Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Dvl Mdbcd 1 2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[212][233]Here you go.
[235][254]Here you go.
[259][276]What's this?
[277][310]Well, it ain't no big secret|what you're wishing for.
[316][331]Go on and blow.
[380][397]Thank you.
[438][463]Thirty-three ain't so old.
[470][499]I was still fighting at 39.
[512][537]Fought for 23 years.
[574][591]How's it going, Scrap?
[593][609]Doing good, Mickey.
[620][638]Doing good.
[652][677]- What'll you have?|- Coffee.
[733][755]You two not speaking?
[760][782]Don't hardly know him.
[831][873]I met Frankie right after|my 37th birthday.
[884][909]He was picking up cut work.
[919][956]He used to patch me up|when I thought it was impossible.
[969][989]Good man to have in your corner.
[99
Subtitles for Dvl Mdbcd 1 2
keywords: million, dollar, baby, fs, dvl, swedish, motechnet, com, mdbcd, 1, 2,
original filename: 2619-Million.Dollar.Baby.FS.DVDRip.XviD-DVL.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,494 --> 00:00:41,707
Texten synkad av: MarlicOne
2
00:01:07,852 --> 00:01:12,120
Jag har bara träffat en man som
jag inte skulle vilja slåss mot.
3
00:01:14,209 --> 00:01:18,206
När jag träffade honom var han
redan den bäste i branschen.
4
00:01:18,367 --> 00:01:23,185
Började som tränare och manager på
60-talet och förlorade aldrig sin talang.
5
00:01:31,715 --> 00:01:35,688
- Får jag ta en titt på honom.
- Han är okej.
6
00:01:35,724 --> 00:01:40,365
Inte om du inte får stopp på blödningen.
Du får en rond till.
7
00:01:41,799 --> 00:01:44,609
- Sekonderna ut.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,584 --> 00:00:35,584
RIPEADOS Y SINCRONIZADOS POR:
PSER , MALDONADO URUGUAY
2
00:00:35,585 --> 00:00:39,248
GOLPES DEL DESTINO
3
00:00:47,530 --> 00:00:48,519
¡Hazlo!
4
00:00:51,835 --> 00:00:53,029
¡Lo tienes! ¡Lo tienes!
5
00:01:07,751 --> 00:01:10,549
<i>Sólo he conocido a un hombre
con el que no querrÃa pelear.</i>
6
00:01:10,620 --> 00:01:12,212
No puedo detener eso.
7
00:01:12,555 --> 00:01:14,182
Fuera de aquÃ, inútil.
8
00:01:14,357 --> 00:01:17,326
<i>Cuando lo conocÃ,
ya era el mejor en el negocio.</i>
9
00:01:17,494 --> 00:01:18,722
¿Puedes detenerl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,585 --> 00:00:39,248
GOLPES DEL DESTINO
2
00:00:47,530 --> 00:00:48,519
¡HazIo!
3
00:00:51,835 --> 00:00:53,029
¡Lo tienes! ¡Lo tienes!
4
00:01:07,751 --> 00:01:10,549
<i>Sólo he conocido a un hombre</i>
<i>con el que no querrÃa pelear.</i>
5
00:01:10,620 --> 00:01:12,212
No puedo detener eso.
6
00:01:12,555 --> 00:01:14,182
Fuera de aquÃ, inútiI.
7
00:01:14,357 --> 00:01:17,326
<i>Cuando lo conocÃ,</i>
<i>ya era el mejor en el negocio.</i>
8
00:01:17,494 --> 00:01:18,722
¿Puedes detenerIo?
9
00:01:18,828 --> 00:01:22,286
<i>Empezó a entrenar y a ser mánager<
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[475][485]Do it!
[518][530]You got him! You got him!
[678][704]I only ever met one man|I wouldn't wanna fight.
[706][722]I can't stop that.
[726][742]Get out of here, you useless tit.
[744][773]When I met him, he was already the best|cut man in the business.
[775][787]Can you stop it?
[789][822]Started training and managing|in the '60s, but he never lost his gift.
[825][840]No.
[916][934]Let me have a look at him.
[938][953]He's fine. He's fine.
[957][977]He ain't if you don't stop this bleeding.
[981][995]I'll give you one more round.
[1013][1046]- Seconds out. Let's go.|- What do we do? Tell me what to do.
[1055][1068]You let him hit you.
[1104][1130]Sometimes there's just|n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{506}{552}Ole hyvä.
{554}{599}Samoin sinä.
{600}{649}Mitä tämä on?
{650}{724}Toiveesi ei ole|mikään salaisuus.
{748}{786}Puhalla.
{884}{933}Kiitos.
{1044}{1097}33-vuotias.
{1136}{1187}Ottelin 39-vuotiaaksi.
{1224}{1274}Noin 23 vuotta.
{1384}{1421}Miten menee, Scrap?
{1422}{1459}Hyvin, Mickey.
{1489}{1514}Hyvin pyyhkii.
{1566}{1610}- Mitä saisi olla?|- Kahvi.
{1751}{1794}Etkö halua puhua hänelle?
{1795}{1857}Tuskin tunnen häntä.
{1998}{2028}Tapasin Frankien, -
{2029}{2088}37. syntymäpäivän kieppeissä.
{2114}{2162}Hän hoiti silloin haavoja.
{2200}{2274}Hän paikkasi mahdottomatkin|kolhut.
{2325}{2367}Se
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,584 --> 00:00:35,584
RIPEADOS Y SINCRONIZADOS POR:
PSER , MALDONADO URUGUAY
2
00:00:35,585 --> 00:00:39,248
GOLPES DEL DESTINO
3
00:00:47,530 --> 00:00:48,519
¡Hazlo!
4
00:00:51,835 --> 00:00:53,029
¡Lo tienes! ¡Lo tienes!
5
00:01:07,751 --> 00:01:10,549
<i>Sólo he conocido a un hombre
con el que no querrÃa pelear.</i>
6
00:01:10,620 --> 00:01:12,212
No puedo detener eso.
7
00:01:12,555 --> 00:01:14,182
Fuera de aquÃ, inútil.
8
00:01:14,357 --> 00:01:17,326
<i>Cuando lo conocÃ,
ya era el mejor en el negocio.</i>
9
00:01:17,494 --> 00:01:18,722
¿Puedes detenerl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x432 23.976fps 699.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{430}{690}Synchro do relasu: |Million.Dollar.Baby.FS.DVDRip.XviD-DVL| Krzysiek (krzysiu@w.pl)
{562}{696}<<T?umaczenie: Scudy>> scudy@op.pl, ze s?uchu|napisy.org SubTitles Group
{727}{816}Zajrzyj na napisy.org/subgroup.php
{864}{930}ZA WSZELK? CEN?
{1247}{1315}Masz go!|Masz go!
{1625}{1710}/Spotka?em tylko jednego faceta,|/z kt?rym nie chcia? bym walczy?.
{1706}{1789}- Nie mog? tego powstrzyma?.|- Odejd? st?d. Jeste? bezu?yteczny.
{1790}{1866}/Kiedy go spotka?em by? ju?|/jednym z najlepszych w tym biznesie.
{1867}{1897}Mo?esz to powstrzyma??
{1898}{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,233 --> 00:01:10,861
<i>Sólo he conocido a un hombre
con el que no querrÃa pelear.</i>
2
00:01:10,903 --> 00:01:12,279
No puedo detenerla.
3
00:01:12,488 --> 00:01:14,573
¡Vete de aquÃ,
asistente inútil!
4
00:01:14,698 --> 00:01:17,659
<i>Cuando lo conocà ya era
el mejor ayudante en su profesión.</i>
5
00:01:17,659 --> 00:01:19,077
¿Puedes detenerla?
6
00:01:19,077 --> 00:01:22,748
<i>Empezó a entrenar alrededor de
los 60, pero nunca perdió su don.</i>
7
00:01:22,831 --> 00:01:24,082
No.
8
00:01:31,757 --> 00:01:33,342
Quizás deba mirarlo.
9
00:01:34,009 -->
Subtitles for Dvl Mdbcd 1 2
keywords: million, dollar, baby, fs, dvl, swedish, motechnet, com, mdbcd, 1, 2,
original filename: Million.Dollar.Baby.FS.DVDRip.XviD-DVL.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,494 --> 00:00:41,707
Texten synkad av: MarlicOne
2
00:01:07,852 --> 00:01:12,120
Jag har bara träffat en man som
jag inte skulle vilja slåss mot.
3
00:01:14,209 --> 00:01:18,206
När jag träffade honom var han
redan den bäste i branschen.
4
00:01:18,367 --> 00:01:23,185
Började som tränare och manager på
60-talet och förlorade aldrig sin talang.
5
00:01:31,715 --> 00:01:35,688
- Får jag ta en titt på honom.
- Han är okej.
6
00:01:35,724 --> 00:01:40,365
Inte om du inte får stopp på blödningen.
Du får en rond till.
7
00:01:41,799 --> 00:01:44,609
- Sekonderna ut.
Subtitles for Dvl Mdbcd 1 2
keywords: million, dollar, baby, 2004, fin, cd, 34, 9, m, mdbscr, 2, 1, dvl, mdbcd,
original filename: million.dollar.baby.(2004).fin.4cd.(349).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{29}{69}Billie "The Blue Bear".
{70}{152}Billy oli entinen prostituoitu|It?-Berliinist?.
{153}{234}H?nell? oli rankingin|likaisimman ottelijan maine.
{687}{726}H?nt? ei tuntunut|haittaavan se, ett? -
{727}{782}tuollainen voisi tappaa jonkun.
{810}{848}Ja yleis? rakasti h?nt?.
{922}{994}T?m? tarjous torjuttiin|kertomatta Maggielle.
{1012}{1065}Seuraavaksi tarjottiin ottelua|Britannian mestaruudesta, -
{1066}{1121}jamaikalaista tytt?? vastaan,|jonka Billie juuri hakkasi.
{1122}{1174}Haloo?
{1175}{1224}Ei kiinnosta.
{1285}{1325}H?n hylk?si senkin.
{1389}{1433}Se on paljon rahaa, pomo.
{1460}{1480}Ansaitset hyvin, -
{1481}{152
Subtitles for Dvl Mdbcd 1 2
keywords: million, dollar, baby, 2004, 1, 2, 3, cd, v, 6, m, mdbscr, dvl, mdbcd, onecd, done, qim, mdbc, mdba, mdbb, imp, mdbp,
original filename: Million.Dollar.Baby.2004.1_2_3cd.v1.6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{29}{69}Billie "The Blue Bear".
{70}{152}Billy oli entinen prostituoitu|Itä-Berliinistä.
{153}{234}Hänellä oli rankingin|likaisimman ottelijan maine.
{687}{726}Häntä ei tuntunut|haittaavan se, että -
{727}{782}tuollainen voisi tappaa jonkun.
{810}{848}Ja yleisö rakasti häntä.
{922}{994}Tämä tarjous torjuttiin|kertomatta Maggielle.
{1012}{1065}Seuraavaksi tarjottiin ottelua|Britannian mestaruudesta, -
{1066}{1121}jamaikalaista tyttöä vastaan,|jonka Billie juuri hakkasi.
{1122}{1174}Haloo?
{1175}{1224}Ei kiinnosta.
{1285}{1325}Hän hylkäsi senkin.
{1389}{1433}Se on paljon rahaa, pomo.
{1460}{1480}Ansaitset hyvi
Subtitles for Dvl Mdbcd 1 2
keywords: old, school, ws, unrated, dvl, romanian, motechnet, com, os,
original filename: 8370-Old.School.WS.UNRATED.DVDRip.XViD-DVL.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1422}{1485}Real Estate Query Engine
{1486}{1567}este un rubicon virtual de informaþii,
{1568}{1625}care îl pune pe avocatul însuºi la conducere.
{1627}{1730}Ascultã, eu am sã plec, bine? Am sã încerc sã-l prind pe ãla de ora 2:00 ca sã mã întorc.
{1731}{1786}Pleci de la seminar acum? Nici mãcar nu este pauzã.
{1788}{1873}-Nu cred cã poþi sã faci asta. -Nu, este în regulã. Acoperã-mã doar, bine?
{1875}{1930}-Ãnregistreazã tot. -Sper.
{1931}{1997}-Ascultã, ne poþi da nouã ecusonul tãu? -Da.
{1999}{2069}Valoreazã 2 bãuturi gratis la The Meet and Greet.
{2431}{2458}Bunã.
{2459}{2535}Merg la aeroport
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{924}{998}{C:$FFB062}{Y:bi}Versão Brasileira Vertagooda..
{1101}{1168}Chefão Mexicano...
{1223}{1286}...Vale Bilhões
{1382}{1468}{C:{preview}00FF}{Y:b}"O Vingador"
{1557}{1643}Agentes da Narcóticos Mortos...
{1864}{1929}22 milhões de dólares apreendidos|em cocaÃna...
{2217}{2266}... Memo Lucero, informante morto ...
{2602}{2654}6 toneladas apreendidas
{2758}{2795}Massacre do Cartel
{3035}{3082}Armazém invadido|pela Narcóticos
{3569}{3664}O Cartel Mexicano tem|2.400 km de fronteira...
{3664}{3810}... entre eles e a nação que mais|consome drogas no mundo
{3810}{3922}...separados por uma cerca de 5 metros|que começa no Oc
Subtitles for Dvl Mdbcd 1 2
keywords: phone, booth, dvl, english, motechnet, com, pb,
original filename: Phone.Booth.DVDRip.XViD-DVL.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,600 --> 00:02:29,388
There are an estimated 8 million people
in the five boroughs of New York.
2
00:02:29,600 --> 00:02:32,068
12 million in the
greater metropolitan area.
3
00:02:32,520 --> 00:02:35,114
There are almost 10 million
telephone exchange lines.
4
00:02:35,560 --> 00:02:37,710
Over 50 phone services.
5
00:02:37,960 --> 00:02:40,793
3 million New Yorkers
are cell phone users.
6
00:02:41,000 --> 00:02:44,072
It used to be a mark of insanity
to see people talk to themselves.
7
00:02:44,520 --> 00:02:49,674
Now it's a mark of status. And speed dial
is quickly replacin
Subtitles for Dvl Mdbcd 1 2
keywords: heist, dvdivx, dvl, english, motechnet, com, 2001, eng,
original filename: 5301-Heist.DVDivX-DVL.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,034 --> 00:01:27,901
-Keep the change.
-What are you waiting on?
2
00:01:28,104 --> 00:01:33,201
-Four cappuccinos.
-Four cappuccinos. Let's go.
3
00:02:09,012 --> 00:02:11,742
-There you go.
-Thanks.
4
00:02:13,683 --> 00:02:17,676
-I've got a break.
-You can't smoke in here.
5
00:03:33,563 --> 00:03:36,225
Hey, buddy, you forgot your change.
6
00:03:39,903 --> 00:03:43,771
-Makes the world go round.
-What's that?
7
00:03:43,973 --> 00:03:45,565
Gold.
8
00:03:46,442 --> 00:03:48,307
Some people say love.
9
00:03:48,511 --> 00:03:52,379
They're right too. It is Love.
Subtitles for Dvl Mdbcd 1 2
keywords: super, troopers, divx, dvl, swedish, motechnet, com,
original filename: 5550-Super.Troopers.DVDRip.DivX-DVL.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,792 --> 00:00:58,292
VERMONT
...nånstans nära gränsen.
2
00:01:00,667 --> 00:01:07,042
Om man äger en strandtomt,
äger man då sanden och vattnet?
3
00:01:07,208 --> 00:01:10,875
Ingen äger vattnet.
Det är Guds vatten.
4
00:01:11,042 --> 00:01:15,083
Tänk om nån går på stranden
om man äger den?
5
00:01:15,250 --> 00:01:19,125
Nej, man äger inte stranden.
6
00:01:19,292 --> 00:01:23,917
- Tänk om det är en naken tjej där?
- Hon är inte din.
7
00:01:24,083 --> 00:01:29,292
- Tänk om hon bryter foten?
- Hon kan stämma mig...
8
00:01:29,458 --> 00:01:32,458
Subtitles for Dvl Mdbcd 1 2
keywords: americanwedding, 2003, englishgerman, american, dvl, dvdscr,
original filename: AmericanWedding2003-EnglishGerman.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,000 --> 00:00:35,400
Evet Michelle. Baþardýk. Mezuniyetini kutlarým.
2
00:00:40,400 --> 00:00:46,300
Ailemin evinde yaþamak geçici bir þey.
3
00:00:47,500 --> 00:00:52,400
Orada üç yýl kalacaðýz. -Yeni
bir ev bulacaðýz deðil mi?
4
00:00:53,600 --> 00:00:58,500
Sana daha önce hiç sormadýðým
bir þey soracaðým Michelle.
5
00:00:59,600 --> 00:01:05,600
Hiç sanmýyorum. Hayýr. -Hýzlý bir
iliþki istiyorsan utanmana gerek yok.
6
00:01:07,800 --> 00:01:13,700
Aslýnda belki peçeteni kullababilirsin.
7
00:01:15,100 --> 00:01:19,000
Peçetemi mi? -Telefon size.
Subtitles for Dvl Mdbcd 1 2
keywords: taking, lives, unrated, dvl, english, motechnet, com, tludc,
original filename: 5316-Taking.Lives.Unrated.DVDrip.XViD-DVL.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,466 --> 00:00:50,763
Where are you going?
2
00:00:50,934 --> 00:00:55,997
<i>The 2: 15 to Mont Laurier</i>
<i>will be loading at gate number 10.</i>
3
00:01:01,511 --> 00:01:03,638
One ticket, please. Mont Laurier.
4
00:01:09,652 --> 00:01:13,247
Do you mind? The guy in the back,
he won't stop snoring.
5
00:01:15,125 --> 00:01:17,389
No. Sure.
6
00:01:19,596 --> 00:01:21,291
I'm Matt.
7
00:01:21,931 --> 00:01:24,195
- I'm Martin.
- Hey, Martin. Nice to meet you.
8
00:01:24,367 --> 00:01:27,268
- Nice to meet you.
- Where you headed to?
9
00:01:27,771 --> 00:01:29,636
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,490 --> 00:00:37,329
O dia de amanhã marca o primeiro aniversário
da explosão do voo 180
2
00:00:37,329 --> 00:00:39,831
Explodiu logo após a descolagem
no aeroporto JFK
3
00:00:39,873 --> 00:00:44,044
Foi um desastre que afectou muito
principalmente na Escola Mount Abraham
4
00:00:44,086 --> 00:00:48,257
que perdeu 40 estudantes e 4 membros da direcção
5
00:00:48,382 --> 00:00:52,761
mas foram os eventos após o acidente
que transformaram esta historia
6
00:00:52,761 --> 00:00:53,387
em algo ainda mais estranho
7
00:00:53,762 --> 00:00:57,182
Os sobreviventes que consegu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{40}{100}Ãversättning: eXz
{101}{150}www.divxsweden.net|-nyaste undertexterna på nätet-
{275}{347}OSIRIS SISTA FÃRD
{4039}{4073}Vaktrobotar.
{4078}{4111}Helvete.
{4155}{4209}Vi var på väg till Junction 21|som du beordrade.
{4213}{4278}-Robbie tog upp signalerna|-Vi bekräftar HR värdena.
{4282}{4353}-Vi visste inte vad vi skulle göra.|-Avläsningen blir man inte klok av.
{4357}{4435}-De avläser som vaktrobotar.|-De är ju tusentals.
{4439}{4511}-Precis ovanför oss.|-Ãr det möjligt?
{4529}{4558}Vi har sällskap.
{4562}{4622}-De ser inte glada ut att se oss.|-Få bort oss härifrån.
{4815}{4858}-Vi är avskurna!|-Där är en v
Subtitles for Dvl Mdbcd 1 2
keywords: 13, 8, eternal, sunshine, of, the, spotless, mind, 2004, dvl,
original filename: 138.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,358 --> 00:01:34,883
De trein naar Montauk
staat op spoor B.
2
00:01:34,961 --> 00:01:39,295
Willekeurige gedachten
voor Valentijnsdag 2004.
3
00:01:40,700 --> 00:01:43,635
Dit is echt zo'n dag uitgevonden door
bedrijven die Valentijnskaarten maken.
4
00:01:43,703 --> 00:01:45,637
Laatste oproep...
5
00:01:45,705 --> 00:01:48,196
Om mensen zich ellendig te laten voelen.
6
00:01:50,877 --> 00:01:52,868
Ik ben vandaag niet naar m'n werk gegaan.
7
00:01:54,314 --> 00:01:56,305
Ik heb een trein naar Montauk genomen.
8
00:01:56,382 --> 00:01:59,078
Instappen voor de trein naar M
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,465 --> 00:01:10,994
LAS MUJERES PERFECTAS
2
00:03:16,629 --> 00:03:19,223
Damas y caballeros,
quiero presentarles ahora...
3
00:03:19,432 --> 00:03:21,525
...a una leyenda
de nuestra industria.
4
00:03:22,001 --> 00:03:25,402
Ella es la presidenta más exitosa
en la historia de nuestra cadena...
5
00:03:25,605 --> 00:03:29,905
...y en los últimos cinco años
nos mantuvo en la cumbre del <i>rating</i>.
6
00:03:30,577 --> 00:03:32,704
Ella es nuestra
hacedora intrépida...
7
00:03:32,912 --> 00:03:35,972
...y hoy, nos llevará
directamente al lÃmite.
8
00:03:36,182 --> 0
Subtitles for Dvl Mdbcd 1 2
keywords: uptown, girls, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, dvl,
original filename: Uptown_Girls.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{449}{504}{y:i}Some fairy tales are true.
{506}{601}{y:i}Most other stories we make up|{y:i}to help us deal with real life.
{602}{658}{y:i}It all depends|{y:i}on your point of view,
{660}{715}{y:i}but here are the facts.
{717}{792}{y:i}There was once a princess|{y:i}who lived in a castle
{794}{869}{y:i}high above the streets|{y:i}of an enchanted kingdom.
{882}{928}{y:i}The king and queen|{y:i}were long gone,
{930}{978}{y:i}but they left her|{y:i}with their treasure
{980}{1053}{y:i}so that she could stay|{y:i}a princess forever.
{1054}{1119}{y:i}On the eve|{y:i}of her 22nd birthday,
{1121}{1181}{y:i}a great celebration|{y:i}was planned.
{12
Subtitles for Dvl Mdbcd 1 2
keywords: the, league, of, extraordinary, gentlemen, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 2003, 73, 1, 24, 54, dvdscr, dvl,
original filename: The League Of Extraordinary Gentlemen - CD2 - Eng - 23,976fps - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,500 --> 00:00:25,000
We'll be smashed to bits.
If Nemo says we stay, we stay!
2
00:00:33,001 --> 00:00:36,001
He has overtaken the collapse.
Be ready to launch.
3
00:00:50,502 --> 00:00:51,502
Launch!
4
00:01:04,103 --> 00:01:06,603
Bravo old boy.
5
00:01:30,304 --> 00:01:31,804
He's done it!
6
00:01:55,505 --> 00:01:57,805
Venice still stands.
7
00:02:04,106 --> 00:02:06,106
You've failed!
8
00:02:12,607 --> 00:02:16,107
You see yourself as the brave John Bull.
9
00:02:18,608 --> 00:02:20,608
But you're weak!
10
00:02:22,509 --> 00:02:25,609
The wound from the mem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,991 --> 00:01:35,290
¡Hola! ¿Como estas?
2
00:01:43,036 --> 00:01:44,628
TRAIGA
3
00:01:46,840 --> 00:01:48,740
A SU HIJA
4
00:01:49,943 --> 00:01:51,376
AL TRABAJO
5
00:01:51,911 --> 00:01:55,677
Bienvenidos al "Dia de Traiga a su Hija
al Trabajo" en Laboratorios STARKe.
6
00:01:55,748 --> 00:01:59,240
Muy bonito. Peliculas caseras
y fotos familiares. Eso es...
7
00:01:59,319 --> 00:02:01,719
lindo.
Es novedoso.
8
00:02:01,788 --> 00:02:05,155
Pat, esta es la primera version. Es...
9
00:02:05,225 --> 00:02:09,252
¿Como va el video de Quimica Buena
del mes proximo?
Subtitles for Dvl Mdbcd 1 2
keywords: lost, in, translation, 2003, dvdscr, dvl, english,
original filename: Lost_in_Translation__2003_.DVDScr.XviD-DVL.English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,409 --> 00:00:59,771
Subtitles by mifo
SubFix by divx.NeKryXe.com
2
00:01:04,000 --> 00:01:07,200
<i>Welcome to the new airport international of Tokyo</i>
3
00:02:29,000 --> 00:02:30,899
- Welcome to Tokyo!
- Thank you very much.
4
00:02:30,900 --> 00:02:33,700
I am called Kawasaki, delighted to meet you!
5
00:02:33,701 --> 00:02:35,500
- Something for you.
- Thank you.
6
00:02:35,501 --> 00:02:37,299
- Mr. Mori of Suntori.
- Very well.
7
00:02:37,300 --> 00:02:39,650
- Miss Shibata.
- Fantastic! I needed that.
8
00:02:39,651 --> 00:02:42,468
- And Mr. Minami.
- Thank yo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1816}{1881}äùåã
{2044}{2084}.ùîåø òì äòåãó|.úåãä-
{2096}{2121}?ìîä à úä îçëä
{2118}{2178}à øáò ÷ôåö'éðå.|à øáò ÷ôåö'éðå
{3103}{3141}.áá÷ùä|.úåãä-
{3219}{3282}.à ðé áäôñ÷ä|?ìà à îøå ìê ùà ñåø ìòùï ôä-
{5138}{5181}.ùëçú à ú äòåãó ùìê
{5279}{5316}.äòåìà îñúåáá ñáéáå
{5331}{5363}?ñáéá îä
{5375}{5406}.æäá
{5434}{5470}.éù ëà ìä ùà åîøéà ùòì à äáä
{5484}{5522}.âà äà öåã÷éÃ
{5533}{5606}.æå à ëï à äáä|.à äáú æäá
{8046}{8070}!øâò
{8660}{8713}.úåãä ìà ì ùà ú ëà ï|.à ðé æ÷Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4220}{4325}-Good evening, Mrs. Gant.|-What does my husband want now?
{4331}{4433}His plans changed. He's available|to spend time with Michael.
{4438}{4493}Michael just came home.
{4505}{4559}He's expecting his son, ma'am.
{4716}{4790}Hello, it's Vinn.|I need to speak to Gant.
{4801}{4846}-Yeah?|-Robert, what are you doing?
{4849}{4920}He flew to Europe.|Five days later, you send him home?
{4924}{4982}Come on, Michael. Daddy's waiting.
{4986}{5025}-He'll be fine.|-Bye, Mommy.
{5032}{5124}Robert, you bastard.|This wasn't our agreement.
{5922}{6029}-Unit 1, do you copy?|-Let's go, Michael! Come on with me.
{6228}{6275}-Take the flank.|-Got y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:56,240 --> 00:03:00,153
-What´s that ambulance doing there?
-I don´t know. I´ll check it out.
2
00:03:15,560 --> 00:03:17,198
-Evening, sir.
-How´s it going, Griff?
3
00:03:17,360 --> 00:03:19,351
I can´t complain... and won´t.
4
00:03:19,680 --> 00:03:20,715
Is that him?
5
00:03:21,240 --> 00:03:24,676
Yep. Might just be some crackpot but
I figured I should call you anyway.
6
00:03:24,840 --> 00:03:26,478
Did he ask for me by name?
7
00:03:26,840 --> 00:03:28,114
Nope, asked for the agent
in charge of
8
00:03:28,240 --> 00:03:31,038
the "God´s Hand"' case. Said he had
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,484 --> 00:02:49,917
Sentinelle.
2
00:02:50,086 --> 00:02:51,485
Dannazione!
3
00:02:53,289 --> 00:02:55,587
Eravamo diretti verso la Junction 21
come da ordini.
4
00:02:55,758 --> 00:02:58,454
-Robbie ha raccolto i segnali
-Confermiamo gli Scan HR.
5
00:02:58,628 --> 00:03:01,563
-Non eravamo sicuri sul da farsi.
-Questi rilevamenti non hanno senso.
6
00:03:01,731 --> 00:03:04,996
-Dai rilevamenti sembrano Sentinelle.
-Ma ce ne sono a migliaia!
7
00:03:05,168 --> 00:03:08,160
-Direttamente sopra a noi.
-E' possible?
8
00:03:08,905 --> 00:03:10,133
Abbiamo compagnia.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{827}{853}¡Vamos!
{884}{913}¡Muévanlo!
{944}{975}¡Muy bien!
{1040}{1062}¡Vamos, vamos!
{1220}{1261}CALLE CERRADA
{1685}{1757}Jimmy, ¿cómo están las cosas?|Dime que está todo bien.
{1757}{1803}- Todo listo, hombre.|- Estupendo.
{1805}{1894}Será una noche increÃble.
{1990}{2023}Bien, bien, bien.
{2023}{2059}¡Motores en movimiento!
{2059}{2109}¡A punto en 5 minutos!
{2124}{2201}Llegó la hora de la ignición y|de ver estos autos en acción.
{2251}{2277}¿Preparados?
{2395}{2510}RÃPIDO Y FURIOSO 2
{2963}{3030}- ¡Mujer!|- Perdón, culpa mÃa.
{3136}{3176}Bien, chicas.
{3176}{3234}Estamos bien, muy bien.
{3279}{3327}Asà se
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{970}{1000}Ally, podemos recapitular?
{1000}{1026}Você se lembra da famÃlia Kowolski?
{1026}{1062}Eles são os donos dessa loja há 30 anos.
{1062}{1156}E eles estão tentando bater um recorde|fazendo o maior biscoito de Buffalo.
{1156}{1197}E você tem que usar isto.
{1197}{1226}Uma rede para cabelo?
{1226}{1252}Saúde Pública.
{1252}{1278}Você está brincando...
{1278}{1326}Se você vai ficar perto do biscoito|Você tem que seguir a lei.
{1326}{1420}Acabei de fazer o cabelo... Ele está perfeito.|Tudo bem. Dê-me isso.
{1504}{1581}Deus, por que você me odeia?
{1581}{1614}Gravando...
{1614}{1655}Fale.
{1655}{1782}Há 3 décadas, a
Subtitles for Dvl Mdbcd 1 2
keywords: malilbus, most, wanted, 2003, 1, cd, repack, dcn, malibus, dvdscr, dvl,
original filename: Malilbus.Most.Wanted.2003..1cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{160}{212}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{218}{223}W
{224}{229}WW
{230}{235}WWW
{236}{241}WWW.
{242}{247}WWW.D
{248}{253}WWW.DI
{254}{259}WWW.DIV
{260}{265}WWW.DIVX
{266}{271}WWW.DIVXF
{272}{277}WWW.DIVXFI
{278}{283}WWW.DIVXFIN
{284}{289}WWW.DIVXFINL
{290}{295}WWW.DIVXFINLA
{296}{301}WWW.DIVXFINLAN
{302}{307}WWW.DIVXFINLAND
{308}{313}WWW.DIVXFINLAND.
{314}{319}WWW.DIVXFINLAND.C
{320}{325}WWW.DIVXFINLAND.CO
{332}{343}WWW.DIVXFINLAND.COM
{350}{395}WWW.DIVXFINLAND.COM
{418}{520}Suomentajat: JKK, Cocks Mulder, Jouko111,|unltd, mezzi, Shady69, Borje. Oikoluku: Borje
{571}{645}Näillä kaduilla kasvaminen ei ole helppo
Subtitles for Dvl Mdbcd 1 2
keywords: bowlingforcolumbine, 2002, french, bowling, for, limited, dvdscr, dvl, cd, 1,
original filename: BowlingforColumbine2002-French.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,344 --> 00:00:46,681
La National Rifle Association a produit un film,
2
00:00:47,098 --> 00:00:49,267
qui va certainement vous intéresser.
3
00:00:49,601 --> 00:00:50,560
Regardons- le.
4
00:00:53,396 --> 00:00:59,652
C'était le matin du 20 avril 1999
Un matin comme les autres aux Etats- Unis
5
00:01:00,820 --> 00:01:03,031
Le fermier s'occupait de ses champs.
6
00:01:04,449 --> 00:01:06,576
Le laitier faisait ses livraisons.
7
00:01:07,619 --> 00:01:11,498
Le président bombardait un pays au nom imprononçable.
8
00:01:12,415 --> 00:01:16,127
A Fargo dans le Dakota du Nord
Subtitles for Dvl Mdbcd 1 2
keywords: the, league, of, extraordinary, gentlemen, cd, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, divxnurkka, net, fin, dvl, diamond,
original filename: The League Of Extraordinary Gentlemen - CD2 - 23,976fps - 2003 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{524}{558}Murskaannumme täällä!
{562}{629}Jos Nemo sanoo, että|jäämme, me jäämme!
{796}{862}Hän on ohittanut romahduslinjan.|Ole valmis laukaisuun!
{1219}{1248}Laukaise!
{1541}{1594}Hyvä pojat.
{2168}{2200}Hän teki sen.
{2764}{2840}Venetsia on vielä pystyssä.
{2989}{3034}Epäonnistuit.
{3189}{3280}Näet itsesi urheana, -
{3333}{3385}mutta olet heikko.
{3425}{3520}Muistot poikasi kuolemasta|painavat mieltäsi.
{3529}{3615}Sinun olisi pitänyt kouluttaa|hänet vähän paremmin.
{3688}{3745}Sama kuin olisit|osoittanut häntä aseella -
{3748}{3810}ja painanut liipaisinta itse.
{3902}{3955}Tiedän sinusta kaiken.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{344}{488}PIRATI S KARIBOV|Prekletstvo Ãrnega Bisera
{752}{847}Popij me brezsrènež!
{852}{948}Ugrabljamo in ropamo, pa nam niè ne morejo.
{963}{1058}Popij me brezsrènež!
{1075}{1171}Ju hu hu, piratsko življenje je zame.
{1228}{1324}Mi odiramo, mi krademo, mi zmaknemo in plenimo.|Popij. . .
{1359}{1455}Tišina, gospodièna,|prekleti pirati plujejo po teh morjih.
{1456}{1493}Saj jih ne želite priklicani|nad nas, kajne?
{1493}{1589}- Mr. Gibbs dovolj bo!|- Pela je o piratih.
{1608}{1744}Nesreèo prinaša petje o piratih, medtem, ko smo|ujeti v to nenaravno meglo. Zapolni si moje besede.
{1744}{1790}Sem se jih že zapolnil.
{1826}{1859
Subtitles for Dvl Mdbcd 1 2
keywords: the, league, of, extraordinary, gentlemen, dvdscr, dvl, cd, 2, 1,
original filename: 30404.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,500 --> 00:00:25,000
We'll be smashed to bits.
If Nemo says we stay, we stay!
2
00:00:33,001 --> 00:00:36,001
He has overtaken the collapse.
Be ready to launch.
3
00:00:50,502 --> 00:00:51,502
Launch!
4
00:01:04,103 --> 00:01:06,603
Bravo old boy.
5
00:01:30,304 --> 00:01:31,804
He's done it!
6
00:01:55,505 --> 00:01:57,805
Venice still stands.
7
00:02:04,106 --> 00:02:06,106
You've failed!
8
00:02:12,607 --> 00:02:16,107
You see yourself as the brave John Bull.
9
00:02:18,608 --> 00:02:20,608
But you're weak!
10
00:02:22,509 --> 00:02:25,609
The wound from the mem
Subtitles for Dvl Mdbcd 1 2
keywords: confidence, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, dvl, tfm,
original filename: Confidence - Fin - 23,976fps - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.COM
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.COM
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.COM
{500}{610}Suomentajat: j8aj, JKK, NeegroMan2000,~e~,|Slammer, hietmokko, petvest, borje, bugsbunny, -
{620}{730}Dracula
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,949 --> 00:00:43,749
KING KONG
2
00:00:46,749 --> 00:00:50,749
Traducerea ºi adaptarea
Patronu (patronu@gmail.com)
3
00:03:06,949 --> 00:03:08,197
A fost amuzant.
4
00:03:08,799 --> 00:03:11,009
- N-a fost amuzant?
- Hilar, Manny.
5
00:03:11,014 --> 00:03:13,697
Atâta timp cât râdem,
nu vom plânge din cauza încasãrilor.
6
00:03:14,149 --> 00:03:15,148
Cã veni vorba de depresii.
7
00:03:16,158 --> 00:03:18,957
20 de fete îmbrãcate cu pene,
dansând ca niºte ponei la circ.
8
00:03:19,449 --> 00:03:20,439
Asta-i deprimant.
9
00:03:21,029 --> 00:03:23,071
Ador
Subtitles for Dvl Mdbcd 1 2
keywords: inamerica, 2002, brazilianportuguese, my, super, ex, girlfriend, in, limited, dvdscr, dvl,
original filename: InAmerica2002-Brazilianportuguese.zip