Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Dvl Animatrix by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{35}{83}Legendas por OfF3nSiV3
{179}{227}THE ANIMATRIX
{275}{347}O Voo Final da Osiris
{4039}{4073}Sentinelas.
{4078}{4111}Porra!
{4155}{4209}Ãamos a caminho da Intersecção 56|como ordenaste.
{4213}{4278}-O Robbie detectou os sinais|-Estamos a confirmar os scanners de HR.
{4282}{4353}-Não sabÃamos o que fazer.|-As leituras não fazem sentido.
{4357}{4435}-As leituras detectam Sentinelas.|-Mas são milhares delas.
{4439}{4511}-Directamente em cima de nós.|-à possÃvel?
{4529}{4558}Temos companhia!
{4562}{4622}-Não parecem contentes de nos verem.|-Tira-nos daqui!
{4815}{4858}-Estamos encurralados!|-Há uma intersecçã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,561 --> 00:00:14,723
EL ÃLTIMO VUELO
DEL OSIRIS
2
00:02:48,484 --> 00:02:49,917
CentineIas.
3
00:02:50,086 --> 00:02:51,485
¡MaIdita sea!
4
00:02:53,288 --> 00:02:55,586
Ãbamos aI EmpaIme 21 , como Ud. dijo.
5
00:02:55,758 --> 00:02:58,454
-Y captamos señaIes.
-QuerÃamos confirmarIas.
6
00:02:58,627 --> 00:03:01,562
-No sabÃamos qué hacer.
-Las Iecturas no tienen sentido.
7
00:03:01,729 --> 00:03:04,996
-Parecen CentineIas.
-Pero son miIes.
8
00:03:05,168 --> 00:03:08,157
-Justo arriba de nosotros.
-¿Será posibIe?
9
00:03:08,905 --> 00:03:10,133
Tenemos comp
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,548 --> 00:00:10,093
<b>ANIMATRIX</b>
2
00:00:12,471 --> 00:00:14,681
<b>EL ÃLTIMO VUELO
DEL OSIRIS</b>
3
00:02:48,377 --> 00:02:49,878
Centinelas.
4
00:02:49,962 --> 00:02:51,380
¡Maldita sea!
5
00:02:52,850 --> 00:02:53,516
OSIRIS
HECHO EN USA
EL AÃO 2079
6
00:02:53,517 --> 00:02:55,467
Ãbamos al Empalme 21,
como Ud. Dijo.
7
00:02:55,676 --> 00:02:58,387
- Y captamos señales.
- QuerÃamos confirmarlas.
8
00:02:58,595 --> 00:03:01,473
- No sabÃamos qué hacer.
- Las lecturas no tienen sentido.
9
00:03:01,682 --> 00:03:04,893
- Parecen Centinelas.
- Pero son
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: 592x336 23.976fps 699.9 MB|/SubEdit b.3840 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{100}{300}Na podstawie Ang. napis?w by scavenger@centrum.cz
{300}{500}ANIMATRIX
{500}{700}T?umaczenie - -=PrEzEs=- | prez345@o2.pl | oraz johnny321
{700}{900}Synchro do MicroDVD|Dariush00
{4040}{4074}Sentinels(Stra?nicy).
{4078}{4112}Cholera.
{4155}{4210}Zmierzamy w stron? w?z?a nr 21|tak jak kaza?e?.
{4214}{4279}-Robbie odebra? sygna?y|-Czekamy na potwierdzenie odczytu skanera.
{4283}{4353}-Nie byli?my pewni co robi?.|-Odczyty nie maj? sensu.
{4357}{4435}-Wygl?da na to, ?e to stra?nicy.|-Ale s? ich tysi?ce.
{4440}{4511}-Tu? nad nami.|-C
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{40}{100}Ãversättning: eXz
{101}{150}www.divxsweden.net|-nyaste undertexterna på nätet-
{275}{347}OSIRIS SISTA FÃRD
{4039}{4073}Vaktrobotar.
{4078}{4111}Helvete.
{4155}{4209}Vi var på väg till Junction 21|som du beordrade.
{4213}{4278}-Robbie tog upp signalerna|-Vi bekräftar HR värdena.
{4282}{4353}-Vi visste inte vad vi skulle göra.|-Avläsningen blir man inte klok av.
{4357}{4435}-De avläser som vaktrobotar.|-De är ju tusentals.
{4439}{4511}-Precis ovanför oss.|-Ãr det möjligt?
{4529}{4558}Vi har sällskap.
{4562}{4622}-De ser inte glada ut att se oss.|-Få bort oss härifrån.
{4815}{4858}-Vi är avskurna!|-Där är en v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:06:ANIMATRIX
00:00:11:OSTATNI LOT|OZYRYSA
00:02:48:Stra?nicy.
00:02:50:Cholera.
00:02:53:Zmierzamy w stron? w?z?a nr 21|tak jak kaza?e?.
00:02:55:-Robbie odebra? sygna?y|-Czekamy na potwierdzenie odczytu skanera.
00:02:58:-Nie byli?my pewni co robi?.|-Odczyty nie maj? sensu.
00:03:01:-Wygl?da na to, ?e to stra?nicy.|-Ale s? ich tysi?ce.
00:03:05:-Tu? nad nami.|-Czy to mo?liwe?
00:03:08:Mamy towarzystwo.
00:03:10:-Nie wygl?daj? na zadowolonych.|-Zabierz nas st?d.
00:03:20:-Jeste?my odci?ci!|-Tam jest skrzy?owanie.
00:03:22:-Nie ma go na mapach.|-Le? tam!
00:03:27:Do dzia?ek!
00:03:50:Dobra.
00:03:52:No chod? gnido!
00:04:11:Trzymajcie si?.
00:04:24:Nigdy jeszcze nie wid
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: 592x336 23.976fps 699.9 MB|/SubEdit b.3840 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{100}{300}Na podstawie Ang. napis?w by scavenger@centrum.cz
{300}{500}ANIMATRIX
{500}{700}T?umaczenie - -=PrEzEs=- | prez345@o2.pl | oraz johnny321
{700}{900}Synchro do MicroDVD|Dariush00
{4040}{4074}Sentinels(Stra?nicy).
{4078}{4112}Cholera.
{4155}{4210}Zmierzamy w stron? w?z?a nr 21|tak jak kaza?e?.
{4214}{4279}-Robbie odebra? sygna?y|-Czekamy na potwierdzenie odczytu skanera.
{4283}{4353}-Nie byli?my pewni co robi?.|-Odczyty nie maj? sensu.
{4357}{4435}-Wygl?da na to, ?e to stra?nicy.|-Ale s? ich tysi?ce.
{4440}{4511}-Tu? nad nami.|-C
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,424 --> 00:00:09,426
ANIMÃTRIX
2
00:00:11,469 --> 00:00:14,431
AZ OZIRISZ UTOLSÃ REPÃLÃSE
3
00:02:48,418 --> 00:02:49,836
Ãrszemek.
4
00:02:50,045 --> 00:02:51,421
A fenébe!
5
00:02:53,256 --> 00:02:55,508
A 21. csomóponthoz tartunk, ahogy parancsoltad.
6
00:02:55,675 --> 00:02:58,386
- Robbie elfogta a jeleket.
- HR érzékelés megerõsÃtve.
7
00:02:58,553 --> 00:03:01,514
- Nem tudjuk biztosan mit tegyünk.
- A mûszerek nem jeleztek semmit.
8
00:03:01,681 --> 00:03:04,934
- Ãrszemeknek tûnnek.
- De több ezer van belõlük.
9
00:03:05,101 --> 00:03:08,104
Subtitles for Dvl Animatrix
keywords: 1121, the, animatrix, read, nfo, dvl, english, motechnet, com, animtx,
original filename: 11213-The.Animatrix.DVDRip.XViD.READ.NFO-DVL.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,466 --> 00:00:09,468
THE ANIMATRIX
2
00:00:11,470 --> 00:00:14,473
FINAL FLIGHT OF THE OSIRIS
3
00:02:48,460 --> 00:02:49,878
Sentinels.
4
00:02:50,087 --> 00:02:51,463
Damn it.
5
00:02:53,298 --> 00:02:55,551
We were headed for Junction 21
like you ordered.
6
00:02:55,717 --> 00:02:58,428
-Robbie picked up the signals
-We´re confirming the HR scans.
7
00:02:58,595 --> 00:03:01,557
-We weren´t sure what to do.
-The readings don´t make any sense.
8
00:03:01,723 --> 00:03:04,977
-They read like Sentinels.
-But there´s thousands of them.
9
00:03:05,143 --> 00:03:08,14
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,470 --> 00:00:14,680
<b>EL ÃLTIMO VUELO
DEL OSIRIS</b>
2
00:02:48,363 --> 00:02:49,864
Centinelas.
3
00:02:49,947 --> 00:02:51,365
¡Maldita sea!
4
00:02:53,159 --> 00:02:55,452
Ãbamos al Empalme 21, como Ud. Dijo.
5
00:02:55,661 --> 00:02:58,372
- Y captamos señales.
- QuerÃamos confirmarlas.
6
00:02:58,580 --> 00:03:01,458
- No sabÃamos qué hacer.
- Las lecturas no tienen sentido.
7
00:03:01,667 --> 00:03:04,878
- Parecen Centinelas.
- Pero son miles.
8
00:03:05,045 --> 00:03:08,047
- Justo arriba de nosotros.
- ¿Será posible?
9
00:03:08,881 --> 00:03:10,049
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{299}{352}EL ÃLTIMO VUELO|DEL OSIRIS
{4037}{4073}Centinelas.
{4075}{4109}¡Maldita sea!
{4152}{4207}Ãbamos al Empalme 21, como Ud. Dijo.
{4212}{4277}- Y captamos señales.|- QuerÃamos confirmarlas.
{4282}{4351}- No sabÃamos qué hacer.|- Las lecturas no tienen sentido.
{4356}{4433}- Parecen Centinelas.|- Pero son miles.
{4437}{4509}- Justo arriba de nosotros.|- ¿Será posible?
{4529}{4557}Tenemos compañÃa.
{4562}{4620}- No se alegran de vernos.|- Sácanos de aquÃ.
{4814}{4857}- ¡Nos bloquearon!|- Hay otra salida.
{4862}{4898}- No está en el mapa.|- ¡Tómala!
{4977}{5006}Vayan a las torretas.
{5531}{5567}Correcto.
{5576}{5605}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
¦r¹õýö Tenz
June.07.2003
2
00:00:07,465 --> 00:00:08,465
< Ãb«Ã¥ô°Ã°Ãµeª© >
3
00:00:11,553 --> 00:00:13,053
²Ã¤@½g: [ µ´©R¸¦æ ]
4
00:02:48,484 --> 00:02:49,917
¬O¨º¨Ã³¹³½¡I
5
00:02:50,086 --> 00:02:51,485
¸Ã¦º¡I
6
00:02:53,289 --> 00:02:55,587
§ÃÂÃ¥¿·Ã±zªº©RÂ¥O¯è¦V²Ã21¶°¦XÃI
7
00:02:55,758 --> 00:02:58,454
-ù¤ñ±µ¤W°T¸¹¤F
-¹p¹F±½ºÃµ²ªG½T»{¤¤
8
00:02:58,628 --> 00:03:01,563
- ¸ÃǍȘó¥I¡H
- ±½ºÃµ²ªGµLªk§Pê
9
00:03:01,731 --> 00:03:04,99
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,565 --> 00:00:10,193
"äà ðéîèøé÷ñ"
2
00:00:10,736 --> 00:00:15,574
"äèéñä äà çøåðä ùì à åñéøåñ"
3
00:02:48,477 --> 00:02:49,895
.æ÷éôéÃ
4
00:02:50,062 --> 00:02:51,480
.ìòæà æì
5
00:02:53,273 --> 00:02:55,567
à ðçðå ôåðéà ìöåîú 21
.áãéå÷ ëôé ùáé÷ùú
6
00:02:55,734 --> 00:02:58,445
.øåáé ÷ìè à åúåú
.HR-à ðçðå îà ùøéà à ú ñøé÷åú ä-
7
00:02:58,612 --> 00:03:01,531
.ìà äééðå áèåçéà îä ìòùåú
.ä÷ìéèåú ìà äâéåðééÃ-
8
00:03:01,698 --> 00:03:04,952
.äÃ
Subtitles for Dvl Animatrix
keywords: the, animatrix, 2003, 1, cd, czech, cz, dvl,
original filename: The Animatrix - 2003 - 1CD - Czech - cz - 8ef51d3286d59112953bc3eaa8113a24.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,466 --> 00:00:09,468
THE ANIMATRIX
2
00:00:11,470 --> 00:00:14,473
POSLEDN? LET OSIRISU
3
00:02:48,460 --> 00:02:49,878
Sentinely.
4
00:02:50,087 --> 00:02:51,463
Zatracen?.
5
00:02:53,298 --> 00:02:55,551
M??ili jsme k bodu 21,
jak jsi na??dil.
6
00:02:55,717 --> 00:02:58,428
-Robbie zachytil sign?l.
-Je?t? se to sna??me potvrdit.
7
00:02:58,595 --> 00:03:01,557
-Nev?d?li jsme, co d?lat.
-Ty data ned?vaj? ??dn? smysl.
8
00:03:01,723 --> 00:03:04,977
-Vypad? to na Sentinely.
-Ale je jich tam tis?ce.
9
00:03:05,143 --> 00:03:08,146
-P??mo nad n?mi.
-Je to mo?n??
10
Subtitles for Dvl Animatrix
keywords: the, animatrix, 2003, 1, cd, czech, cz, dvl,
original filename: The Animatrix - 2003 - 1CD - Czech - cz - b08fa1266ef059e67d5b3dadbb1b8fac.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{179}{227}THE ANIMATRIX
{275}{347}POSLEDN? LET OSIRISU
{4039}{4073}Sentinely.
{4078}{4111}Zatracen?.
{4155}{4209}M??ili jsme k bodu 21,|jak jsi na??dil.
{4213}{4278}- Robbie zachytil sign?l.|- Je?t? se to sna??me potvrdit.
{4282}{4353}- Nev?d?li jsme, co d?lat.|- Ta data ned?vaj? ??dn? smysl.
{4357}{4435}- Vypad? to na Sentinely.|- Ale jsou jich tam tis?ce.
{4439}{4511}- P??mo nad n?mi.|- Je to mo?n??
{4529}{4558}M?me spole?nost.
{4562}{4622}- Nev?taj? n?s s otev?enou n?ru??.|- Dosta? n?s pry?.
{4815}{4858}- Jsme od??znuti!|- Je tam k?i?ovatka.
{4862}{4900}- Nen? zmapovan?!|- Le? tam!
{4979}{5008}Jd?te ke zbran?m!
{5531}{5568}Fajn.
{55
Subtitles for Dvl Animatrix
keywords: the, animatrix, 2003, 1, cd, czech, cz, mpeg, dvl, sharereactor,
original filename: The Animatrix - 2003 - 1CD - Czech - cz - 8b6be44bdcf86b7017349b39ac216420.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,466 --> 00:00:09,468
THE ANIMATRIX
2
00:00:11,470 --> 00:00:14,473
POSLEDN? LET OSIRISU
3
00:02:48,460 --> 00:02:49,878
Sentinely.
4
00:02:50,087 --> 00:02:51,463
Zatracen?.
5
00:02:53,298 --> 00:02:55,551
M??ili jsme k bodu 21,
jak jsi na??dil.
6
00:02:55,717 --> 00:02:58,428
- Robbie zachytil sign?l.
- Je?t? se to sna??me potvrdit.
7
00:02:58,595 --> 00:03:01,557
- Nev?d?li jsme, co d?lat.
- Ta data ned?vaj? ??dn? smysl.
8
00:03:01,723 --> 00:03:04,977
- Vypad? to na Sentinely.
- Ale jsou jich tam tis?ce.
9
00:03:05,143 --> 00:03:08,146
- P??mo nad n?mi.
- Je to mo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Na podstawie Ang. napis?w by scavenger@centrum.cz
00:00:04:T?umaczenie - -=PrEzEs=- | prez345@o2.pl | oraz johnny321
00:00:07:ANIMATRIX
00:00:11:Ostatni Lot Ozyrysa
00:02:48:Sentinels(Stra?nicy).
00:02:50:Cholera.
00:02:53:Zmierzamy w stron? w?z?a nr 21|tak jak kaza?e?.
00:02:56:-Robbie odebra? sygna?y|-Czekamy na potwierdzenie odczytu skanera.
00:02:59:-Nie byli?my pewni co robi?.|-Odczyty nie maj? sensu.
00:03:02:-Wygl?da na to, ?e to stra?nicy.|-Ale s? ich tysi?ce.
00:03:05:-Tu? nad nami.|-Czy to mo?liwe?
00:03:09:Mamy towarzystwo.
00:03:10:-Nie wygl?daj? na zadowolonych.|-Zabierz nas st?d.
00:03:21:-Jeste?my odci?ci!|-Tam jest skrzy?owanie.
00:03:23:-Nie ma go na m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,000
Legendas by Luccyfer-BR
Revisadas por Potatoes
2
00:00:07,466 --> 00:00:09,468
THE ANIMATRIX
3
00:00:11,470 --> 00:00:14,473
O ÃLTIMO VÃO DE OSÃRIS
4
00:02:48,460 --> 00:02:49,878
Sentinelas.
5
00:02:50,087 --> 00:02:51,463
Droga.
6
00:02:53,298 --> 00:02:55,551
Estávamos indo para a junção 21
como você ordenou.
7
00:02:55,717 --> 00:02:58,428
-Robbie começou a capturar sinais.
-Ainda estamos confirmando as leituras HR.
8
00:02:58,595 --> 00:03:01,557
-Não temos certeza sobre o que fazer.
-Os resultados não fazem nenhum sentido.
9
00:03:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,876 --> 00:00:05,339
Carnage :òáøéú
2
00:00:06,465 --> 00:00:10,093
"äà ðéîèøé÷ñ"
3
00:00:10,636 --> 00:00:15,474
"äèéñä äà çøåðä ùì à åñéøåñ"
4
00:02:48,377 --> 00:02:49,795
.æ÷éôéÃ
5
00:02:49,962 --> 00:02:51,380
.ìòæà æì
6
00:02:53,173 --> 00:02:55,467
à ðçðå ôåðéà ìöåîú 21
.áãéå÷ ëôé ùáé÷ùú
7
00:02:55,634 --> 00:02:58,345
.øåáé ÷ìè à åúåú
.HR-à ðçðå îà ùøéà à ú ñøé÷åú ä-
8
00:02:58,512 --> 00:03:01,431
.ìà äééðå áèåçéà îä ìòùåú
.ä÷ìéèåú ìà äÃ
Subtitles for Dvl Animatrix
keywords: the, animatrix, read, nfo, dvl, swedish, motechnet, com,
original filename: 5284-The.Animatrix.DVDRip.XViD.READ.NFO-DVL.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{40}{100}Ãversättning: eXz
{101}{150}www.divxsweden.net|-nyaste undertexterna på nätet-
{275}{347}OSIRIS SISTA FÃRD
{4039}{4073}Vaktrobotar.
{4078}{4111}Helvete.
{4155}{4209}Vi var på väg till Junction 21|som du beordrade.
{4213}{4278}-Robbie tog upp signalerna|-Vi bekräftar HR värdena.
{4282}{4353}-Vi visste inte vad vi skulle göra.|-Avläsningen blir man inte klok av.
{4357}{4435}-De avläser som vaktrobotar.|-De är ju tusentals.
{4439}{4511}-Precis ovanför oss.|-Ãr det möjligt?
{4529}{4558}Vi har sällskap.
{4562}{4622}-De ser inte glada ut att se oss.|-Få bort oss härifrån.
{4815}{4858}-Vi är avskurna!|-Där är en v
Subtitles for Dvl Animatrix
keywords: the, animatrix, read, nfo, dvl, swedish, motechnet, com,
original filename: The.Animatrix.DVDRip.XViD.READ.NFO-DVL.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{40}{100}Ãversättning: eXz
{101}{150}www.divxsweden.net|-nyaste undertexterna på nätet-
{275}{347}OSIRIS SISTA FÃRD
{4039}{4073}Vaktrobotar.
{4078}{4111}Helvete.
{4155}{4209}Vi var på väg till Junction 21|som du beordrade.
{4213}{4278}-Robbie tog upp signalerna|-Vi bekräftar HR värdena.
{4282}{4353}-Vi visste inte vad vi skulle göra.|-Avläsningen blir man inte klok av.
{4357}{4435}-De avläser som vaktrobotar.|-De är ju tusentals.
{4439}{4511}-Precis ovanför oss.|-Ãr det möjligt?
{4529}{4558}Vi har sällskap.
{4562}{4622}-De ser inte glada ut att se oss.|-Få bort oss härifrån.
{4815}{4858}-Vi är avskurna!|-Där är en v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,424 --> 00:00:09,426
ANIMÃTRIX
2
00:00:11,469 --> 00:00:14,431
AZ OZIRISZ UTOLSÃ REPÃLÃSE
3
00:02:48,418 --> 00:02:49,836
Ãrszemek.
4
00:02:50,045 --> 00:02:51,421
A fenébe!
5
00:02:53,256 --> 00:02:55,508
A 21. csomóponthoz tartunk, ahogy parancsoltad.
6
00:02:55,675 --> 00:02:58,386
- Robbie elfogta a jeleket
- HR érzékelés megerõsÃtve.
7
00:02:58,553 --> 00:03:01,514
- Nem tudjuk biztosan mit tegyünk.
- A mûszerek nem jeleztek semmit.
8
00:03:01,681 --> 00:03:04,934
- Ãrszemeknek tûnnek.
- De vagy ezer van belõlük.
9
00:03:05,101 --> 00:03:08,104
-
Subtitles for Dvl Animatrix
keywords: the, animatrix, 2003, 1, cd, czech, cz, dvl,
original filename: The Animatrix - 2003 - 1CD - Czech - cz - 3d1bddb7bb7e25cfb63145e89af15ee9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,466 --> 00:00:09,468
THE ANIMATRIX
2
00:00:11,470 --> 00:00:14,473
POSLEDN? LET OSIRISU
3
00:02:48,460 --> 00:02:49,878
Sentinely.
4
00:02:50,087 --> 00:02:51,463
Zatracen?.
5
00:02:53,298 --> 00:02:55,551
M??ili jsme k bodu 21,
jak jsi na??dil.
6
00:02:55,717 --> 00:02:58,428
-Robbie zachytil sign?l.
-Je?t? se to sna??me potvrdit.
7
00:02:58,595 --> 00:03:01,557
-Nev?d?li jsme, co d?lat.
-Ty data ned?vaj? ??dn? smysl.
8
00:03:01,723 --> 00:03:04,977
-Vypad? to na Sentinely.
-Ale je jich tam tis?ce.
9
00:03:05,143 --> 00:03:08,146
-P??mo nad n?mi.
-Je to mo?n??
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{304}{356}EL ULTIMO VUELO|DEL OSIRIS
{4043}{4077}CentineIas.
{4081}{4115}¡MaIdita sea!
{4158}{4213}Ibamos aI EmpaIme 21 , como Ud. dijo.
{4217}{4282}-Y captamos señaIes.|-QuerÃamos confirmarIas.
{4286}{4356}-No sabÃamos qué hacer.|-Las Iecturas no tienen sentido.
{4360}{4439}-Parecen CentineIas.|-Pero son miIes.
{4443}{4514}-Justo arriba de nosotros.|-¿Será posibIe?
{4532}{4562}Tenemos compañÃa.
{4566}{4626}-No se aIegran de vernos.|-Sácanos de aquÃ.
{4819}{4862}-¡Nos bIoquearon!|-Hay otra saIida.
{4866}{4903}-No está en eI mapa.|-¡TómaIa!
{4983}{5011}Vayan a Ias torretas.
{5535}{5572}Correcto.
{5582}{5611}Acérquense.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,424 --> 00:00:09,426
ANIMÃTRIX
2
00:00:11,469 --> 00:00:14,431
AZ OZIRISZ UTOLSÃ REPÃLÃSE
3
00:02:48,418 --> 00:02:49,836
Ãrszemek.
4
00:02:50,045 --> 00:02:51,421
A fenébe!
5
00:02:53,256 --> 00:02:55,508
A 21. csomóponthoz tartunk, ahogy parancsoltad.
6
00:02:55,675 --> 00:02:58,386
- Robbie elfogta a jeleket.
- HR érzékelés megerõsÃtve.
7
00:02:58,553 --> 00:03:01,514
- Nem tudjuk biztosan mit tegyünk.
- A mûszerek nem jeleztek semmit.
8
00:03:01,681 --> 00:03:04,934
- Ãrszemeknek tûnnek.
- De több ezer van belõlük.
9
00:03:05,101 --> 00:03:08,104
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:06:ANIMATRIX
00:00:11:OSTATNI LOT|OZYRYSA
00:02:48:Stra?nicy.
00:02:50:Cholera.
00:02:53:Zmierzamy w stron? w?z?a nr 21|tak jak kaza?e?.
00:02:55:-Robbie odebra? sygna?y|-Czekamy na potwierdzenie odczytu skanera.
00:02:58:-Nie byli?my pewni co robi?.|-Odczyty nie maj? sensu.
00:03:01:-Wygl?da na to, ?e to stra?nicy.|-Ale s? ich tysi?ce.
00:03:05:-Tu? nad nami.|-Czy to mo?liwe?
00:03:08:Mamy towarzystwo.
00:03:10:-Nie wygl?daj? na zadowolonych.|-Zabierz nas st?d.
00:03:20:-Jeste?my odci?ci!|-Tam jest skrzy?owanie.
00:03:22:-Nie ma go na mapach.|-Le? tam!
00:03:27:Do dzia?ek!
00:03:50:Dobra.
00:03:52:No chod? gnido!
00:04:11:Trzymajcie si?.
00:04:24:Nigdy jeszcze nie wid
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:06:ANIMATRIX
00:00:11:OSTATNI LOT|OZYRYSA
00:02:48:Stra?nicy.
00:02:50:Cholera.
00:02:53:Zmierzamy w stron? w?z?a nr 21|tak jak kaza?e?.
00:02:55:-Robbie odebra? sygna?y|-Czekamy na potwierdzenie odczytu skanera.
00:02:58:-Nie byli?my pewni co robi?.|-Odczyty nie maj? sensu.
00:03:01:-Wygl?da na to, ?e to stra?nicy.|-Ale s? ich tysi?ce.
00:03:05:-Tu? nad nami.|-Czy to mo?liwe?
00:03:08:Mamy towarzystwo.
00:03:10:-Nie wygl?daj? na zadowolonych.|-Zabierz nas st?d.
00:03:20:-Jeste?my odci?ci!|-Tam jest skrzy?owanie.
00:03:22:-Nie ma go na mapach.|-Le? tam!
00:03:27:Do dzia?ek!
00:03:50:Dobra.
00:03:52:No chod? gnido!
00:04:11:Trzymajcie si?.
00:04:24:Nigdy jeszcze nie wid
Subtitles for Dvl Animatrix
keywords: the, animatrix, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, dvl,
original filename: The Animatrix (2003) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,470 --> 00:00:14,848
OSIRIS'IN SON UÃUÃU
2
00:02:48,418 --> 00:02:49,878
Sentineller.
3
00:02:50,003 --> 00:02:51,421
Kahretsin.
4
00:02:53,215 --> 00:02:55,509
Kaptan, emrettiðiniz
üzere 21. Kýsma gidiyorduk.
5
00:02:55,717 --> 00:02:58,428
- Robbie sinyaller almaya baþladý.
- HR taramalarýný onaylýyoruz.
6
00:02:58,512 --> 00:03:01,431
- Ne yapýlmalý emin deðildik.
- Raporlar mantýklý deðil.
7
00:03:01,640 --> 00:03:04,893
- Sanki Sentinel gibiler.
- Ama sayýlarý binlerce.
8
00:03:05,102 --> 00:03:08,146
- Tam üzerimizdeler.
- Bu mümkün mü?
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,466 --> 00:00:09,468
THE ANIMATRIX
2
00:00:11,470 --> 00:00:14,473
POSLEDNÃ LET OSIRISU
3
00:02:48,460 --> 00:02:49,878
Sentinely.
4
00:02:50,087 --> 00:02:51,463
Zatracenì.
5
00:02:53,298 --> 00:02:55,551
MÃøili jsme k bodu 21,
jak jsi naøÃdil.
6
00:02:55,717 --> 00:02:58,428
-Robbie zachytil signál.
-JeÅ¡tì se to snažÃme potvrdit.
7
00:02:58,595 --> 00:03:01,557
-Nevìdìli jsme, co dìlat.
-Ty data nedávajà žádný smysl.
8
00:03:01,723 --> 00:03:04,977
-Vypadá to na Sentinely.
-Ale je jich tam tisÃce.
9
00:03:05,143 --> 00:03:08,146
-PøÃmo nad ná
Subtitles for Dvl Animatrix
keywords: the, animatrix, 2006, 1, cd, hungarian, hu, dvl,
original filename: The Animatrix - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - 791886f519a87e9051738736f4a1dcf5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,426 --> 00:00:09,426
ANIM?TRIX
2
00:00:11,469 --> 00:00:14,431
AZ OZIRISZ UTOLS? REP?L?SE
3
00:02:48,418 --> 00:02:49,836
?rszemek.
4
00:02:50,045 --> 00:02:51,421
A fen?be!
5
00:02:53,256 --> 00:02:55,508
A 21. csom?ponthoz tartunk, ahogy parancsoltad.
6
00:02:55,675 --> 00:02:58,386
- Robbie elfogta a jeleket.
- HR ?rz?kel?s meger?s?tve.
7
00:02:58,553 --> 00:03:01,514
- Nem tudjuk biztosan mit tegy?nk.
- A m?szerek nem jeleztek semmit.
8
00:03:01,681 --> 00:03:04,934
- ?rszemeknek t?nnek.
- De t?bb ezer van bel?l?k.
9
00:03:05,101 --> 00:03:08,104
- Pont felett?nk.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{179}{227}THE ANIMATRIX
{275}{347}OSTATNI LOT OZYRYSA
{4039}{4073}Stra?nicy.
{4078}{4111}NIech To Szlak .
{4155}{4209}Zmierzali?my do Junction 21|tak jak rozkaza?e?.
{4213}{4278}-Robbie odebra? sygna?y|-Potwierdzamy wyniki skanowania.
{4282}{4353}-Nie bylismy pewni co zrobi?.|-Odczyty nie maj? sensu.
{4357}{4435}-Wygl?daj? jak Stra?nicy.|-Ale s? ich tysi?ce.
{4439}{4511}-Dok?adnie nad nami.|-Czy to mo?liwe?
{4529}{4558}Mamy towarzystwo.
{4562}{4622}-Nie wygl?daj? na zadowolonych.|-Wyno?my si? st?d.
{4815}{4858}-Jeste?my odci?ci!|-Tu jest skrzy?owanie.
{4862}{4900}-Nie ma go na mapie.|-Lecimy tam!
{4979}{5008}Do wie?yczek!
{5531}{5568}OK
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{299}{352}EL ÃLTIMO VUELO|DEL OSIRIS
{4037}{4073}Centinelas.
{4075}{4109}¡Maldita sea!
{4152}{4207}Ãbamos al Empalme 21, como Ud. Dijo.
{4212}{4277}- Y captamos señales.|- QuerÃamos confirmarlas.
{4282}{4351}- No sabÃamos qué hacer.|- Las lecturas no tienen sentido.
{4356}{4433}- Parecen Centinelas.|- Pero son miles.
{4437}{4509}- Justo arriba de nosotros.|- ¿Será posible?
{4529}{4557}Tenemos compañÃa.
{4562}{4620}- No se alegran de vernos.|- Sácanos de aquÃ.
{4814}{4857}- ¡Nos bloquearon!|- Hay otra salida.
{4862}{4898}- No está en el mapa.|- ¡Tómala!
{4977}{5006}Vayan a las torretas.
{5531}{5567}Correcto.
{5576}{5605}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{150}:úøâåà æä äâéò îäà úø îñ' 1 ìñøèéà åúøâåîéà çãùéÃ|[WWW.LH.2Y.NET]Carnage: òáøéú
{155}{241}"äà ðéîèøé÷ñ"
{255}{371}"äèéñä äà çøåðä ùì à åñéøåñ"
{4037}{4071}.æ÷éôéÃ
{4075}{4109}.ìòæà æì
{4151}{4206}à ðçðå ôåðéà ìöåîú 21|.áãéå÷ ëôé ùáé÷ùú
{4211}{4275}.øåáé ÷ìè à åúåú|. HR-à ðçðå îà ùøéà à ú ñøé÷åú ä-
{4280}{4349}.ìà äééðå áèåçéà îä ìòùåú|.ä÷ìéèåú ìà äâéåðééÃ-
{4353}{4432}.äà ð÷ìèéà ëæ÷éôéÃ|.à áì éù à ìôéà ëîåäÃ-
{4436}{4507}.áãéå÷ îÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{179}{227}THE ANIMATRIX
{275}{347}OSTATNI LOT OZYRYSA
{4039}{4073}Stra?nicy.
{4078}{4111}NIech To Szlak .
{4155}{4209}Zmierzali?my do Junction 21|tak jak rozkaza?e?.
{4213}{4278}-Robbie odebra? sygna?y|-Potwierdzamy wyniki skanowania.
{4282}{4353}-Nie bylismy pewni co zrobi?.|-Odczyty nie maj? sensu.
{4357}{4435}-Wygl?daj? jak Stra?nicy.|-Ale s? ich tysi?ce.
{4439}{4511}-Dok?adnie nad nami.|-Czy to mo?liwe?
{4529}{4558}Mamy towarzystwo.
{4562}{4622}-Nie wygl?daj? na zadowolonych.|-Wyno?my si? st?d.
{4815}{4858}-Jeste?my odci?ci!|-Tu jest skrzy?owanie.
{4862}{4900}-Nie ma go na mapie.|-Lecimy tam!
{4979}{5008}Do wie?yczek!
{5531}{5568}OK
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Na podstawie Ang. napis?w by scavenger@centrum.cz
00:00:04:T?umaczenie - -=PrEzEs=- | prez345@o2.pl | oraz johnny321
00:00:07:ANIMATRIX
00:00:11:Ostatni Lot Ozyrysa
00:02:48:Sentinels(Stra?nicy).
00:02:50:Cholera.
00:02:53:Zmierzamy w stron? w?z?a nr 21|tak jak kaza?e?.
00:02:56:-Robbie odebra? sygna?y|-Czekamy na potwierdzenie odczytu skanera.
00:02:59:-Nie byli?my pewni co robi?.|-Odczyty nie maj? sensu.
00:03:02:-Wygl?da na to, ?e to stra?nicy.|-Ale s? ich tysi?ce.
00:03:05:-Tu? nad nami.|-Czy to mo?liwe?
00:03:09:Mamy towarzystwo.
00:03:10:-Nie wygl?daj? na zadowolonych.|-Zabierz nas st?d.
00:03:21:-Jeste?my odci?ci!|-Tam jest skrzy?owanie.
00:03:23:-Nie ma go na m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4212}{4247}Sentinels.
{4252}{4287}Damn it.
{4332}{4389}We were headed for Junction 21|like you ordered.
{4393}{4461}-Robbie picked up the signals|-We're confirming the HR scans.
{4465}{4539}-We weren't sure what to do.|-The readings don't make any sense.
{4543}{4624}-They read like Sentinels.|-But there's thousands of them.
{4629}{4704}-Directly above us.|-ls that possible?.
{4722}{4753}We got company.
{4757}{4819}-They don't look happy to see us.|-Get us out of here.
{5021}{5066}-We're cut off!|-There's an intersection.
{5070}{5109}-It's uncharted.|-Take it!
{5192}{5222}Get to the gun turrets!
{5767}{5806}Right.
{5817}{5846}Come get so
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:07:ANIMATRIX
00:00:11:Ostatni Lot Ozyrysa
00:02:48:Sentinels(Stra?nicy).
00:02:50:Cholera.
00:02:53:Zmierzamy w stron? w?z?a nr 21|tak jak kaza?e?.
00:02:56:-Robbie odebra? sygna?y|-Czekamy na potwierdzenie odczytu skanera.
00:02:59:-Nie byli?my pewni co robi?.|-Odczyty nie maj? sensu.
00:03:02:-Wygl?da na to, ?e to stra?nicy.|-Ale s? ich tysi?ce.
00:03:05:-Tu? nad nami.|-Czy to mo?liwe?
00:03:09:Mamy towarzystwo.
00:03:10:-Nie wygl?daj? na zadowolonych.|-Zabierz nas st?d.
00:03:21:-Jeste?my odci?ci!|-Tam jest skrzy?owanie.
00:03:23:-Nie ma go na mapach.|-Le? tam!
00:03:28:Do dzia?ek!
00:03:51:Dobra.
00:03:53:No chod? gnido.
00:04:11:Trzymajcie si?.
00:04:24:Nigdy jesz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,562 --> 00:00:14,723
EL ÃLTIMO VUELO
DEL OSIRIS
2
00:02:48,484 --> 00:02:49,917
Centinelas.
3
00:02:50,086 --> 00:02:51,485
¡Maldita sea!
4
00:02:53,289 --> 00:02:55,587
Ãbamos al Empalme 21, como Ud. Dijo.
5
00:02:55,758 --> 00:02:58,454
- Y captamos señales.
- QuerÃamos confirmarlas.
6
00:02:58,628 --> 00:03:01,563
- No sabÃamos qué hacer.
- Las lecturas no tienen sentido.
7
00:03:01,731 --> 00:03:04,996
- Parecen Centinelas.
- Pero son miles.
8
00:03:05,168 --> 00:03:08,160
- Justo arriba de nosotros.
- ¿Será posible?
9
00:03:08,905 --> 00:03:10,133
Tenem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,466 --> 00:00:09,468
äà ðéîèøé÷ñ
2
00:00:11,470 --> 00:00:14,473
"äèéñä äà çøåðä ùì ä"à åæéøéñ
3
00:02:48,460 --> 00:02:49,878
.æ÷éôéÃ
4
00:02:50,087 --> 00:02:51,463
.ìòæà æì
5
00:02:53,598 --> 00:02:55,601
,÷ôèï, äééðå áãøëðå ìöåîú 21
.ëôé ùöéååéú
6
00:02:55,717 --> 00:02:58,428
.øåáé ÷ìè à ú äà åúåú
.à ðå îà ùøéà à ú ñøé÷åú äùòä-
7
00:02:58,595 --> 00:03:01,557
.ìà äééðå áèåçéà îä ìòùåú
.ìà äéä äâéåï á÷øéà åú-
8
00:03:01,723 --> 00:03:04