a vypustil prosÃm skauta
{2830}{2869}- Pro
Subtitles for Dwarf
keywords: red, dwarf, s01e0, 3, balance, of, power, mrm, eng, s01e03,
original filename: d5ef125156ff17f79e07041ee5709229.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,440 --> 00:01:06,989
This is an SOS distress call
from the mining ship Red Dwarf,
2
00:01:07,080 --> 00:01:10,197
The crew are dead, killed by a radiation leak,
3
00:01:10,280 --> 00:01:12,236
The only survivors were Dave Lister,
4
00:01:12,320 --> 00:01:15,073
who was in suspended animation
during the disaster,
5
00:01:15,160 --> 00:01:18,072
and his pregnant cat,
who was safely sealed in the hold,
6
00:01:18,160 --> 00:01:20,276
Revived three million years later,
7
00:01:20,360 --> 00:01:23,955
Lister's only companions are
a life form who evolved from his cat
8
00:01:24,0
Subtitles for Dwarf
keywords: red, dwarf, 8x0, 3, back, in, the, part,
original filename: Id048363.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[10][48]{C:$aaaaaa} Dopasowanie: XVID 512x384 29.97fps 174.9 MB ; Japan DVD
[50][98]{C:$aaccff} Napisy: Kadet Ja'Nusz Wu & kapitan Kamael|Wersja: 1.0 T5.06a
[100][140]{C:$aaccff} Wsp??praca: GELF Estiej
[596][636]{C:44ff} CZERWONY KARZE? - SERIA VIII | ODCINEK 3
[710][738]{C:44ff} NIE MA JAK W DOMU,| cz??? 3
[744][786]Jeden dzie? w tej zawszonej, ?mierdz?cej| kolonii karnej, a ja wysiadam.
[788][810]Wok?? same zwyrodnia?e ?wiry,| to przera?aj?ce.
[812][846]Po po?udniu by?em tak za?amany,| ?e uda?em si? do pracownika socjalnego.
[848][882]- Pom?g? ci jako??|- Nie bardzo, pobi? mnie.
[886][908]My?la?em, ?e powinni by? mili.
[910][952]Pod koniec by?em ju? tak za?amany, ?e posze
Subtitles for Dwarf
keywords: red, dwarf, s01e0, 3, balance, of, power, v, 1, divx, sfm, s01e03,
original filename: Red.Dwarf.S01E03.Balance.of.Power.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{160}{220}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 29.05.2005.
{240}{360}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{365}{485}Suomennos: Tm3.|Oikoluku: Borat.
{1585}{1674}Tämä on hätähuuto|Red Dwarf -alukselta.
{1676}{1754}Miehistö kuoli säteilyvuodon takia.
{1756}{1805}Ainoat selvinneet olivat Dave Lister, -
{1807}{1876}jonka elintoiminnot olivat lakkautettu|onnettomuuden aikana, -
{1878}{1951}sekä hänen raskaana oleva kissansa,|joka saatiin eristettyä säteilyltä.
{1953}{2006}Elvyttyään kolme miljoonaa|vuotta myöhemmin -
{2008}{2098}Listerin ainoaa seuraa ovat|hänen kissansa jälkeläinen, -
{2100}{2
Subtitles for Dwarf
keywords: red, dwarf, s01e0, 2, future, echoes, v, 1, dvd, sfm, s01e02,
original filename: Red.Dwarf.S01E02.Future.Echoes.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{200}{360}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{365}{485}Suomentaja: Tm3
{490}{600}Oikoluku: Viilu
{1601}{1691}Tämä on hätähuuto|Red Dwarf -alukselta.
{1693}{1769}Miehistö kuoli säteilyvuodon takia.
{1771}{1820}Ainoat selvinneet olivat Dave Lister, -
{1822}{1887}jonka elintoiminnot olivat lakkautettu|onnettomuuden aikana, -
{1889}{1960}sekä hänen raskaana oleva kissansa,|joka saatiin eristettyä säteilyltä.
{1962}{2017}Elvyttyään kolme miljoonaa|vuotta myöhemmin, -
{2019}{2109}Daven ainoaa seuraa ovat|hänen kissansa jälkeläinen, -
{2111}{2194}sekä Arnold Rimmer, erään miehistön|jäsenen holo
Subtitles for Dwarf
keywords: red, dwarf, 8, ep, 1, back, in, the, part,
original filename: Id048354.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[10][48]{C:$aaaaaa} Info: .asf ; 384x288 ; 147.6 MB ; BBC Prime
[50][98]{C:$aaccff} Napisy: Kadet Ja'Nusz Wu & kapitan Kamael|Wersja: 1.0 T5.04a
[100][141]{C:$aaccff} Wsp??praca: GELF Estiej
[320][364]{C:44ff} CZERWONY KARZE? - SERIA VIII
[436][468]{C:44ff} ODCINEK 1 | NIE MA JAK W DOMU, cz??? 1
[470][498]Pami?tasz Argyle'a Sommerfielda,|tego starego gwiazdora filmowego?
[500][530]Pisz?, ?e w wieku 83 lat|zrobi? dzieciaka swojej piel?gniarce.
[534][582]"To mi?o?? od pierwszego wejrzenia" - szczebiota?a -|- "Zawsze poci?gali mnie starsi panowie".
[586][626]Na Boga, gdyby kiedykolwiek spotka?a Tutenhamona,|biedak nie mia?by ?adnych szans.
[630][670]Zerwa?aby z niego banda?e,|za
Subtitles for Dwarf
keywords: red, dwarf, 6x0, 2, legion, en,
original filename: 8088ddd55bf1aa79a50a9bb8db36e0e2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,479 --> 00:01:10,480
Ten o'clock changeover. Anything to report?
2
00:01:11,008 --> 00:01:13,240
We're still lagging
behind Red Dwarf, sir.
3
00:01:13,241 --> 00:01:15,110
Almost twenty-four hours behind now.
4
00:01:15,111 --> 00:01:17,913
Other than that, it's been
a moderately quiet shift,
5
00:01:17,914 --> 00:01:20,457
except for one small
shock a couple of hours ago
6
00:01:20,458 --> 00:01:23,727
when we noticed an alien invasion
fleet off the starboard bow.
7
00:01:23,728 --> 00:01:26,945
Thankfully it turned out to be
one of Mr Lister's old sneezes
8
00:01:26,946
Subtitles for Dwarf
keywords: red, dwarf, 8, ep, 2, back, in, the, part,
original filename: Id048372.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[10][48]{C:$aaaaaa} Dopasowanie: .asf ; 384x288 ; 150.1 MB ; BBC Prime
[50][98]{C:$aaccff} Napisy: Kadet Ja'Nusz Wu & kapitan Kamael|Wersja: 1.0 T5.05a
[100][140]{C:$aaccff} Wsp??praca: GELF Estiej
[320][380]{C:44ff} CZERWONY KARZE? - SERIA VIII | ODCINEK 2
[410][438]STATEK G?RNICZY CZERWONY KARZE? -
[440][494]ODTWORZONY WRAZ Z PIERWOTN? ZA?OG?| PRZEZ ARMI? MIKROSKOPIJNYCH ROBOT?W
[496][525]POW?D - CHOLERA WIE
[532][576]Wpis do dziennika F. Hollistera,| kapitana statku g?rniczego Czerwony Karze?.
[578][622]Kilku cz?onk?w mojej za?ogi jest aktualnie s?dzonych| za z?amanie przepis?w Korpusu Kosmicznego.
[626][664]To mo?e zabrzmie? idiotycznie,| ale ca?a za?oga zgin??a, ??cznie z to
Subtitles for Dwarf
keywords: red, dwarf, s01e0, 1, the, end, v, dvd, sfm, s01e01,
original filename: Red.Dwarf.S01E01.The.End.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{499}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{500}{610}Suomentaja: Tm3.|Oikoluku: Hietmokko.
{1647}{1750}Lister, onko sinua koskaan|piesty hitsauspuikolla?
{1766}{
Subtitles for Dwarf
keywords: red, dwarf:, smeg, outs, 1995, 1, cd, czech, cz, dwarf,
original filename: Red Dwarf: Smeg Outs - 1995 - 1CD - Czech - cz - 90c45bede8b98a02fb389bcc6ebad7ce.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,760 --> 00:00:34,280
?erven? trpasl?k
Smeg-Outs
2
00:01:29,520 --> 00:01:37,800
Listere, je to cigareta, co kou????
Rve mi to srdce, Listere...
3
00:01:37,840 --> 00:01:42,120
...ale zapomn?l jsem si z?pisn?k,
tak?e t? nikam nezap??u.
4
00:01:48,840 --> 00:01:54,720
Nem??u uv??it, ?e ut?k?m
p?ed psychopatem na kari!
5
00:01:58,920 --> 00:02:02,680
Zp?tky do DNA komory, n?co m? napadlo!
6
00:02:06,640 --> 00:02:18,040
- Co mysl??? J? teda nic necejt?m.
- Kafrov? d?evo.
7
00:02:18,080 --> 00:02:23,080
Pr?v? mi spadlo moje 'H'.
8
00:02:23,120 --> 00:02:32,440
J? osobn? nepl?
Subtitles for Dwarf
keywords: red, dwarf, 8x0, 1, back, in, the, part,
original filename: Id048369.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[10][48]{C:$aaaaaa} Info: Xvid ; 512x384 ; 29.97fps ; 174.4 MB ; Japan DVD
[50][98]{C:$aaccff} Napisy: Kadet Ja'Nusz Wu & kapitan Kamael|Wersja: 1.0 T5.04a
[100][141]{C:$aaccff} Wsp??praca: GELF Estiej
[590][626]{C:44ff} CZERWONY KARZE? - SERIA VIII
[700][728]{C:44ff} ODCINEK 1 | NIE MA JAK W DOMU, cz??? 1
[730][756]Pami?tasz Argyle'a Sommerfielda,|tego starego gwiazdora filmowego?
[758][788]Pisz?, ?e w wieku 83 lat|zrobi? dzieciaka swojej piel?gniarce.
[790][836]"To mi?o?? od pierwszego wejrzenia" - szczebiota?a -|- "Zawsze poci?gali mnie starsi panowie".
[840][880]Na Boga, gdyby kiedykolwiek spotka?a Tutenhamona,|biedak nie mia?by ?adnych szans.
[882][922]Zerwa?aby z niego
Subtitles for Dwarf
keywords: cant, smeg, wont, 1998, 1, cd, czech, cz, red, dwarf, can't,
original filename: Cant Smeg Wont Smeg - 1998 - 1CD - Czech - cz - af983fd12201ffa1fbe1b5e9c0877fe8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,184 --> 00:00:21,688
Ahoj! Ahoj!
D?kuju mockr?t!
2
00:00:22,456 --> 00:00:25,526
V?t?m v?s u velmi speci?ln?ho vyd?n?
po?adu Can't cook, won't cook!
3
00:00:25,526 --> 00:00:30,597
Ano, p?ed mnoha m?s?ci jsem se i j? objevil
v seri?lu ?erven? Trpasl?k jako Gelf.
4
00:00:34,401 --> 00:00:35,769
A sakra.
5
00:00:36,603 --> 00:00:38,605
Co je? Chce moji ?epici?
6
00:00:39,540 --> 00:00:42,376
<Ainsley je ten hezk? vlevo>
7
00:00:42,376 --> 00:00:46,113
-Moji bundu? Chce moji bundu!
-Ne, pane, Va?i bundu nechce.
8
00:00:46,513 --> 00:00:49,616
-Snad nechce moje gat??
-Ani
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:20:Czerwony Karze?
00:00:57:odc. 1: KONIEC
00:01:05:Lister, dosta?e? kiedy? w g?ow? nitem spoinowym?
00:01:10:Nie? Wi?c si? zamknij i pchaj w?zek.
00:01:14:Tak jest Sir Rimmer!
00:01:17:Taak... korytarz 159...
00:01:22:Lister, zamknij si?.
00:01:24:Mrucz? tylko.
00:01:26:Wi?c nie mrucz.
00:01:31:Lister, nie mrucz ani nie wydawaj ?adnych g?upich d?wi?k?w policzkami.
00:01:39:Jeszcze jeden d?wi?k i jeste? w raporcie.| Kt?re to zg?oszenie?
00:01:48:Dobra, wystarczy.
00:01:50:Lister... trzeci technik... obraza prze?o?onego technika...
00:01:56:poprzez mruczenie, klikanie i bycie cicho.
00:01:59:Kiedy zobaczy to kapitan b?dzie po tobie.
00:02:03:Rimmer, nudzi mi si?!
00:02:0
Subtitles for Dwarf
keywords: red, dwarf:, smeg, ups, 1994, 1, cd, czech, cz, dwarf,
original filename: Red Dwarf: Smeg Ups - 1994 - 1CD - Czech - cz - 200ebaf91d9458fae7a661189713f0c2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{115}P?eklad a dialogy: Case (case@mujweb.cz)|Dialogy a titulky: Kohy (kohy@cervenytrpaslik.cz)
{914}{958}?erven? trpasl?k|Smeg-Ups
{963}{1056}Poprv? za 200 let m?me p??le?itost|p?kn? si na n? po??hat...
{1057}{1135}...dostat je na lopatky,|a tak vysvobodit Holly.
{1136}{1227}No, a co teda...
{1340}{1405}Chodil jsem se spoustou|zdravotn?ch sester, ?e jo?
{1406}{1600}Nemysl?m, ?e ty uniformy|?ou jsou ?ou jsou ?ou...
{1712}{1833}Kdy? to ?ekne? dob?e, Robe,|dostane? pytl?k chips?!
{1880}{1976}Motocykly! Vypad? to, ?e na|nich jsou raketomety!
{1977}{2030}Ten most - dok??em to?
{2031}{2066}Zved? se!
{2067}{2102}M?te lep?? n?pad?
{2103}{212
Subtitles for Dwarf
keywords: red, dwarf, 0103, balance, of, power,
original filename: Id016002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:19:C Z E R W O N Y K A R Z E ?
00:00:57:Odc. 3 : | R?wnowaga si?
00:01:02:To jest sygna? SOS ze statku|wydobywczego Czerwony Karze?.
00:01:06:Za?oga zosta?a zabita|przez wyciek promieniowania.
00:01:09:Ocaleli jedynie:
00:01:11:Dave Lister, kt?ry podczas katastrofy|znajdowa? si? w bezruchawce,
00:01:14:oraz jego ci??arny kot,|kt?ry przetrwa? bezpiecznie w ?adowni.
00:01:16:Po trzech milionach lat|jedynymi towarzyszami Listera s?:
00:01:19:Forma ?ycia, kt?ra wyewoluowa?a z kota,
00:01:23:oraz Arnold Rimmer, hologramowa symulacja|jednego z cz?onk?w za?ogi.
00:01:28:Mam nadziej?, ?e przez te trzy miliony lat
00:01:31:ludzko?? poradzi?a sobie z wojnami i chorobami..
00:01:34:o
Subtitles for Dwarf
keywords: red, dwarf, 1, ep, the, end, dvd, tmp, mdvd,
original filename: Id038426.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:T?umaczenie: Remigiusz Ptasznik.
00:00:07:Ze s?uchu wklepa?: Micha? Jankowski| DVD synchro: Kadet Ja'Nusz Wu.
00:00:11:Korekta: Kadet Ja'Nusz Wu.
00:00:22:CZERWONY KARZE?
00:00:58:Odcinek pierwszy|- Koniec -
00:01:01:Scenariusz: Rob Grant i Doug Naylor.
00:01:03:{y:i}# To Ganymede & Titan,| Yes, sir, I've been around... #
00:01:06:Lister, dosta?e? no kiedy?| nisko przelatuj?cym m?otkiem w g?ow??
00:01:10:Nie?|No to si? zamknij i pchaj w?zek.
00:01:14:Tak jest, sir Rimmer!
00:01:17:Korytarz 159.
00:01:23:Zamknij si?, Lister!
00:01:25:- Mrucz? sobie tylko pod nosem.|- To nie mrucz!
00:01:32:Nie mrucz i nie wydawaj tego idiotycznego| odg?osu za pomoc? policzk?w.
00:01:39:
Subtitles for Dwarf
keywords: red, dwarf, season, 1, episodes, 3, fin, 1x0, the, end, 2, 5, fps, sfm, s01e0, balance, of, power, divx, s01e03, future, echoes,
original filename: Red Dwarf - Season 1 - Episodes - 1-3 - Fin.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{499}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{500}{610}Suomentaja: Tm3.|Oikoluku: Hietmokko.
{1647}{1750}Lister, onko sinua koskaan|piesty hitsauspuikolla?
{1766}{
Subtitles for Dwarf
keywords: armageddon, 1998, brazilianportuguese, shadowcast, cd, 1, shareconnector, red, dwarf, 10, 6, me, 2, my, super, ex, girlfriend,
original filename: Armageddon1998-Brazilianportuguese.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{350}- Cientizta -
{1260}{1306}Eis o planeta Terra,
{1309}{1420}quando os dinossauros caminhavam|num planeta luxuriante e fértil.
{1612}{1692}Um pedaço de rocha,|com apenas 10 Kms de diâmetro,
{1695}{1748}mudou tudo isso.
{1936}{2032}Um impacte identico|a 10 mil ogivas nucleares.
{2102}{2161}Um triliâo de toneladas|de terra e rocha,
{2164}{2210}elevou-se velozmente|na atmosfera,
{2213}{2284}criando um sufocante cobertor|de poeira,
{2287}{2398}que o Sol nâo conseguiu|penetrar durante mil anos.
{2588}{2638}Já aconteceu uma vez.
{2667}{2726}Vai acontecer de novo.
{2763}{2841}A questâo é saber quando.
{2910}{3057}ARMAGEDDON
{32
Subtitles for Dwarf
keywords: armedesombresl, 1969, spanish, red, dwarf, s04e0, 6, meltdown, mrm, s04e06, 4, white, hole, s04e04, 3, justice, s04e03, 5, dimension, jump, s04e05, my, super, ex, girlfriend,
original filename: ArmedesombresL1969-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:05,153
("RED DWARF" THEME)
2
00:00:38,440 --> 00:00:43,560
.so there we were at 2.30am. I was wishing
I'd never come to cadet training school.
3
00:00:43,760 --> 00:00:47,355
To the south lay water. We couldn't cross that.
4
00:00:47,520 --> 00:00:50,876
East and west,
two armies squeezed us in a pincer.
5
00:00:51,040 --> 00:00:56,478
The only way was north. I had to go for it
and pray the gods were smiling on me.
6
00:00:56,640 --> 00:00:59,712
I picked up the dice and threw two sixes.
7
00:00:59,880 --> 00:01:03,270
Caldicott couldn't believe it.
My go again. A
Subtitles for Dwarf
keywords: red, dwarf, s, 3, vf, s03e06, rerip, sfm, s03e05, s03e02, s03e03, s03e01,
original filename: Red.Dwarf.S3.DVDRip.VF.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,017 --> 00:01:02,008
Le petit-déjeuner est servi, Monsieur.
2
00:01:03,057 --> 00:01:06,208
De la boxe ! Vous aimez la boxe ?
3
00:01:06,417 --> 00:01:08,408
Y'a rien de mal à regarder la boxe.
4
00:01:08,577 --> 00:01:12,252
C'est le divertissement de la classe ouvrière.
C'est juste un sport, comme un autre.
5
00:01:12,417 --> 00:01:15,011
Deux athlètes au sommet de leur condition physique,
6
00:01:15,177 --> 00:01:18,169
qui essaient de se surpasser sur un ring.
7
00:01:18,337 --> 00:01:20,487
C'est plus que du sport, c'est de l'art.
8
00:01:20,697 --> 00:01:22,892
Un m
Subtitles for Dwarf
keywords: red, dwarf, s, 6, vo, 6x0, out, of, time, en, 1, psirens, 4, emohawk, polymorph, ii, 5, rimmerworld, 2, legion, 3, gunmen, the, apocalypse,
original filename: Red.Dwarf.S6.VO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,006 --> 00:01:13,505
Gentlemen, thank you for
attending the meeting.
2
00:01:13,506 --> 00:01:17,349
Now, let me begin by saying that it
can't have escaped anyone's attention
3
00:01:17,350 --> 00:01:20,830
that things have been getting
rather strained around here of late.
4
00:01:20,831 --> 00:01:23,115
It's no secret that
morale is on the floor.
5
00:01:23,116 --> 00:01:25,859
We've lost all trace of Red
Dwarf, tempers are strained.
6
00:01:25,860 --> 00:01:28,361
I don't know about you but
I certainly feel better.
7
00:01:28,362 --> 00:01:31,135
And thank you for your
con
Subtitles for Dwarf
keywords: 3, red, dwarf, s0, 2, s02e0, 4, stasis, leak, s02e04, 5, queeg, s02e05, s02e03, 6, parallel, universe, s02e06, s02e02, 1, s02e01,
original filename: 30_red dwarf s02.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,440 --> 00:01:10,353
A 3 milhões de anos da Terra,
esta é a nave Red Dwarf,
2
00:01:10,440 --> 00:01:13,796
A sua tripulação: Dave Lister,
o último ser humano vivo,
3
00:01:13,880 --> 00:01:16,872
Arnold Rimmer,
um holograma de si mesmo
4
00:01:16,960 --> 00:01:20,714
e uma criatura que evoluiu
de um gato. Fim da mensagem.
5
00:01:23,280 --> 00:01:25,874
Adicional: na nossa jornada
de volta à Terra,
6
00:01:25,960 --> 00:01:28,713
encontramos muitas coisas bizarras,
7
00:01:28,800 --> 00:01:34,238
No mês passado, passamos por uma
lua da forma de um girasol,
8
00:01
Subtitles for Dwarf
keywords: red, dwarf, s, 2, vo, s02e0, 5, queeg, mrm, s02e05, 1, kryten, s02e01, 3, thanks, for, the, memory, s02e03, better, than, life, s02e02, 4, stasis, leak, s02e04, 6, parallel, universe, s02e06,
original filename: Red.Dwarf.S2.VO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,120 --> 00:00:08,749
(DRAMATIC "2001"-TYPE MUSIC)
2
00:01:06,960 --> 00:01:10,839
Three million years from Earth,
the mining ship Red Dwarf,
3
00:01:10,920 --> 00:01:14,276
Its crew; Dave Lister,
the last human being alive;
4
00:01:14,360 --> 00:01:17,352
Arnold Rimmer, a hologram
of his dead bunkmate;
5
00:01:17,440 --> 00:01:21,194
and a creature who evolved
from the ship's cat, Message ends,
6
00:01:23,760 --> 00:01:27,355
Additional, Our biggest enemy
is going space-crazy through loneliness,
7
00:01:27,440 --> 00:01:31,228
The only thing that helps me maintain
my grip on
Subtitles for Dwarf
keywords: red, dwarf, s, 5, vo, 5x0, demons, and, angels, 1, holoship, en, 2, the, inquisitor, 4, quarantine, 3, terrorform, 6, back, to, reality,
original filename: Red.Dwarf.S5.VO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,100 --> 00:01:10,013
Amazing.
The last strawberry in the universe.
2
00:01:12,500 --> 00:01:17,016
Calibrator locked and set.
Organic infrastructure recorded and stored.
3
00:01:17,220 --> 00:01:19,734
Engage the triplicator.
4
00:01:19,900 --> 00:01:23,336
It works!
5
00:01:23,500 --> 00:01:26,173
- What works?
- We've adapted the matter paddle.
6
00:01:26,380 --> 00:01:29,213
Now the returning signal
is split three ways,
7
00:01:29,380 --> 00:01:33,976
so as well as receiving the original object,
we get two identical copies.
8
00:01:34,140 --> 00:01:36,574
This will sol
Subtitles for Dwarf
keywords: 4, red, dwarf, s0, 1, s01e0, 6, me, 2, s01e06, future, echoes, s01e02, 5, confidence, and, paranoia, s01e05, waiting, for, god, s01e04, the, end, s01e01, 3, balance, of, power, s01e03,
original filename: _40_red dwarf s01.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,480 --> 00:01:06,836
Isto é um pedido angustiado de SOS
da nave Red Dwarf,
2
00:01:06,920 --> 00:01:10,310
A tripulação foi morta, morta por uma fuga de radiação,
3
00:01:10,400 --> 00:01:14,598
Os únicos sobreviventes foram Dave Lister,
que estava em estática temporal,
4
00:01:14,680 --> 00:01:18,355
e a sua gata grávida,
que estava selada, livre de perigo, no seu ninho,
5
00:01:18,440 --> 00:01:20,431
3 milhões de anos mais tarde,
6
00:01:20,520 --> 00:01:23,432
os seus únicos companheiros
são um ser que evoluiu da sua gata
7
00:01:23,560 --> 00:01:26,393
e Arnold
Subtitles for Dwarf
keywords: red, dwarf, s, 2, vf, s02e03, thanks, for, the, memory, s02e04, stasis, leak, stfr, s02e05, queeg, s02e01, kryten, s02e06, parallel, universe, s02e02, better, than, life,
original filename: Red.Dwarf.S2.DVDRip.VF.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,807
Sous-titres créés par Radamanthe et Mmortel
2
00:00:04,057 --> 00:00:08,057
http://perso.wanadoo.fr/reddwarfstfr/
3
00:01:07,010 --> 00:01:10,040
Vaisseau minier "Red Dwarf" à 3 millions d'années lumière de la Terre.
4
00:01:10,760 --> 00:01:14,100
Son équipage : Dave Lister, dernier être humain vivant.
5
00:01:14,550 --> 00:01:17,560
Arnold Rimmer : un hologramme de son compagnon de chambre.
6
00:01:17,820 --> 00:01:19,980
Et une créature descendant du chat de Lister.
7
00:01:20,810 --> 00:01:21,590
Fin du message.
8
00:01:23,810 --> 00:01:25,270
Subtitles for Dwarf
keywords: red, dwarf, s, 1, vf, s01e02, future, echoes, divx, sfm, stfr, 1x0, the, end, s01e03, balance, of, power, s01e04, waiting, for, god, s01e05, confidence, and, paranoia, s01e06, me,
original filename: Red.Dwarf.S1.DVDRip.VF.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Traduit et synchronisé par Mmortel
2
00:00:04,020 --> 00:00:07,520
http://perso.wanadoo.fr/reddwarfstfr/
3
00:01:03,760 --> 00:01:06,920
Ceci est un appel de détresse du vaisseau minier Red Dwarf.
4
00:01:07,480 --> 00:01:10,520
L'équipage est mort, tué par une fuite de radiations.
5
00:01:10,600 --> 00:01:15,280
Les seuls survivants sont Dave Lister, qui était en suspension temporelle pendant le désastre,
6
00:01:15,320 --> 00:01:17,760
et sa chatte enceinte, qui était à l'abri, enfermée dans la cale.
7
00:01:18,160 --> 00:01:23,800
Ranimé 3 millions
Subtitles for Dwarf
keywords: red, dwarf, season, 3, en, s03e0, 1, backwards, english, s03e01, 4, body, swap, s03e04, 6, last, day, s03e06, 5, timesliders, s03e05, 2, maroones, s03e02, polymorph, s03e03,
original filename: Red_Dwarf_-_Season_3_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,927 --> 00:01:16,043
- Cat?
- Mmm?
2
00:01:16,207 --> 00:01:18,926
- You ever see "The Flintstones"?
- Sure.
3
00:01:20,087 --> 00:01:22,601
Do you think Wilma's sexy?
4
00:01:23,727 --> 00:01:25,319
Wilma Flintstone?
5
00:01:25,487 --> 00:01:27,955
Maybe we've been in deep space too long,
6
00:01:28,127 --> 00:01:31,483
but every time I see that show,
she drives me crazy.
7
00:01:31,647 --> 00:01:34,764
- Is it me?
- Well, I think, in all probability,
8
00:01:34,927 --> 00:01:38,715
Wilma Flintstone is
the most desirable woman who ever lived.
9
00:01:38,887 --> 00:01
Subtitles for Dwarf
keywords: red, dwarf, season, 2, eng, 5, fps, s02e0, queeg, mrm, s02e05, 1, kryten, s02e01, 3, thanks, for, the, memory, s02e03, better, than, life, s02e02, 4, stasis, leak, s02e04, 6, parallel, universe, s02e06,
original filename: Red Dwarf - Season 2 - Eng - 25fps.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,120 --> 00:00:08,749
(DRAMATIC "2001"-TYPE MUSIC)
2
00:01:06,960 --> 00:01:10,839
Three million years from Earth,
the mining ship Red Dwarf,
3
00:01:10,920 --> 00:01:14,276
Its crew; Dave Lister,
the last human being alive;
4
00:01:14,360 --> 00:01:17,352
Arnold Rimmer, a hologram
of his dead bunkmate;
5
00:01:17,440 --> 00:01:21,194
and a creature who evolved
from the ship's cat, Message ends,
6
00:01:23,760 --> 00:01:27,355
Additional, Our biggest enemy
is going space-crazy through loneliness,
7
00:01:27,440 --> 00:01:31,228
The only thing that helps me maintain
my grip on
Subtitles for Dwarf
keywords: red, dwarf, s01e0, 2, future, echoes, s01e02, 5, confidence, and, paranoia, s01e05, 4, waiting, for, god, s01e04, 6, me, s01e06, 1, the, end, s01e01, 3, balance, of, power, s01e03,
original filename: 8be235cfb82696af56131f88dfee4c4a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,007 --> 00:00:11,046
(DRAMATIC ''2001''-TYPE MUSIC)
2
00:01:04,047 --> 00:01:07,642
<i>This is an SOS distress call</i>
<i>from the mining ship ''Red Dwarf''.</i>
3
00:01:07,727 --> 00:01:10,764
<i>The crew are dead, killed by a radiation leak.</i>
4
00:01:10,847 --> 00:01:12,803
<i>The only survivors were: Dave Lister,</i>
5
00:01:12,887 --> 00:01:15,481
<i>who was in suspended animation</i>
<i>during the disaster,</i>
6
00:01:15,567 --> 00:01:18,400
<i>and his pregnant cat,</i>
<i>who was safely sealed in the hold.</i>
7
00:01:18,487 --> 00:01:20,682
<i>Revived three million y
Subtitles for Dwarf
keywords: red, dwarf, season, 4, en, s04e0, 2, a, mrm, s04e02, 6, meltdown, s04e06, white, hole, s04e04, 3, justice, s04e03, 5, dimension, jump, s04e05, 1, camille, s04e01,
original filename: Red_Dwarf_-_Season_4_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,280 --> 00:00:05,078
("RED DWARF" THEME)
2
00:00:44,760 --> 00:00:47,433
(BLEEPING AND CLICKING)
3
00:00:47,640 --> 00:00:51,110
(INDISTINCT EXCITED CHATTER)
4
00:00:51,520 --> 00:00:54,193
(INDISTINCT)
5
00:00:54,400 --> 00:00:56,789
Stand by. She's coming round.
6
00:00:57,960 --> 00:01:00,633
There's something out there, man.
We're clamping on.
7
00:01:00,800 --> 00:01:03,075
(ALL CHATTER)
8
00:01:03,280 --> 00:01:06,590
- Visual down! Radar down!
- We've lost the entire desk!
9
00:01:06,800 --> 00:01:08,916
(WHIRRING)
10
00:01:14,400 --> 00:01:17,870
- What are
Subtitles for Dwarf
keywords: red, dwarf, 1988, season, 6, pt, djj, home, sapo, s01e0, out, of, time, s01e06, 4, polymorph, ii, s01e04, 2, legion, s01e02, 1, psirens, s01e01, 3, gunmen, the, apocalypse, s01e03, 5, rimmerworld, s01e05,
original filename: Red Dwarf (1988) - Season 6 - DVDRip (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:44,007 --> 00:00:46,680
Obrigado por comparecerem ?
reuni?o cavalheiros.
2
00:00:46,887 --> 00:00:49,765
Acho que j? todos n?s reparamos,
3
00:00:49,927 --> 00:00:54,059
que as coisas tem estado um
pouco tensas ultimamente.
4
00:00:54,167 --> 00:00:56,642
N?o ? segredo nenhum de que
a moral est? no charco.
5
00:00:56,807 --> 00:01:02,040
Perdemos o rasto da Red Dwarf, andamos
nervosos, temos poucos mantimentos.
6
00:01:02,247 --> 00:01:07,116
E ent?o eu decidi, se voc?s permitirem,
nomear-me oficial encarregu
Subtitles for Dwarf
keywords: red, dwarf, s04e0, 4, white, hole, s04e04, 6, meltdown, s04e06, 5, dimension, jump, s04e05, 1, camille, s04e01, 2, a, s04e02, 3, justice, s04e03,
original filename: dfbe536eab148bcb82020995ade694f6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,120 --> 00:00:05,112
(''RED DWARF'' THEME)
2
00:01:00,