Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Dutch Subtitles by relevance:
Subtitles for Dutch Subtitles
keywords: 1, cannibal, holocaust, divx, subtitles, dutch,
original filename: 1019773474-10-Cannibal+Holocaust+[DivX]+subtitles+dutch.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3874}{3912}De mens is almachtig.
{3918}{3959}Niets is onmogelijk|voor hem.
{3972}{4008}Wat gisteren|ongelooflijke bragden
{4014}{4073}leken, is|vandaag geschiedenis.
{4100}{4151}Het bedwingen van|de maan bijvoorbeeld
{4165}{4202}Wie praat daar nog over ?
{4227}{4275}We staan nu al op de|drempel om onze
{4280}{4339}galaxi te bedwingen|en in een niet
{4343}{4392}al te verre toekomst|overwegen wij
{4395}{4448}het universum|te overwinnen
{4465}{4497}En toch overziet men
{4502}{4548}het feit dat er|nog steeds mensen
{4550}{4606}in het stenen|tijdperk leven
{4613}{4652}en kannibalisme praktiseren
{4672}{4727}Primitieve stammen|geïsoleerd in
Subtitles for Dutch Subtitles
keywords: carambolages, 1963, dutchenglish, louis, de, funes, 1962, dutch, subtitles, nederlandse, ondertitels,
original filename: Carambolages1963-DutchEnglish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,626 --> 00:00:05,654
De personages en gebeurtenissen
in deze film zijn geheel en al fictief.
2
00:00:05,826 --> 00:00:09,739
Als kwaadwillende geesten
er kritiek in denken te lezen...
3
00:00:09,906 --> 00:00:14,661
...ten opzichte van bepaalde werkgevers
of een politieapparaat...
4
00:00:14,826 --> 00:00:19,581
...dan wordt dat als lasterlijk beschouwd
en meedogenloos afgestraft.
5
00:00:22,986 --> 00:00:29,778
Vakantie: gezonde lucht, ontspanning
en weer één worden met de natuur.
6
00:00:34,146 --> 00:00:36,421
Weggaan zou pijn doen...
7
00:00:36,586 --> 00:00:40,659
...ma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,100 --> 00:00:32,220
Jullie geweldige,
geweldige bofkonten.
2
00:00:33,260 --> 00:00:34,898
Ja, jullie.
3
00:00:35,060 --> 00:00:37,051
Ja, jij.
4
00:00:38,860 --> 00:00:41,772
Je maar te pletter neuken...
5
00:00:41,940 --> 00:00:44,738
Niet dan? Je te pletter neuken.
6
00:00:44,900 --> 00:00:48,336
Als of je anders de evolutie zult missen.
7
00:00:48,500 --> 00:00:50,968
Ja, ja. ledereen doet het,
ik weet het.
8
00:00:51,140 --> 00:00:53,973
ledereen doet het, behalve ik...
9
00:00:54,140 --> 00:00:57,132
...de Prins der Paranoia.
10
00:00:57,300 --> 00:01:03,136
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,676 --> 00:01:03,349
- Jullie komen te laat.
- We gaan al, mam.
2
00:01:06,436 --> 00:01:09,872
- Ik treed terug...
- Wat voor taart heb je?
3
00:01:10,876 --> 00:01:15,870
Appel, pecan, kersen, citroen. . .
4
00:01:16,036 --> 00:01:20,348
- Wat beveel je aan?
- Citroen is lekker.
5
00:01:20,516 --> 00:01:22,632
Maar je moet 't even leren eten.
6
00:01:22,796 --> 00:01:25,788
Ik heb al tien jaar geen
citroentaart gehad.
7
00:01:25,956 --> 00:01:29,187
- Vond je 't toen lekker?
- Nee, maar dat zegt niks.
8
00:01:29,356 --> 00:01:31,312
Ik was toen heel anders.
9
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,040 --> 00:00:16,040
Ik hoop maar dat het geen permanente
schade aanricht.
2
00:00:21,440 --> 00:00:25,680
- Hoe lang ben je hier eigenlijk ?
- Al een tijdje.
3
00:00:27,560 --> 00:00:30,360
- Je miste zeker je schoolfeest ?
- Yeah.
4
00:00:36,360 --> 00:00:39,800
Het probleem is, toen ik die weddenschap maakte...
5
00:00:40,280 --> 00:00:44,440
Daar is hij. Het is Freddie.
Hij draagt een smoking.
6
00:00:44,640 --> 00:00:48,440
Wazzup ? Ik heb kennis gemaakt met een
hele ander persoon in jou.
7
00:00:49,240 --> 00:00:53,080
Er zijn in ons beide
twee hele verschillende person
Subtitles for Dutch Subtitles
keywords: louis, de, funes, taxi, roulotte, et, corrida, french, divx, n, b, roman, 2, k, dutch, subtitles, nederlandse, ondertitels,
original filename: [Louis.De.Funes].Taxi.Roulotte.et.Corrida.FRENCH.DVDRiP.DivX.N&B-Roman2K.Dutch subtitles.Nederlandse ondertitels.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,500 --> 00:01:50,731
Maakt u zich niet dik,
ik heb nieuwe remmen.
2
00:01:50,900 --> 00:01:53,130
Dat is de technische kant.
3
00:01:53,300 --> 00:01:56,690
Bij het inhalen versla
ik elke Amerikaanse wagen.
4
00:01:56,860 --> 00:01:59,772
Ik ben bezeten van techniek.
5
00:01:59,940 --> 00:02:02,818
Ik was afsteller bij Hispano Aviation.
6
00:02:02,980 --> 00:02:05,494
Maar deze motor is van mij.
7
00:02:05,660 --> 00:02:10,688
Hij haalt de 140, als je het hem
tenminste netjes vraagt.
8
00:02:12,060 --> 00:02:16,656
Ik heb een stabilisator ingebouwd
voor de bochten.
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:54,076 --> 00:04:55,703
Stop !
2
00:05:13,892 --> 00:05:16,896
Hé, jullie.
3
00:05:34,960 --> 00:05:36,337
Jij pester !
4
00:05:39,091 --> 00:05:41,218
Niet te agressief he, Lara
5
00:05:41,302 --> 00:05:44,222
Hij heeft echt veel pijn.
6
00:05:44,305 --> 00:05:48,144
Dit is het oudere model.
Dit is een ramp.
7
00:05:48,227 --> 00:05:52,274
Was hij geprogrammeerd om te stoppen
voordat hij m'n hoofd eraf hakte ?
8
00:05:52,357 --> 00:05:56,237
Nou ja, dat is een nee.
9
00:05:57,864 --> 00:05:59,366
Maar je zei dat je het
meer uitdagender zou maken, dus..
10
00:06:00,2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,100 --> 00:00:32,220
Jullie geweldige,
geweldige bofkonten.
2
00:00:33,260 --> 00:00:34,898
Ja, jullie.
3
00:00:35,060 --> 00:00:37,051
Ja, jij.
4
00:00:38,860 --> 00:00:41,772
Je maar te pletter neuken...
5
00:00:41,940 --> 00:00:44,738
Niet dan? Je te pletter neuken.
6
00:00:44,900 --> 00:00:48,336
Als of je anders de evolutie zult missen.
7
00:00:48,500 --> 00:00:50,968
Ja, ja. ledereen doet het,
ik weet het.
8
00:00:51,140 --> 00:00:53,973
ledereen doet het, behalve ik...
9
00:00:54,140 --> 00:00:57,132
...de Prins der Paranoia.
10
00:00:57,300 --> 00:01:03,136
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,800 --> 00:01:51,190
Dan schakelen we nu over
naar Kelly Breen.
2
00:01:51,320 --> 00:01:53,390
Een grote dag voor Niagara Falls
3
00:01:53,520 --> 00:01:57,195
waar de presidentiële stoet zo langskomt.
4
00:01:57,320 --> 00:02:00,312
Er zijn niet veel mensen op de been.
5
00:02:00,440 --> 00:02:05,389
En dat is gek, want in 1901 is voor
't laatst een president hier geweest.
6
00:02:05,520 --> 00:02:08,671
Dat was William McKinley
en hij werd hier vermoord.
7
00:02:27,960 --> 00:02:30,918
PRESlDENT KOMT VANDAAG
OP BEZOEK
8
00:03:09,440 --> 00:03:13,911
De president houdt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
2
00:00:56,523 --> 00:01:00,857
3
00:01:00,927 --> 00:01:04,920
Maar professor. - Nee. De
antwoorden staan allemaal in de test.
4
00:01:04,998 --> 00:01:07,660
5
00:02:16,336 --> 00:02:18,804
Vergeet je niet iets?
6
00:02:18,872 --> 00:02:23,036
Ik weet het. Het heeft iets te maken
met de derde differentiële coëfficient.
7
00:02:23,109 --> 00:02:25,577
Niet dat. Vanavond.
- Wat?
8
00:02:25,645 --> 00:02:28,136
Emma?
9
00:02:28,214 --> 00:02:31,308
Hoe laat is het?
- Bijna 5 uur.
10
00:02:31,384 --> 00:02:33,875
O, God.
11
00:02:42,695 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,640 --> 00:00:19,400
Sommige worden groots geboren...
...anderen worden groots...
...anderen zijn gemaakt door grootsheid.
2
00:00:20,200 --> 00:00:23,000
...en dan... zijn er anderen.
3
00:00:44,400 --> 00:00:51,200
Harvie is achterstevoren en op de kop geboren in deze wereld en werd gedoopt "Harvek Milos Krumpretzki"
4
00:00:52,800 --> 00:01:00,000
Zijn vader heette Malchek, een houthakker met handen als schoppen en een hoofd dat ruikt naar dennenaalden
5
00:01:01,600 --> 00:01:03,200
Zijn moeders naam was Liliana
6
00:01:04,400 --> 00:01:07,600
Een vermoeide vrouw met lood in haar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3518}{3577}Iedere avond, dezelfde droom.
{3577}{3619}Dezelfde vreemde planeet.
{3630}{3662}Maar waarom?
{3669}{3715}Wat proberen ze me te vertellen?
{3870}{3941}Ze zijn nu 34 jaar op deze planeet.
{3941}{3983}En nu verstrijken de dagen,
{3983}{4053}de overlevenden moeten| in afgeschermde steden
{4053}{4093}en in angst leven.
{4093}{4151}Ik heb gezworen die angst te beeindigen.
{4151}{4212}Ik geloof dat mijn dromen de sleutel bevatten.
{4212}{4248}De vraag is,
{4248}{4320}Zal ik op tijd zijn om de aarde te redden?
{7025}{7061}Waar zit je?
{11569}{11615}Dit is verboden gebied.
{11615}{11649}Beweeg je niet!
{11649}{11684}Wat doet ze hier
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,100 --> 00:00:32,220
Jullie geweldige,
geweldige bofkonten.
2
00:00:33,260 --> 00:00:34,898
Ja, jullie.
3
00:00:35,060 --> 00:00:37,051
Ja, jij.
4
00:00:38,860 --> 00:00:41,772
Je maar te pletter neuken...
5
00:00:41,940 --> 00:00:44,738
Niet dan? Je te pletter neuken.
6
00:00:44,900 --> 00:00:48,336
Als of je anders de evolutie zult missen.
7
00:00:48,500 --> 00:00:50,968
Ja, ja. ledereen doet het,
ik weet het.
8
00:00:51,140 --> 00:00:53,973
ledereen doet het, behalve ik...
9
00:00:54,140 --> 00:00:57,132
...de Prins der Paranoia.
10
00:00:57,300 --> 00:01:03,136
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,360 --> 00:00:30,035
Na de Amerikaanse burgeroorlog
brak er een nieuwe oorlog uit.
2
00:00:30,160 --> 00:00:35,234
De Mexicanen kwamen in opstand
tegen hun keizer, Maximiliaan.
3
00:00:35,360 --> 00:00:38,272
Een handvol Amerikanen
mengde zich in de strijd:
4
00:00:38,480 --> 00:00:41,472
Avonturiers en misdadigers,
die uit waren op winst.
5
00:00:41,600 --> 00:00:45,149
ln kleine groepjes
trokken ze naar het Zuiden...
6
00:00:47,920 --> 00:00:50,275
Sommigen kwamen alleen.
7
00:04:15,880 --> 00:04:21,830
- Hallo. Ben jij 'n Amerikaan?
- Heb je interesse in mij of in de paard
Subtitles for Dutch Subtitles
keywords: veracruz, subtitulos, subtitles, dutch, neederland, by, minyatur,
original filename: 6ab9fecb9252503949b1cef7679186eb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,360 --> 00:00:30,035
Na de Amerikaanse burgeroorlog
brak er een nieuwe oorlog uit.
2
00:00:30,160 --> 00:00:35,234
De Mexicanen kwamen in opstand
tegen hun keizer, Maximiliaan.
3
00:00:35,360 --> 00:00:38,272
Een handvol Amerikanen
mengde zich in de strijd:
4
00:00:38,480 --> 00:00:41,472
Avonturiers en misdadigers,
die uit waren op winst.
5
00:00:41,600 --> 00:00:45,149
ln kleine groepjes
trokken ze naar het Zuiden...
6
00:00:47,920 --> 00:00:50,275
Sommigen kwamen alleen.
7
00:04:15,880 --> 00:04:21,830
- Hallo. Ben jij 'n Amerikaan?
- Heb je interesse in mij of in de paard
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,040 --> 00:00:16,040
Ik hoop maar dat het geen permanente
schade aanricht.
2
00:00:21,440 --> 00:00:25,680
- Hoe lang ben je hier eigenlijk ?
- Al een tijdje.
3
00:00:27,560 --> 00:00:30,360
- Je miste zeker je schoolfeest ?
- Yeah.
4
00:00:36,360 --> 00:00:39,800
Het probleem is, toen ik die weddenschap maakte...
5
00:00:40,280 --> 00:00:44,440
Daar is hij. Het is Freddie.
Hij draagt een smoking.
6
00:00:44,640 --> 00:00:48,440
Wazzup ? Ik heb kennis gemaakt met een
hele ander persoon in jou.
7
00:00:49,240 --> 00:00:53,080
Er zijn in ons beide
twee hele verschillende person
Subtitles for Dutch Subtitles
keywords: i, robot, 2004, internal, tc, invfx, cd, 1, dutch, subtitles, 2,
original filename: 46207.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,987 --> 00:01:12,068
Wet I: Een robot mag een mens niet verwonden of,
door inactiviteit, een mens letsel toebrengen.
2
00:01:15,020 --> 00:01:22,340
Wet II: Een robot moet orders uitvoeren zolang
deze niet in strijd zijn met de eerste wet.
3
00:01:32,265 --> 00:01:40,457
Wet III: Een robot moet zichzelf beschermen zolang
dit niet in strijd is met de eerste of tweede wet.
4
00:03:15,158 --> 00:03:16,258
Schitterend.
5
00:03:22,382 --> 00:03:23,834
Goedemorgen.
6
00:03:24,221 --> 00:03:29,868
Alweer op tijd geleverd door...
- Verdwijn uit m'n gezicht, stuk blik.
7
00:03:29,869 -->
Subtitles for Dutch Subtitles
keywords: eli, stone, dutch, hollands, torchwood, english, subtitles,
original filename: 26858- Eli Stone ( Dutch - Hollands ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,200
Het was een typisch verhaaltje:
jongen ontmoet meisje.
2
00:00:03,210 --> 00:00:04,730
Jongen doet een aanzoek.
3
00:00:04,740 --> 00:00:07,090
Jongen ziet George Michael in zijn flat.
4
00:00:07,100 --> 00:00:10,100
Jongen krijgt te horen dat
hij een hersengezwel heeft.
5
00:00:10,110 --> 00:00:13,240
Dat had je zeker niet verwacht.
Het wordt nog beter.
6
00:00:13,250 --> 00:00:17,810
Jongen ontmoet acupuncturist die beweert
dat hij een moderne Mozes is.
7
00:00:17,820 --> 00:00:20,370
Maar in plaats van zeeën te
splijten en stenen te verbrijzelen,
8
00:00:20,380 --> 00:00:23,760
moet deze jongen zijn eigen visioenen
Subtitles for Dutch Subtitles
keywords: 1219, lord, of, the, rings, cd, 1, dutch, subtitles, 2,
original filename: 12190.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,600 --> 00:00:34,700
De wereld is veranderd.
2
00:00:36,600 --> 00:00:39,100
Ik voel het in het water.
3
00:00:39,600 --> 00:00:42,100
Ik voel het in de aarde.
4
00:00:44,600 --> 00:00:47,000
Ik ruik het in de lucht.
5
00:00:47,600 --> 00:00:50,600
Veel dat eens was is nu verloren
6
00:00:52,600 --> 00:00:54,600
want geen van hen die nu leven, kunnen zich dit herinneren.
7
00:00:55,600 --> 00:00:56,600
Subtitles by AvdH
8
00:00:57,600 --> 00:01:01,600
Lord of the Rings
9
00:01:08,100 --> 00:01:11,100
Het begon met het smeden van de grote ringen.
10
00:01:12,200 --> 00
Subtitles for Dutch Subtitles
keywords: river, of, no, return, 1954, na, fps, the, sbc, ddx, english, dvdxvid, southside, italian, spanish, song, riviere, sans, retour, french, german, dutch, subtitles, nfo,
original filename: 6212-River_of_No_Return_(1954)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,941 --> 00:00:58,483
<i>No return, no return</i>
2
00:00:58,776 --> 00:01:01,148
<i>No return, no return</i>
3
00:01:01,237 --> 00:01:05,899
<i>There is a river</i>
4
00:01:06,075 --> 00:01:11,615
<i>Called the River of No Return</i>
5
00:01:13,249 --> 00:01:17,293
<i>Sometimes it's peaceful</i>
6
00:01:17,378 --> 00:01:23,380
<i>And sometimes wild and free</i>
7
00:01:24,218 --> 00:01:28,761
<i>Love is a traveler</i>
8
00:01:28,847 --> 00:01:34,932
<i>On the River of No Return</i>
9
00:01:35,729 --> 00:01:40,023
<i>Swept on for ever</i>
10
00:01:40,108 --> 00:01:45,8