Search Movie Subtitles results for Dutch Subtitels by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{585}{840}Tekst: djdzon
{800}{900}Poprawia?: Thief
{1353}{1401}Dobra, zaczynamy...
{1405}{1471}Kochanie, masz... Nie.
{1475}{1563}Kochanie, masz ?wietny... Nie tak.
{1567}{1675}Kochanie, masz ?wietny gust.|{y:i}Uwielbiam widok twych ust.
{1679}{1753}Na ok?adkach powinna? by?.|Przy tobie chce si? ?y?.
{1757}{1846}Nie pokochasz mnie, a b?d? wy?.
{1862}{1933}- Percy!|- Jestem zaj?ty.
{1937}{2018}Jest z tob? kobieta?
{2073}{2113}Co to za pytanie?
{2117}{2166}Nie wiedzia?em.|S?ysza?em tw?j g?os...
{2170}{2218}Pisz? ?lubowanie.
{2222}{2311}Przez to g?upie przyj?cie|?ona mi powariowa?a.
{2315}{2385}Reggie, ta ekstrawagancja|wiele mnie kosztowa
Less relevant results for
Subtitles for dutch subtitels
filles, du, botaniste, 2006, 1, cd, dutch, nl, the, chinese, botanists, daughters,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
Ik kwam te weten dat...
2
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
mijn vader een Chinees was...
3
00:00:54,000 --> 00:00:56,000
en mijn moeder een Russische.
4
00:00:56,000 --> 00:00:59,000
Ze is hoogleraar Vreemde Talen
op de universiteit van Tangshan.
5
00:00:59,000 --> 00:01:03,000
Ze kwamen allebei om in de
aardbeving van 1976.
6
00:01:03,000 --> 00:01:05,000
Er waren geen familieleden
in leven.
7
00:01:05,000 --> 00:01:08,000
Ik was toen drie jaar.
8
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
Ik had niemand.
9
00:01:11,000 --> 00:01:14,000
Vanaf toen woonde ik in
h
Subtitles for dutch subtitels
khon, fai, bin, 2006, 1, cd, dutch, nl, dynamite, warrior, eng, axxo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,050 --> 00:00:39,173
Heel lang geleden
2
00:00:39,219 --> 00:00:41,675
in het jaar 1855 A D,
3
00:00:41,722 --> 00:00:44,972
Thailand ondertekende een handelsverdrag
"Overeenkomst Bowring." genaamd.
4
00:00:45,017 --> 00:00:50,474
Dit verdrag garandeerde de ingang van
Thailand in de internationale handelsarena.
5
00:00:50,523 --> 00:00:54,852
Aangezien Thailandse rijst
het meest populaire export product is,
6
00:00:54,903 --> 00:00:59,399
begonnen de rijstlandbouwbedrijven in het
centrale gebied zich uit te breiden.
7
00:00:59,449 --> 00:01:03,661
Er was een gebrek aan dierlijk
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,261 --> 00:01:11,578
En dat was het nieuws.
Maar voordat we afsluiten willen we...
2
00:01:11,677 --> 00:01:14,244
onze vriend Evan Baxter feliciteren,
3
00:01:14,344 --> 00:01:17,712
die net voor Buffalo in
het congres is gekozen.
4
00:01:17,811 --> 00:01:19,416
En nu hebben we een verrassing voor Evan.
5
00:01:19,516 --> 00:01:21,036
Nee, dat heb je niet.
- Dat hebben we wel.
6
00:01:21,136 --> 00:01:23,875
Ik verwachtte dit echt niet.
7
00:01:23,974 --> 00:01:26,781
We kijken terug op zijn campagne.
8
00:01:28,655 --> 00:01:31,711
Wat gaan we doen?
- De wereld verandere
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,880 --> 00:00:25,560
Stop. Naar beneden kijken.
2
00:00:30,480 --> 00:00:31,400
Doorlopen.
3
00:00:31,600 --> 00:00:36,000
Onderzoeksgevangenis
Ministerie van Staatsveiligheid.
4
00:00:36,160 --> 00:00:38,200
Spreek hem aan als Kapitein.
5
00:00:40,120 --> 00:00:41,440
Binnen.
6
00:00:43,800 --> 00:00:45,920
Ga zitten.
7
00:00:48,040 --> 00:00:50,720
Handen onder de dijen,
handpalmen naar beneden.
8
00:00:56,720 --> 00:00:58,960
Wat kun je ons vertellen?
9
00:00:59,200 --> 00:01:01,480
Ik heb niets gedaan.
10
00:01:02,880 --> 00:01:04,480
Ik weet niets.
11
00:0
Subtitles for dutch subtitels
lost, 2001, cd, dutch, nl, s03e0, 7, xor, not, in, portland, s03e07,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,116 --> 00:00:01,560
Wat voorafging in Lost:
2
00:00:01,618 --> 00:00:03,159
Je bracht me hier om je te opereren.
3
00:00:03,178 --> 00:00:08,700
Denk je dat ik je vertrouw en je ga opereren
en hoop dat je me laat gaan?
4
00:00:10,255 --> 00:00:11,681
Je moet het doen.
5
00:00:11,795 --> 00:00:13,606
Hoe hebben je zo ver gekregen het me te vragen?
- Jack, alsjeblieft.
6
00:00:13,625 --> 00:00:15,126
Wat hebben ze je geboden?
- Niets.
7
00:00:15,164 --> 00:00:17,912
Wat doe je hier dan?
- Ze gaan Sawyer vermoorden.
8
00:00:24,425 --> 00:00:28,800
Morgenvroeg, meteen.
Ik ha
Subtitles for dutch subtitels
bridge, to, terabithia, 2007, 1, cd, dutch, nl, eng, axxo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,135 --> 00:01:12,434
DE BRUG NAAR TERABITHIA
1
00:03:10,195 --> 00:03:12,236
Ellie, waar is je kom ontbijtgranen?
- Ik heb geen honger.
2
00:03:12,237 --> 00:03:14,158
Je moet iets eten.
- Ik heb geen honger!
3
00:03:14,159 --> 00:03:17,403
Je moet iets eten voor
je naar school gaat.
4
00:03:17,404 --> 00:03:20,326
Wil je wat confituur?
- Ja dank je.
5
00:03:20,327 --> 00:03:21,568
Kijk een beetje uit Brenda!
6
00:03:21,569 --> 00:03:23,527
Verknoei mijn outfit niet.
7
00:03:23,528 --> 00:03:25,451
Billy Baker zit dit jaar
in mijn wiskundeklas.
8
00:03:25,452 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,905 --> 00:01:25,861
H? man, ik heb wat onderzoek
voor volgende jaar gedaan
2
00:01:25,862 --> 00:01:28,640
en ik ben eruit bij welke
website ik me ga registreren.
3
00:01:28,641 --> 00:01:32,516
De Fastastic Voyage.
- Welke is de Fastastic Voyage?
4
00:01:32,614 --> 00:01:35,818
De Fastastic Voyage is degene waarbij ze de
Grandham meisjes op straat vinden.
5
00:01:35,819 --> 00:01:39,439
En ze nodigen ze uit in een busje,
en geven ze dan een beurt.
6
00:01:39,440 --> 00:01:42,894
Het kost 13 dollar per maand en je hebt toegang
tot een hoop andere sites,
7
00:01:42,895 --> 00:
Subtitles for dutch subtitels
the, 4, year, old, virgin, 2005, 1, cd, dutch, nl,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,342 --> 00:02:05,333
Hallo, Andy. Hoe gaat 't ermee?
2
00:02:05,422 --> 00:02:07,458
Joe. Sara. Alles goed?
3
00:02:07,542 --> 00:02:08,657
Wanneer koop je 'n auto?
4
00:02:08,742 --> 00:02:11,779
- Koop er zelf een.
- Kan ik niet betalen.
5
00:02:13,822 --> 00:02:17,098
- Morgenavond Survivor. Kijken we?
- Tot dan.
6
00:02:17,182 --> 00:02:18,900
Ik neem fris mee. Eet ze.
7
00:02:18,982 --> 00:02:21,018
- Hou je taai.
- Tot ziens.
8
00:02:21,862 --> 00:02:25,491
- Die jongen moet eens naaien.
- Vertel mij wat.
9
00:02:41,182 --> 00:02:42,331
Goedemorgen.
10
00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,822 --> 00:01:31,347
Havana, 1979
2
00:01:49,976 --> 00:01:52,274
Konden wij niet ergens anders heengaan?
3
00:01:52,345 --> 00:01:55,261
De plaats is niet belangrijk, Vivian.
4
00:01:56,116 --> 00:01:59,800
Het lijkt of we hier gekomen zijn
om iets verkeerd te doen.
5
00:01:59,886 --> 00:02:01,945
We hebben het daar al over gehad.
6
00:02:02,021 --> 00:02:03,955
Ja, maar toch...
7
00:02:04,023 --> 00:02:08,699
mij naar een goedkoop hotel brengen
met gaten in de muren...
8
00:02:09,929 --> 00:02:12,860
Er zijn geen gaten, liefste.
9
00:02:28,448 --> 00:02:32,285
Het is
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,831 --> 00:00:32,492
Er heerste een vloek over het
Koninkrijk van Vallon...
2
00:00:34,502 --> 00:00:37,299
veroorzaakt door een strijd
tussen twee koninklijke broers
3
00:00:37,370 --> 00:00:39,065
om hun vaders troon.
4
00:02:08,962 --> 00:02:10,519
Dat het zover heeft moeten komen...
5
00:02:10,596 --> 00:02:11,688
lieve broer.
6
00:02:13,265 --> 00:02:15,165
Ik heb geen broer!
7
00:02:26,178 --> 00:02:28,942
Jij hebt niet gewonnen, broer.
8
00:02:36,988 --> 00:02:38,684
Jullie koning is dood!
9
00:02:40,358 --> 00:02:42,919
Kniel voor mij of ga dood!
10
00:02:46
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,201 --> 00:00:07,170
Stilte op de set.
En we draaien!
2
00:00:09,802 --> 00:00:13,092
Waarom interviewen jullie mij?
- Dat doen wij altijd, we zijn een reality filmcrew.
3
00:00:13,928 --> 00:00:16,074
Moet ik niet bepaalde vragen
weten voordat we beginnen?
4
00:00:16,746 --> 00:00:19,927
Ze zijn makkelijk. Kun je daar op
die doos gaan staan, alstublieft?
5
00:00:20,363 --> 00:00:21,180
Oh, ja.
6
00:00:23,272 --> 00:00:27,403
Woh... Wat is dit? Wat is dat?
- Een geluidsding, een microfoon.
7
00:00:27,500 --> 00:00:28,640
Hoe is het, man?
Ik ben Cody.
8
00:00:29,141 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,160 --> 00:00:34,424
Beste geliefden,
2
00:00:34,480 --> 00:00:39,224
wij zijn hier vandaag samengekomen om te rouwen
om de dood van een toegewijde echtgenoot,
3
00:00:39,280 --> 00:00:44,427
een liefhebbende vader, een aanbiddende
grootvader en een loyale vriend.
4
00:00:45,000 --> 00:00:47,544
Ik had het geluk wat tijd te kunnen
doorbrengen met Arthur,
5
00:00:47,600 --> 00:00:48,984
naar het einde van z'n ziekte toe,
6
00:00:49,040 --> 00:00:54,824
en ondanks de triestige omstandigheden,
keek ik altijd uit naar die bezoekjes,
7
00:00:54,880 --> 00:00:58,864
wetende dat ik on
Subtitles for dutch subtitels
harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, 1, cd, dutch, nl, pukka,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,163 --> 00:00:31,909
Harry Potter en de
Orde van de Feniks
2
00:01:11,578 --> 00:01:13,522
Kom. We gaan naar huis.
3
00:01:29,804 --> 00:01:31,869
Dag Dirk.
4
00:01:31,904 --> 00:01:33,574
Weer een kleuter
in elkaar geslagen?
5
00:01:33,602 --> 00:01:36,105
Deze verdiende het.
- Ja.
6
00:01:37,204 --> 00:01:38,904
Vijf tegen ??n. Erg dapper.
7
00:01:38,939 --> 00:01:40,487
Jij moet niet veel zeggen.
8
00:01:41,454 --> 00:01:42,877
Je praat elke dag in je slaap.
9
00:01:42,912 --> 00:01:45,461
Ik ben tenminste niet
bang van mijn kussen.
10
00:01:48,800 --> 00:01:50
Subtitles for dutch subtitels
from, russia, with, love, 1963, 1, cd, dutch, nl, james, bond, 00, 2, ue, 1962, shitbusters, net,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,480 --> 00:02:44,268
E?n minuut en 52 seconden. Uitstekend.
2
00:05:58,680 --> 00:06:00,716
Schaak.
3
00:06:07,600 --> 00:06:10,592
Paard neemt loper.
4
00:06:40,040 --> 00:06:42,349
KOM ONMIDDELLIJK
5
00:06:57,040 --> 00:06:59,918
Koning naar tweede toren.
6
00:07:12,240 --> 00:07:16,279
Koningin naar koning vier.
7
00:07:26,360 --> 00:07:30,558
Gefeliciteerd.
Een briljante zet.
8
00:07:52,760 --> 00:07:56,833
Siamese vechtvissen.
Fascinerende schepsels.
9
00:07:57,360 --> 00:08:02,354
Dapper, maar over 't algemeen dom.
10
00:08:02,440 --> 00:08:05,876
Maar je heb
Subtitles for dutch subtitels
dawn, of, the, dead, 2004, 1, cd, dutch, nl, unrated,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,960 --> 00:00:45,879
Nee, morgen niet.
Overmorgen, ok?.
2
00:00:45,963 --> 00:00:48,674
Jij, ik, Gary en Brad...
3
00:00:48,757 --> 00:00:51,301
Nou, ik mag Gary wel.
- Dr. Dandewar, ik heb een beetje haast!
4
00:00:51,385 --> 00:00:56,849
Wij vertrekken om half acht. En als je niet wilt,
omdat je Gary niet mag. Kom op zeg. Ik moet gaan.
5
00:00:58,225 --> 00:00:59,852
Mis ik hier iets?
6
00:00:59,935 --> 00:01:03,230
Waarom heeft dokter Gillmore geen r?ntgenfoto
gemaakt, terwijl de man in zijn hand is gebeten?
7
00:01:03,313 --> 00:01:06,733
De pati?nt deed mee in een bargevec
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,245
En daarom weten wij Fransen de waarheid!
Het beste eten wordt in Frankrijk gemaakt.
2
00:00:05,246 --> 00:00:07,444
En het beste eten van Frankrijk komt uit Parijs.
3
00:00:07,445 --> 00:00:11,921
En volgens sommigen komt het beste eten
uit Parijs, van chef Gusteau.
4
00:00:11,922 --> 00:00:16,125
Gusteau's restaurant is het beste van Parijs.
Er is een wachtlijst van vijf maanden.
5
00:00:16,126 --> 00:00:21,402
En zijn artikelen in de vijf belangrijkste
tijdschriften, maakt zijn concurenten jaloers.
6
00:00:21,403 --> 00:00:24,947
Hij is de jongste chef ooit,
Subtitles for dutch subtitels
the, condemned, 2007, 1, cd, dutch, nl, ts, camera, nlsubs,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,958 --> 00:00:28,838
****THE CONDEMNED****
2
00:03:28,595 --> 00:03:30,095
Hem wil ik.
3
00:03:48,255 --> 00:03:49,799
Bella, vertel op.
4
00:03:49,834 --> 00:03:52,185
De nieuwe reclamespots,
zijn klaar om te gelanceerd te worden.
5
00:03:52,220 --> 00:03:53,000
Perfect.
6
00:03:53,708 --> 00:03:55,393
Laat wat beelden zien,
van die nieuweling.
7
00:03:55,737 --> 00:03:56,362
Die zijn goud waard.
8
00:03:56,777 --> 00:03:59,722
Eddie! Hoe staat het ervoor?
9
00:04:00,072 --> 00:04:01,266
Goed, zeer goed.
10
00:04:01,597 --> 00:04:03,472
Team A, bestookt de chatroo
Subtitles for dutch subtitels
black, snake, moan, 2006, 1, cd, dutch, nl, dvdscr, lmg,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,759 --> 00:00:27,888
<i>Er is maar een soort blues.
En dat houdt in...</i>
2
00:00:28,631 --> 00:00:32,052
<i>een man en een vrouw die verliefd zijn.</i>
3
00:00:32,539 --> 00:00:38,597
<i>Verliefd, net als dat nummer van vroeger
dat beschreef...</i>
4
00:00:38,898 --> 00:00:43,698
<i>dat liefde je tot dingen aanzet,
die je eigenlijk niet wilt doen.</i>
5
00:00:43,803 --> 00:00:47,356
<i>Liefde stemt je soms zelfs treurig.</i>
6
00:00:47,450 --> 00:00:50,462
<i>Ik heb het over de blues,
dat zijn geen onzinpraatjes.</i>
7
00:00:50,676 --> 00:00:54,855
<i>En dat bevindt zich
tus
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,447 --> 00:01:16,017
Zorg er voor dat het goed vastgebonden is.
2
00:01:18,247 --> 00:01:19,867
Voorzichtig.
3
00:01:19,967 --> 00:01:24,302
Waarom duurt het zo lang?
- Ga terug naar jouw moeder.
4
00:01:25,847 --> 00:01:27,847
Ik zei, ga terug.
5
00:01:29,807 --> 00:01:34,244
Sergeant Gregory, ik ben
Danie Bosman, de schipper.
6
00:01:34,367 --> 00:01:35,901
Is het jouw eerste keer
naar Robben Eiland?
7
00:01:36,001 --> 00:01:37,387
Ik hoorde dat het vissen uitstekend is.
8
00:01:37,487 --> 00:01:41,707
Dat merk je gauw genoeg.
Van welke gevangenis kom je?
9
00:01:41,
Subtitles for dutch subtitels
talvisota, 1989, 1, cd, dutch, nl, winter, war, dvdivx, ol, 2, bras,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,760 --> 00:00:43,720
Oh Cristo tenha miseric?rdia
2
00:00:44,760 --> 00:00:52,720
Uma vez que devo partir
3
00:00:53,760 --> 00:01:02,720
Mas quando e de que maneira
4
00:01:02,760 --> 00:01:10,720
S? V?s sabeis
5
00:01:12,720 --> 00:01:20,720
Isto ? oculto para mim
6
00:01:21,720 --> 00:01:30,680
Mas para V?s, isto ? claro
7
00:01:30,720 --> 00:01:39,720
V?s contaste os dias de minha vida
8
00:01:41,760 --> 00:01:49,760
Em V?s Jesus
9
00:01:51,680 --> 00:01:59,760
Meu esp?rito ? glorificado
10
00:02:00,720 --> 00:02:09,760
V?s me destes vosso descanso
11
00:02:1
Subtitles for dutch subtitels
surf, school, 2006, 1, cd, dutch, nl, limited, unrated, intimid,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,821 --> 00:00:23,821
<i>Vertaling: ~ Just4fun-Team.nl vertaalcrew ~</i>
2
00:00:27,260 --> 00:00:31,773
<i>Ok?, het Lacrosse seizoen is al voorbij, toch?
Je hebt al een studiebeurs voor Maryland,</i>
3
00:00:31,898 --> 00:00:35,076
<i>dus luister, ik heb dat telefoontje gepleegd.</i>
4
00:00:35,201 --> 00:00:39,269
Er is een team in Laguna Beach waar
je in mee kan spelen om scherp te blijven.
5
00:00:41,975 --> 00:00:43,985
Kom op, lieverd, het is maar voor zes maanden.
6
00:00:44,110 --> 00:00:47,255
Ja, de laatste zes maanden van het examenjaar.
7
00:00:47,380 --> 00:00:51,526
Subtitles for dutch subtitels
the, bourne, ultimatum, 2007, 1, cd, dutch, nl, dvdscr, imbt,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,326 --> 00:01:26,268
De verdachte van de achtervolging gaat
Oostwaarts, vanaf het treinstation van Kiev.
2
00:02:47,660 --> 00:02:49,205
Handen omhoog.
3
00:02:59,612 --> 00:03:01,036
Laat je handen zien.
4
00:03:16,778 --> 00:03:18,108
Niet schieten.
5
00:03:19,210 --> 00:03:20,811
Ik ben ongewapend.
6
00:03:23,016 --> 00:03:24,517
Geef me je radio.
7
00:03:31,783 --> 00:03:34,372
Dood me alsjeblieft niet.
8
00:03:43,549 --> 00:03:46,322
Ik heb niets met jou.
9
00:04:17,118 --> 00:04:18,882
...Dit is wat je wilde zijn Jason.
10
00:04:18,883 --> 00:04:22,876
Een moo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,027 --> 00:01:02,526
Politieagent Nicholas Angel
2
00:01:02,915 --> 00:01:04,777
Geboren en opgeleid te Londen.
3
00:01:04,878 --> 00:01:10,214
Afgestudeerd aan de Universiteit van Canterbury in 1993 met
grootste onderscheiding in politiek en sociale wetenschappen.
4
00:01:10,506 --> 00:01:12,737
De beste van het college in politietrainingen.
5
00:01:13,954 --> 00:01:16,995
Een goede attitude tijdens het veldwerk,
6
00:01:19,077 --> 00:01:21,881
in het bijzonder bemiddelen en controleren.
7
00:01:23,207 --> 00:01:27,607
Academisch uitgeblonken in theoretische vakken,
en in zijn j
Subtitles for dutch subtitels
a, history, of, violence, 2005, 1, cd, dutch, nl, dmd, ahov,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,238 --> 00:01:17,905
Dus we gaan door naar het oosten?
- Dat is de bedoeling.
2
00:01:17,944 --> 00:01:21,371
Weg van de steden?
3
00:01:24,584 --> 00:01:27,644
Ik ben moe.
4
00:01:27,687 --> 00:01:31,088
Ja, ik ook.
5
00:01:35,862 --> 00:01:41,531
Hier.
Rij 'm maar even voor.
6
00:01:41,568 --> 00:01:44,936
Ik neem even 'n kijkje.
7
00:03:09,989 --> 00:03:13,349
Wat duurde er zolang?
- Niets.
8
00:03:16,663 --> 00:03:22,362
De meid deed even moeilijk,
maar nu alles is in orde.
9
00:03:28,641 --> 00:03:30,972
Verdomme.
10
00:03:31,978 --> 00:03:37,740
Acht uur en
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:41,751 --> 00:03:44,550
Heb je enig idee waarover ze ruzieden?
2
00:03:45,711 --> 00:03:47,071
Spreek je Engels?
3
00:03:48,311 --> 00:03:50,951
Nee. Het spijt me,
mijn Duits is niet zo goed.
4
00:03:55,751 --> 00:03:57,550
Heb je gehoord dat,
wanneer stellen ouder worden?
5
00:03:57,751 --> 00:04:00,111
ze niet meer naar elkaar luisteren?
6
00:04:00,310 --> 00:04:01,270
Nee.
7
00:04:02,031 --> 00:04:05,830
Vermoedelijk verliezen mannen hun vermogen
in het horen van hoge tonen?
8
00:04:06,031 --> 00:04:07,911
en vrouwen verliezen het gehoor
in de lage tonen.
9
00:04:08,83
Subtitles for dutch subtitels
because, i, said, so, 2007, 1, cd, dutch, nl, eng, axxo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,593 --> 00:00:59,967
Je ziet er beeldig uit!
2
00:01:00,513 --> 00:01:03,481
Kunnen jullie hier naar toe kijken?
Ok?, fantastisch.
3
00:01:03,554 --> 00:01:05,179
Hoe vind je mijn nieuwe jurk?
Klaar?
4
00:01:05,250 --> 00:01:07,105
Zeg eens "cheese. "
5
00:01:07,171 --> 00:01:09,724
Oh, wacht, het spijt me.
6
00:01:10,722 --> 00:01:14,138
Misschien ligt het aan mij,
maar waarom "cheese"?
7
00:01:14,211 --> 00:01:17,407
Ik weet dat het jouw schuld niet is, want
jij hebt het duidelijk niet verzonnen..
8
00:01:17,476 --> 00:01:19,298
maar alsjeblieft...
het doet ons eruit zi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,786 --> 00:00:57,519
<i>Antes del inicio del tiempo,
exist?a el Cubo.</i>
2
00:00:58,058 --> 00:01:00,185
<i>No sabemos de d?nde viene...</i>
3
00:01:00,293 --> 00:01:04,028
<i>...s?lo que tiene el poder
de crear mundos...</i>
4
00:01:04,029 --> 00:01:06,529
<i>y llenarlos de vida.</i>
5
00:01:07,033 --> 00:01:10,127
<i>As? fue c?mo naci? nuestra raza.</i>
6
00:01:10,236 --> 00:01:12,704
<i>Durante un tiempo
vivimos en armon?a...</i>
7
00:01:12,806 --> 00:01:16,936
<i>...pero como todo gran poder,
unos quer?an usarlo para el bien...</i>
8
00:01:17,043 --> 00:01:19,511
<i>.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,470 --> 00:00:04,770
Test, 1, 2, 3.
Werkt het, Ciff?
2
00:00:32,733 --> 00:00:38,533
DIT IS ENGELAND
3
00:03:37,451 --> 00:03:41,650
JULI - 1983.
4
00:03:37,821 --> 00:03:41,554
...ze denken dat het aantrekkelijk is,
om zich aan te bieden aan de jeugd
5
00:03:41,689 --> 00:03:47,019
een toekomst totaal gecontroleerd
door de operatie van de Socialistische staat...
6
00:04:39,295 --> 00:04:41,765
... twee dagen voor mij, dacht ik
- Volgende week donderdag?
7
00:04:44,038 --> 00:04:48,038
Mooie broek, maatje.
- Rot op.
8
00:05:02,020 --> 00:05:05,820
Ga jij dat kopen?
- Ja,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,328 --> 00:02:43,852
Waar is Harris?
2
00:03:00,613 --> 00:03:01,671
Mam?
3
00:03:08,254 --> 00:03:09,448
Mam?
4
00:03:16,396 --> 00:03:17,385
Mam?
5
00:03:22,001 --> 00:03:23,059
Hallo?
6
00:03:28,274 --> 00:03:29,400
Dag, mam.
7
00:03:30,243 --> 00:03:32,404
Ze blijft steeds om Harris vragen.
8
00:03:33,479 --> 00:03:35,106
Wie is Harris, mam?
9
00:03:36,916 --> 00:03:39,908
Harris was mijn eerste vergissing.
10
00:03:42,989 --> 00:03:45,822
Herinner jij je je eerste
vergissing, Connie?
11
00:03:48,027 --> 00:03:50,518
Je was enkel aan het dromen, mam.
12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,960 --> 00:00:06,520
Dames en heren...
2
00:00:06,640 --> 00:00:10,680
... het doet me goed
om op deze prachtige dag...
3
00:00:10,800 --> 00:00:14,640
... in het mooie Detroit te zijn.
4
00:00:14,760 --> 00:00:17,200
En ik zou graag willen zeggen:
5
00:00:17,320 --> 00:00:20,440
Leun maar lekker achterover en geniet.
6
00:00:21,240 --> 00:00:23,480
Dat zou ik graag zeggen...
7
00:00:23,600 --> 00:00:26,720
... maar dat kan helaas niet.
8
00:00:26,840 --> 00:00:31,000
Er is namelijk sprake
van een groeiend probleem.
9
00:00:31,120 --> 00:00:35,160
Illegale vuurwapens di
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,294 --> 00:01:10,386
Wet I: Een robot mag een mens niet verwonden of,
door inactiviteit, een mens letsel toebrengen.
2
00:01:13,341 --> 00:01:20,669
Wet II: Een robot moet orders uitvoeren zolang
deze niet in strijd zijn met de eerste wet.
3
00:01:30,606 --> 00:01:38,807
Wet III: Een robot moet zichzelf beschermen zolang
dit niet in strijd is met de eerste of tweede wet.
4
00:03:13,617 --> 00:03:14,718
Schitterend.
5
00:03:20,849 --> 00:03:22,303
Goedemorgen.
6
00:03:22,689 --> 00:03:28,344
Alweer op tijd geleverd door...
- Verdwijn uit mijn gezicht, koektrommel.
7
00:03:28,345
Subtitles for dutch subtitels
spider, man, 3, 2007, 1, cd, dutch, nl, eng, axxo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,804 --> 00:03:19,892
Ik ben het, Peter Parker,
je vriendelijke buurman...Je kent de rest.
2
00:03:20,601 --> 00:03:25,731
Ik lijk helemaal niet meer op die jongen die door
een spin is gebeten. Toen ging alles verkeerd.
3
00:03:26,023 --> 00:03:28,317
Maar nu...
- Kijk, het is Spider-Man.
4
00:03:30,235 --> 00:03:32,654
De mensen zijn echt gek van me.
5
00:03:32,654 --> 00:03:34,656
Blijf nog even.
Het begint zometeen overnieuw.
6
00:03:35,157 --> 00:03:37,659
Nee.
- Het is goed zo.
7
00:03:38,869 --> 00:03:42,664
De stad is veilig.
Volgens mij heb ik daar iets mee te maken.
Subtitles for dutch subtitels
knocked, up, 2006, 1, cd, dutch, nl, r, 5, line, pukka,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,739 --> 00:00:47,609
Je ballen in de fik!
- Ik geef't op man.
2
00:01:18,539 --> 00:01:21,340
Ik wil er uit, ik wil er uit.
3
00:01:38,347 --> 00:01:40,901
Opstaan.
4
00:01:40,940 --> 00:01:43,810
Papa, opstaan!
5
00:01:47,116 --> 00:01:49,986
Het is goed, ik ben wakker.
6
00:01:54,670 --> 00:01:57,540
Is dat mijn kleine meid?
7
00:02:01,103 --> 00:02:05,260
Je moet de kinderen naar school brengen.
- Ik wil wel, maar ik ga trainen.
8
00:02:05,936 --> 00:02:08,303
Wat?
- Ik heb een afspraak met een trainer.
9
00:02:08,336 --> 00:02:09,453
Ik kan het nu niet meer afzegge
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,017 --> 00:00:54,077
Dit gebeurt slechts ??n keer per jaar,
daarna gaan ze dood.
2
00:00:55,955 --> 00:00:59,083
Het is een soort paringsritueel.
3
00:00:59,159 --> 00:01:01,150
Is het niet romantisch?
4
00:01:03,827 --> 00:01:06,290
Ja, dat is het zeker.
5
00:01:20,113 --> 00:01:22,104
Chris!
- Wat doe je?
6
00:01:22,182 --> 00:01:25,117
Dat is niet bepaald cool.
- God! Je liet me schrikken.
7
00:01:25,185 --> 00:01:26,618
Sorry.
- Wat gebeurde er?
8
00:01:26,686 --> 00:01:29,655
Shit, ze zijn weg.
- Heb je een hert geraakt?
9
00:01:29,722 --> 00:01:31,986
Normaal z
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:28,855 --> 00:03:29,755
Ben je in orde?
2
00:03:29,855 --> 00:03:33,355
Ja. Ik weet niet wat me overkwam.
3
00:03:35,855 --> 00:03:38,000
Ik denk een slechte spijsvertering.
4
00:03:43,856 --> 00:03:46,856
Vertel me niet dat je zwanger bent.
5
00:03:48,856 --> 00:03:50,000
Ik ben niet zwanger.
6
00:06:43,868 --> 00:06:47,000
Parker... Parker, nee!
7
00:06:49,869 --> 00:06:52,000
ZWANGER
8
00:07:13,871 --> 00:07:15,000
Hallo, schatje.
9
00:07:15,871 --> 00:07:18,000
Hallo. Waarom ben je nog wakker?
10
00:07:18,871 --> 00:07:21,000
Ik wachtte op jou.
11
00:07:22,871 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,857 --> 00:02:06,209
Vertaling & Sync door DrakeDCX
2
00:05:16,274 --> 00:05:17,756
We zijn er.
3
00:05:33,921 --> 00:05:35,346
Wat vind je ervan ?
4
00:05:35,900 --> 00:05:38,599
Het stelt niet veel voor,
maar het heeft 'n goede fundering.
5
00:05:38,600 --> 00:05:40,838
En als ik het 'n beetje opknap...
- Het is perfect.
6
00:05:41,231 --> 00:05:44,037
Dit is precies hoe ik 't me had voorgesteld.
7
00:05:45,590 --> 00:05:47,343
Ga maar eens 'n kijkje nemen.
8
00:05:47,732 --> 00:05:49,526
Ik zal Sam meebrengen.
9
00:08:02,859 --> 00:08:05,644
Ik vind 't prachtig, Fran
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,095 --> 00:00:32,030
Ongelofelijke klootzak.
Verdomme eikel!
2
00:00:32,165 --> 00:00:34,292
Waar ben ik mee bezig?
Waar ben ik mee bezig?
3
00:00:34,434 --> 00:00:37,597
Ik weet niet waar ik mee bezig ben.
Ik doe mijn uiterste best.
4
00:00:37,737 --> 00:00:39,967
Ik weet dat dat alles
is wat ik van mijzelf kan vragen.
5
00:00:40,106 --> 00:00:43,041
Maar is dat goed genoeg?
Is mijn werk positief?
6
00:00:43,176 --> 00:00:46,339
Is er iemand aan het opletten? Is het hopeloos
te proberen om dingen te veranderen.
7
00:00:46,479 --> 00:00:48,709
De Afrikaanse man is een goed te
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,850 --> 00:00:49,187
Je weet niet waar je heen gaat.
2
00:00:49,279 --> 00:00:51,153
Ja, dat weet ik wel.
3
00:00:52,208 --> 00:00:54,492
Je weet niet waar je bent.
4
00:00:54,497 --> 00:00:57,208
Dat weet ik wel!
Ik ben in de hel!
5
00:00:57,257 --> 00:01:03,166
Stap nu maar gewoon in de auto,
je kan niet de hele weg lopen naar...
6
00:01:03,188 --> 00:01:06,193
Dit was jouw keuze!
- Dit was niet mijn keuze, mam.
7
00:01:06,274 --> 00:01:07,923
Wat, om met een oude trut
te gaan samenwonen die...
8
00:01:07,928 --> 00:01:11,193
die jij niet kan uitstaan
en ik niet eens ke
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,369 --> 00:01:06,736
<i>Waarom struisvogels?
- Heb je er al een geproefd?</i>
2
00:01:07,039 --> 00:01:08,336
<i>Nee.</i>
3
00:01:08,607 --> 00:01:11,474
<i>Ze zijn heel lekker,
zoals rundvlees maar met meer smaak.</i>
4
00:01:11,677 --> 00:01:13,508
<i>Dat is vreselijk.</i>
5
00:01:13,913 --> 00:01:17,212
<i>Kan zijn. Het enige wat ik weet
is dat ze zichzelf opvoeden.</i>
6
00:01:17,416 --> 00:01:19,816
<i>Ze zeggen dat dit de creatie van
de 21ste eeuw is.</i>
7
00:01:21,287 --> 00:01:23,619
<i>Ken je nog iemand die ze kweekt?</i>
8
00:01:24,356 --> 00:01:27,757
Nee, maar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,718 --> 00:00:43,095
GUNNER
2
00:02:02,357 --> 00:02:03,947
Activiteiten
3
00:02:04,666 --> 00:02:05,503
Twee man.
4
00:02:07,200 --> 00:02:08,511
Ongeveer...
5
00:02:11,284 --> 00:02:12,834
?40 geiten
6
00:02:12,835 --> 00:02:16,518
Die zijn onpartijdig.
We hoeven ze niet te elimineren.
7
00:02:17,932 --> 00:02:18,780
Eten?
8
00:02:19,887 --> 00:02:24,275
Primair over de heuvel,secundair over de weg,
derde bij de rivier.
9
00:02:25,743 --> 00:02:28,742
Niemand kan je vinden door het water,
behalve een vis.
10
00:02:39,040 --> 00:02:41,475
Sarah gaat volgende maan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:57,933 --> 00:06:00,333
Hi.
- Hallo.
2
00:06:02,533 --> 00:06:04,733
Kom je van de racebaan?
3
00:06:05,333 --> 00:06:06,933
Heb je gewonnen?
- Nee.
4
00:06:08,733 --> 00:06:10,933
Hoeveel is het?
- 2 dollar.
5
00:06:13,734 --> 00:06:16,734
Ga je terug racen?
- Ik ga naar California.
6
00:06:17,534 --> 00:06:20,334
Ik moet er vrijdag zijn.
- California?
7
00:06:20,534 --> 00:06:22,334
Ik wilde er altijd naartoe,
naar California.
8
00:06:22,334 --> 00:06:23,934
Echt?
- Ja.
9
00:06:24,334 --> 00:06:26,334
Het is mooi daar.
- Is het?
10
00:06:27,934 --> 00:06:29,334