Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Dvl Showtime by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,764 --> 00:00:50,858
Etre policier,
c'est pas ce qu'on voit à la télé.
2
00:00:51,034 --> 00:00:54,265
J'ai jamais dû choisir
entre fil rouge et fil bleu.
3
00:00:54,437 --> 00:00:59,534
Jamais ma voiture n'a fait un tonneau
et mis le feu aux autres voitures.
4
00:00:59,709 --> 00:01:01,768
Jamais j'ai sauté de toit en toit.
5
00:01:02,145 --> 00:01:06,912
J'enquête, suis des pistes,
tape des rapports et assiste aux procès.
6
00:01:07,450 --> 00:01:10,942
C'est un métier difficile,
fastidieux et mal payé.
7
00:01:11,121 --> 00:01:13,919
Mais je le fais depuis 28 ans
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:landrynka.net | AduLT GrouP | err0r wAS hERE...!
00:00:20:Showtime DVDRip DivX DVL
00:00:48:Bycie policjantem, nie jest takie jak w telewizji.
00:00:52:Nigdy nie musia?em wybiera?,|mi?dzy czerwony drutem a niebieskim.
00:00:55:Nigdy nie widzia?em, ?eby policyjny samoch?d|kozio?kowa? i wybucha?.
00:01:00:Nie musia?em skaka?|z jednego dachu na drugi.
00:01:03:Zajmowa?em si? dochodzeniami,|pod??aniem za poszlakami...
00:01:06:...pisaniem raport?w i siedzeniem w s?dzie.
00:01:08:To ci??ka i ?mudna praca|i nie wzbogacicie si? na niej.
00:01:12:Ale pracuj? od 28 lat|i nie zdecydowa?bym inaczej.
00:01:15:Jestem detektywem.|Tym si? zajmuj?.
00:01:18:Je?eli z?amiecie prawo w moim
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1128}{1202}Ãä ÃÃæä ÃÃÃÃ|áÃà Ããà ÃÃÃÃ¥ Ãáì ÃáÃáÃÃà .
{1207}{1285}áã ÃÃà Ãä ÃÃÃÃÃà ÃÃä |ÃáÃÃáÃà ÃáÃãÃÃà æÃáÃÃÃÃÃ.
{1289}{1413}áã ÃÃÃåà ÃÃÃÃà ãä ÃÃÃÃÃà |ÃáÃÃÃà ÃÃÃà ÃáÃÃÃÃÃà ÃáÃÃÃì
{1418}{1540}áã ÃÃÃà Ãáì ÃáÃÃæà |ÃÃà ÃÃÃÃì æÃÃãá ÃáÃÃáÃ
{1545}{1683}æÃÃáà Ãà ÃáãÃÃãà æåÃà |ãÃÃà æáä ÃÃÃà ÃÃÃÃõ
{1688}{1758}áÃäå Ããáà ãäà 28 ÃäÃ
{1763}{1869}Ãäà ãÃÃà åÃà Ããáà |ÃÃà ÃÃà ÃáÃÃäæä
{1874}{1972}ÃÃäà ÃÃÃÃà Ãäà |æÃÃÃÃà ÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1140}{1214}Praca policjanta to nie film.
{1219}{1297}Nie musia?em wybiera? mi?dzy |czerwonym a niebieskim przewodem.
{1301}{1425}Nie widzia?em kozio?kuj?cych samochod?w |powoduj?cych wybuch kolejnych.
{1430}{1577}Nie skaka?em po dachach ale prowadzi?em ?ledztwa, |zabezpiecza?em ?lady i przesiadywa?em w s?dzie.
{1577}{1665}To trudna i ?mudna praca, |kt?ra nie uczyni ci? bogatym.
{1700}{1744}Ale robi? to od 28 lat.
{1775}{1881}Jestem detektywem. W?a?nie to robi?. |Je?li z?amiecie prawo...
{1886}{1984}...zrobi? wszystko by was upolowa? |i wsadzi? za kraty.
{2024}{2090}Nie twierdz?, ?e udaje mi si? za ka?dym razem.
{2095}{2195}Ale postaram si?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1167}{1239}Ãîëèöåéñêaòa ðaáîòa ÃÃ¥ Ã¥|êaòî ïî òåëåâèçèÿòa.
{1239}{1334}Ãèêîãa ÃÃ¥ èçáèðaì|ìåæäó ÷åðâåÃaòa è ñèÃÿòa æè÷êa.
{1334}{1454}Ãèêîãa ïaòðóëêaòa ÃÃ¥ ñå ïðåîáðúùa,|ïðaâåéêè âåðèæÃa êaòañòðîôa.
{1454}{1526}Ãèêîãa ÃÃ¥ ïðåñêa÷aì ïîêðèâè.
{1526}{1646}Aç ðaçñëåäâaì ïðåñòúïëåÃèÿ è óëèêè,|ïèøa äîêëaäè è êèñÃa â ñúäa.
{1646}{1742}Ãaáîòaòa Ã¥ òðóäÃa è èçìîðèòåëÃa|è Ãÿìa äa çaáîãaòååòå îò Ãåÿ.
{1742}{1814}Ãî aç ÿ ðaáîòÿ îò 28 ã
Subtitles for Dvl Showtime
keywords: showtime, 2002, megablast, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, dvl, sharereactor,
original filename: Showtime (2002) - megablast - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,339 --> 00:00:50,467
Polis olmak televizyonda
gördüðünüz gibi deðildir.
2
00:00:50,634 --> 00:00:53,846
Ben hiç kýrmýzý ve mavi kablo arasýnda
seçim yapmak zorunda kalmadým.
3
00:00:53,971 --> 00:00:56,807
Takla atarak zincirleme kaza yaratan
bir polis aracý da hiç görmedim.
4
00:00:56,932 --> 00:00:59,351
Sonra da alevler içinde
patlayan bir araç da.
5
00:00:59,476 --> 00:01:01,854
Damdan dama atlamak
zorunda da kalmadým.
6
00:01:02,020 --> 00:01:03,647
Zamanýmý suçlarý araþtýrarak
geçiririm.
7
00:01:03,814 --> 00:01:07,025
Ãzlerin peþinden g
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1167}{1239}Ãîëèöåéñêaòa ðaáîòa ÃÃ¥ Ã¥|êaòî ïî òåëåâèçèÿòa.
{1239}{1334}Ãèêîãa ÃÃ¥ èçáèðaì|ìåæäó ÷åðâåÃaòa è ñèÃÿòa æè÷êa.
{1334}{1454}Ãèêîãa ïaòðóëêaòa ÃÃ¥ ñå ïðåîáðúùa,|ïðaâåéêè âåðèæÃa êaòañòðîôa.
{1454}{1526}Ãèêîãa ÃÃ¥ ïðåñêa÷aì ïîêðèâè.
{1526}{1646}Aç ðaçñëåäâaì ïðåñòúïëåÃèÿ è óëèêè,|ïèøa äîêëaäè è êèñÃa â ñúäa.
{1646}{1742}Ãaáîòaòa Ã¥ òðóäÃa è èçìîðèòåëÃa|è Ãÿìa äa çaáîãaòååòå îò Ãåÿ.
{1742}{1814}Ãî aç ÿ ðaáîòÿ îò 28 ã
Subtitles for Dvl Showtime
keywords: showtime, divx, dvl, english, motechnet, com,
original filename: 9246-Showtime.DVDRip.DivX-DVL.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1140}{1214}Being a policeman|is not what you see on TV.
{1219}{1297}I've never had to pick between|the red and blue wires.
{1301}{1425}Never seen a police car flip and cause|other cars to burst into flames.
{1430}{1552}Never had to jump across rooftops.|I investigate crimes, track leads...
{1557}{1695}...and sit in court. It's difficult,|tedious work, and you won't get rich.
{1700}{1770}But I've done it for 28 years.
{1775}{1881}I'm a detective. That's what I do.|If you break the law...
{1886}{1984}...I'll do all I can to hunt you down|and put you behind bars.
{2024}{2090}I won't say that I succeed every time.
{2095}{2195}But I try to make
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Napisy zosta?y poprawione programem:|NAPRAWIACZ?
00:00:05:Ilo?? b??d?w zosta?a zmniejszona do minimum :))
00:00:08:www.naprawiacz.prv.pl
00:00:48:Bycie policjantem, nie jest takie jak w telewizji.
00:00:52:Nigdy nie musia?em wybiera?,|mi?dzy czerwony drutem a niebieskim.
00:00:55:Nigdy nie widzia?em, ?eby policyjny samoch?d|kozio?kowa? i wybucha?.
00:01:00:Nie musia?em skaka?|z jednego dachu na drugi.
00:01:03:Zajmowa?em si? dochodzeniami,|pod??aniem za poszlakami...
00:01:06:pisaniem raport?w i siedzeniem w s?dzie.
00:01:09:To ci??ka i ?mudna praca|i nie wzbogacicie si? na niej.
00:01:12:Ale pracuj? od 28 lat|i nie zdecydowa?bym inaczej.
00:01:15:Jestem detektywem.|Tym s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:48:?ycie policjanta wygl?da zupe?nie inaczej ni? widzicie to w telewizji.
00:00:51:Nigdy nie musia?em dokonywa? wyboru pomi?dzy czerwonym drutem a niebieskim.
00:00:54:Nigdy nie widzia?em kozio?kuj?cego radiowozu, wywo?uj?cego czego? w rodzaju reakcji ?a?cuchowej, powoduj?cej wybuchy innych samochod?w.
00:01:00:Nigdy nie musia?em skaka? z jednego dachu na drugi.
00:01:02:Zajmowa?em si? ?ledztwami, tropieniem ?lad?w, pisaniem raport?w i siedzeniem w s?dzie.
00:01:07:To ci??ka i ?mudna praca i nie wzbogacicie si? na niej, ale wykonuj? ten zaw?d ju? od 28 lat
00:01:12:i gdybym mia? wybiera? jeszcze raz, post?pi?bym identycznie.
00:01:14:Jestem oficerem ?ledczym.
00:01:17:Je?li z?a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1140}{1214}Ser um policial|não é como vocês vêem na TV.
{1219}{1297}Eu nunca precisei escolher entre|o fio vermelho e o azul.
{1301}{1425}Nunca vi uma viatura indo pelos ares e fazendo|com que outros carros explodam.
{1430}{1552}Nunca tive que pular entre telhados.|Eu investigo crimes, sigo pistas...
{1557}{1695}...e mando para o tribunal. Isso é difÃcil,|um trabalho tedioso, e você nunca ficará rico.
{1700}{1770}Eu tenho feito isso por 28 anos.
{1775}{1881}Eu sou um detetive. Isto é o que eu faço.|Se você infringir a lei...
{1886}{1984}...Eu irei fazer tudo que posso para te pegar|e te colocar atrás das grades.
{2024}{2090}Não
Subtitles for Dvl Showtime
keywords: showtime, divx, dvl, swedish, motechnet, com,
original filename: 9245-Showtime.DVDRip.DivX-DVL.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1140}{1215}Att vara polisman|är inte som på TV.
{1220}{1297}Jag har aldrig tvingats välja mellan|de blå och röda trådarna.
{1302}{1426}Har aldrig sett en polisbil slå runt|och få andra bilar att flamma till eld.
{1431}{1553}Har aldrig behövt att hoppa över husbyggnader.|Jag undersöker brott, spårar ledtrådar...
{1558}{1695}...och sitter i rätts salar. Det är ett svårt,|tråkigt jobb, och man blir inte rik.
{1700}{1771}Men jag har gjort det i 28 år.
{1776}{1882}Jag är Kriminalinspektör. Detta är vad jag gör.|Om du bryter mot lagen...
{1887}{1985}...kommer jag att göra allt jag kan för att|få tag i dig och
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,564 --> 00:00:50,658
Being a policeman
is not what you see on TV.
2
00:00:50,867 --> 00:00:54,098
I've never had to pick between
the red and blue wires.
3
00:00:54,304 --> 00:00:59,469
Never seen a police car flip and cause
other cars to burst into flames.
4
00:00:59,676 --> 00:01:04,773
Never had to jump across rooftops.
I investigate crimes, track leads...
5
00:01:04,981 --> 00:01:10,715
...and sit in court. It's difficult,
tedious work, and you won't get rich.
6
00:01:10,920 --> 00:01:13,855
But I've done it for 28 years.
7
00:01:14,057 --> 00:01:18,494
I'm a detective. Tha
Subtitles for Dvl Showtime
keywords: 1, showtime, divx, dvl, englishsub, english,
original filename: 1027609163-1-Showtime.DVDRip.DivX-DVL.EnglishSub.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1140}{1214}Being a policeman|is not what you see on TV.
{1219}{1297}I've never had to pick between|the red and blue wires.
{1301}{1425}Never seen a police car flip and cause|other cars to burst into flames.
{1430}{1552}Never had to jump across rooftops.|I investigate crimes, track leads...
{1557}{1695}...and sit in court. It's difficult,|tedious work, and you won't get rich.
{1700}{1770}But I've done it for 28 years.
{1775}{1881}I'm a detective. That's what I do.|If you break the law...
{1886}{1984}...I'll do all I can to hunt you down|and put you behind bars.
{2024}{2090}I won't say that I succeed every time.
{2095}{2195}But I try to make
Subtitles for Dvl Showtime
keywords: showtime, divx, sync, fix, dvl, nfo, masken,
original filename: 6a735a189e8a392f44365288f2dec7dd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ sOn!iMG^cRO
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ Ã