Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Dvl Tludc by relevance:
Subtitles for Dvl Tludc
keywords: taking, lives, napisy, dvl, tludc,
original filename: Taking_Lives_(NAPiSY-53348).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1185}{1217}Where are you going?
{1221}{1342}The 2:15 to Mont Laurier|will be loading at gate number 1 0.
{1474}{1525}One ticket, please. Mont Laurier.
{1669}{1756}Do you mind? The guy in the back,|he won't stop snoring.
{1801}{1855}No. Sure.
{1908}{1949}I'm Matt.
{1964}{2018}-I'm Martin.|-Hey, Martin. Nice to meet you.
{2022}{2092}-Nice to meet you.|-Where you headed to?
{2104}{2149}Just as far away as I can get.
{2177}{2229}Well, I'll drink to that, brother.
{2384}{2425}Cheers.
{2685}{2773}I think we got a little engine trouble|here, folks. Just sit tight.
{2777}{2847}Man! You know, the same thing|happened in St. Lawrence.
{2853}{2916}
Subtitles for Dvl Tludc
keywords: taking, lives, napisy, dvl, tludc, pl,
original filename: Taking_Lives_(NAPiSY-53658).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}Synchro do release'u: Taking.Lives.Unrated.DVDrip.XViD-DVL
{75}{145}Movie info: XVID 512x208 23.976fps 695.9 MB|/SubEdit b.3918 (http://subedit.prv.pl)/
{150}{293}T?umaczenie: killer77|killer77@wp.pl
{300}{400}Poprawki i synchro: seifer|seiferek@interia.pl
{738}{828}/Saint Jovite, Kanada|/1983
{1185}{1217}Dok?d chcesz jecha??
{1221}{1342}/...autobus do Montrealu odjedzie ze stanowiska nr 2...
{1474}{1525}Bilet do Montrealu poprosz?.
{1669}{1756}Mog? si? przy??czy?, bo go?? z ty?u strasznie chrapie?
{1801}{1855}Pewnie.
{1908}{1949}- Jestem Matt.|- Martin.
{1964}{2018}- Mi?o ci? pozna?.|- Ciebie te?.
{2022}{2092}Dok?d zmierzasz?
{2
Subtitles for Dvl Tludc
keywords: taking, lives, unrated, dvl, english, motechnet, com, tludc,
original filename: 5316-Taking.Lives.Unrated.DVDrip.XViD-DVL.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,466 --> 00:00:50,763
Where are you going?
2
00:00:50,934 --> 00:00:55,997
<i>The 2: 15 to Mont Laurier</i>
<i>will be loading at gate number 10.</i>
3
00:01:01,511 --> 00:01:03,638
One ticket, please. Mont Laurier.
4
00:01:09,652 --> 00:01:13,247
Do you mind? The guy in the back,
he won't stop snoring.
5
00:01:15,125 --> 00:01:17,389
No. Sure.
6
00:01:19,596 --> 00:01:21,291
I'm Matt.
7
00:01:21,931 --> 00:01:24,195
- I'm Martin.
- Hey, Martin. Nice to meet you.
8
00:01:24,367 --> 00:01:27,268
- Nice to meet you.
- Where you headed to?
9
00:01:27,771 --> 00:01:29,636
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1185}{1217}Where are you going?
{1221}{1342}The 2:15 to Mont Laurier|will be loading at gate number 1 0.
{1474}{1525}One ticket, please. Mont Laurier.
{1669}{1756}Do you mind? The guy in the back,|he won't stop snoring.
{1801}{1855}No. Sure.
{1908}{1949}I'm Matt.
{1964}{2018}-I'm Martin.|-Hey, Martin. Nice to meet you.
{2022}{2092}-Nice to meet you.|-Where you headed to?
{2104}{2149}Just as far away as I can get.
{2177}{2229}Well, I'll drink to that, brother.
{2384}{2425}Cheers.
{2685}{2773}I think we got a little engine trouble|here, folks. Just sit tight.
{2777}{2847}Man! You know, the same thing|happened in St. Lawrence.
{2853}{2916}
Subtitles for Dvl Tludc
keywords: taking, lives, unrated, dvl, english, motechnet, com, tludc,
original filename: Taking.Lives.Unrated.DVDrip.XViD-DVL.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,466 --> 00:00:50,763
Where are you going?
2
00:00:50,934 --> 00:00:55,997
<i>The 2: 15 to Mont Laurier</i>
<i>will be loading at gate number 10.</i>
3
00:01:01,511 --> 00:01:03,638
One ticket, please. Mont Laurier.
4
00:01:09,652 --> 00:01:13,247
Do you mind? The guy in the back,
he won't stop snoring.
5
00:01:15,125 --> 00:01:17,389
No. Sure.
6
00:01:19,596 --> 00:01:21,291
I'm Matt.
7
00:01:21,931 --> 00:01:24,195
- I'm Martin.
- Hey, Martin. Nice to meet you.
8
00:01:24,367 --> 00:01:27,268
- Nice to meet you.
- Where you headed to?
9
00:01:27,771 --> 00:01:29,636
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,516 --> 00:00:36,398
<i>Se tu te virares</i>
2
00:00:36,098 --> 00:00:39,269
<i>e fores embora... </i>
3
00:00:42,423 --> 00:00:48,724
<i>Se tu te despedaçares em dois... </i>
4
00:00:48,807 --> 00:00:50,477
<i>... novamente</i>
5
00:00:50,102 --> 00:00:51,313
Para onde vai?
6
00:00:51,589 --> 00:00:56,263
<i>Se eu pudesse, sim eu... </i>
7
00:00:56,888 --> 00:01:00,811
<i> ... se eu pudesse, sim eu... </i>
8
00:01:00,436 --> 00:01:03,440
Uma passagem para Mahone por favor.
9
00:01:06,570 --> 00:01:09,324
<i> entregava-me... </i>
10
00:01:09,074 --> 00:01:12,870
Pos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}Synchro do release'u: Taking.Lives.Unrated.DVDrip.XViD-DVL
{75}{145}Movie info: XVID 512x208 23.976fps 695.9 MB|/SubEdit b.3918 (http://subedit.prv.pl)/
{150}{293}T?umaczenie: killer77|killer77@wp.pl
{300}{400}Poprawki i synchro: seifer|seiferek@interia.pl
{400}{500}Poprawki: miumiu
{738}{828}Saint Jovite, Kanada|1983
{1185}{1217}Dok?d chcesz jecha??
{1221}{1342}...autobus do Montrealu odjedzie ze stanowiska nr 2...
{1474}{1525}Bilet do Montrealu poprosz?.
{1669}{1756}Mog? si? przysi???, bo go?? z ty?u strasznie chrapie?
{1801}{1855}Pewnie.
{1908}{1949}Jestem Matt.
{1964}{2018}- Martin.|- Mi?o ci? pozna?.
{2022}{2092}- Mi?o ci? p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}Synchro do release'u: Taking.Lives.Unrated.DVDrip.XViD-DVL
{75}{145}Movie info: XVID 512x208 23.976fps 695.9 MB|/SubEdit b.3918 (http://subedit.prv.pl)/
{150}{293}T?umaczenie: killer77|killer77@wp.pl
{300}{400}Poprawki i synchro: seifer|seiferek@interia.pl
{738}{828}/Saint Jovite, Kanada|/1983
{1185}{1217}Dok?d chcesz jecha??
{1221}{1342}/...autobus do Montrealu odjedzie ze stanowiska nr 2...
{1474}{1525}Bilet do Montrealu poprosz?.
{1669}{1756}Mog? si? przy??czy?, bo go?? z ty?u strasznie chrapie?
{1801}{1855}Pewnie.
{1908}{1949}- Jestem Matt.|- Martin.
{1964}{2018}- Mi?o ci? pozna?.|- Ciebie te?.
{2022}{2092}Dok?d zmierzasz?
{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,115 --> 00:00:36,662
<i>Se tu te virares</i>
2
00:00:36,662 --> 00:00:39,665
<i>e fores embora... </i>
3
00:00:42,292 --> 00:00:48,173
<i>Se tu te despedaçares em dois... </i>
4
00:00:48,257 --> 00:00:49,842
<i>... novamente</i>
5
00:00:49,967 --> 00:00:51,552
Para onde vai?
6
00:00:52,386 --> 00:00:56,765
<i>Se eu pudesse, sim eu... </i>
7
00:00:57,391 --> 00:01:01,061
<i> ... se eu pudesse, sim eu... </i>
8
00:01:01,144 --> 00:01:03,981
Uma passagem para Mahone por favor.
9
00:01:06,942 --> 00:01:09,528
<i> entregava-me... </i>
10
00:01:10,028 --> 00:01:12,865
Pos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{721}{814}SV. JOVITE, KANADA 1983
{1191}{1231}Kam greste?
{1461}{1521}Eno karto, prosim.
{1682}{1756}Ta èlovek zadaj neprestano smrèi.
{1809}{1845}Tudi meni se zdi tako.
{1917}{1989}Jaz sam Met. -Jaz sam Marti.
{1989}{2046}Zdravo Marti, lepo, da sva se spoznala.|-Tudi jaz tako mislim.
{2046}{2073}Kam si namenjen?
{2109}{2157}Ãim dalj.
{2186}{2226}Na to se pije, bratec.
{2394}{2423}Na zdravje.
{2696}{2766}MISLIM, DA IMAMO MAJHEN PROBLEM Z MOTORJEM,|LJUDJE
{2773}{2811}SAMO NAMESTITE SE UDOBNO.|-Joj, sranje ...!
{2826}{2900}Isto se mi je zgodilo v Sv. Lorens,|in sem moral èakati 8 ur.
{2926}{2979}Hudièa, ta smrdi.
{3001}{3041}Tale z
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}Synchro do release'u: Taking.Lives.Unrated.DVDrip.XViD-DVL
{75}{145}Movie info: XVID 512x208 23.976fps 695.9 MB|/SubEdit b.3918 (http://subedit.prv.pl)/
{150}{293}T?umaczenie: killer77|killer77@wp.pl
{300}{400}Poprawki i synchro: seifer|seiferek@interia.pl
{400}{500}Poprawki: miumiu
{738}{828}Saint Jovite, Kanada|1983
{1185}{1217}Dok?d chcesz jecha??
{1221}{1342}...autobus do Montrealu odjedzie ze stanowiska nr 2...
{1474}{1525}Bilet do Montrealu poprosz?.
{1669}{1756}Mog? si? przysi???, bo go?? z ty?u strasznie chrapie?
{1801}{1855}Pewnie.
{1908}{1949}Jestem Matt.
{1964}{2018}- Martin.|- Mi?o ci? pozna?.
{2022}{2092}- Mi?o ci? p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,466 --> 00:00:50,763
¿Adónde vas?
2
00:00:50,934 --> 00:00:55,997
<i>El 2: 15 a Mont Laurier
está abordando por la puerta 10.</i>
3
00:01:01,511 --> 00:01:03,638
Un boleto, por favor.
A Mont Laurier.
4
00:01:09,652 --> 00:01:13,247
¿Me permites? Hay un hombre allá
atrás que no deja de roncar.
5
00:01:15,125 --> 00:01:17,389
No. Claro.
6
00:01:19,596 --> 00:01:21,291
Soy Matt.
7
00:01:21,931 --> 00:01:24,195
- Yo soy Martin.
- Hola. Gusto en conocerte.
8
00:01:24,367 --> 00:01:27,268
- Gusto en conocerte.
- ¿Adónde vas?
9
00:01:27,771 --> 00:01:29,636
Tan lejo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1185}{1217}Where are you going?
{1221}{1342}The 2:15 to Mont Laurier|will be loading at gate number 1 0.
{1474}{1525}One ticket, please. Mont Laurier.
{1669}{1756}Do you mind? The guy in the back,|he won't stop snoring.
{1801}{1855}No. Sure.
{1908}{1949}I'm Matt.
{1964}{2018}-I'm Martin.|-Hey, Martin. Nice to meet you.
{2022}{2092}-Nice to meet you.|-Where you headed to?
{2104}{2149}Just as far away as I can get.
{2177}{2229}Well, I'll drink to that, brother.
{2384}{2425}Cheers.
{2685}{2773}I think we got a little engine trouble|here, folks. Just sit tight.
{2777}{2847}Man! You know, the same thing|happened in St. Lawrence.
{2853}{2916}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,466 --> 00:00:50,763
¿Adónde vas?
2
00:00:50,934 --> 00:00:55,997
<i>El 2: 15 a Mont Laurier
está abordando por la puerta 10.</i>
3
00:01:01,511 --> 00:01:03,638
Un boleto, por favor.
A Mont Laurier.
4
00:01:09,652 --> 00:01:13,247
¿Me permites? Hay un hombre allá
atrás que no deja de roncar.
5
00:01:15,125 --> 00:01:17,389
No. Claro.
6
00:01:19,596 --> 00:01:21,291
Soy Matt.
7
00:01:21,931 --> 00:01:24,195
- Yo soy Martin.
- Hola. Gusto en conocerte.
8
00:01:24,367 --> 00:01:27,268
- Gusto en conocerte.
- ¿Adónde vas?
9
00:01:27,771 --> 00:01:29,636
Tan lejo
Subtitles for Dvl Tludc
keywords: taking, lives, 2004, 1, cd, v, dvl, tludc, dvd, rip,
original filename: Taking.Lives.2004.1cd.v1.4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{120}{220}Tekstityksen versionumero: 1.4|Päiväys: 18.08.2006
{240}{360}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{480}{580}Suomennos: inspekta, Otukka, Fin_k0ff, hellbent,|ajj, rootz, JayJayKing, Drunkenmaster66, SiB77.
{581}{650}Oikoluku: Haunted.
{1186}{1217}Minne olet menossa?
{1221}{1343}Bussi Mont Laurieriin lähtee|kello 14:15 laiturilta 10.
{1475}{1526}Yksi lippu Mont Laurieriin, kiitos.
{1670}{1756}Sopiiko istua? Tyyppi|takaosassa ei lopeta kuorsaamista.
{1801}{1855}Totta kai.
{1908}{1949}Olen Matt.
{1964}{2019}- Martin.|- Hei, Martin. Mukava tavata.
{2023}{2092}- Kuin myös.|- Minne olet menossa?
{2104}
Subtitles for Dvl Tludc
keywords: taking, lives, unrated, dvl, swedish, motechnet, com, tludc,
original filename: 5317-Taking.Lives.Unrated.DVDrip.XViD-DVL.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{342}{419}Ãversatt av: Vastis
{420}{520}www.divxsweden.net|-nyaste svenska undertexterna på nätet
{1206}{1253}Vart ska du åka?
{1477}{1542}En biljett till Mont Laurier, tack.
{1694}{1793}Får jag sitta här?|Killen där bak snarkar så.
{1812}{1857}Visst, det går bra.
{1932}{1979}Jag heter Matt.
{1985}{2061}- Jag heter Martin.|- Hej Martin, trevligt att träffas.
{2062}{2164}- Vart ska du?|- Så långt bort som möjligt.
{2198}{2246}Skål för det, broder!
{2402}{2449}Skål!
{2723}{2792}{y:i}Vi har lite motorkrångel, sitt kvar.
{2795}{2919}Fan! Samma sak hände i St Lawrence,|vi fick vänta i åtta timmar.
{2937}{2989
Subtitles for Dvl Tludc
keywords: taking, lives, unrated, dvl, swedish, motechnet, com, tludc,
original filename: Taking.Lives.Unrated.DVDrip.XViD-DVL.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{342}{419}Ãversatt av: Vastis
{420}{520}www.divxsweden.net|-nyaste svenska undertexterna på nätet
{1206}{1253}Vart ska du åka?
{1477}{1542}En biljett till Mont Laurier, tack.
{1694}{1793}Får jag sitta här?|Killen där bak snarkar så.
{1812}{1857}Visst, det går bra.
{1932}{1979}Jag heter Matt.
{1985}{2061}- Jag heter Martin.|- Hej Martin, trevligt att träffas.
{2062}{2164}- Vart ska du?|- Så långt bort som möjligt.
{2198}{2246}Skål för det, broder!
{2402}{2449}Skål!
{2723}{2792}{y:i}Vi har lite motorkrångel, sitt kvar.
{2795}{2919}Fan! Samma sak hände i St Lawrence,|vi fick vänta i åtta timmar.
{2937}{2989