Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Dus Napisy Ns Brg Cd 1 2
Subtitles for Dus Napisy Ns Brg Cd 1 2
keywords: hum, tumhare, hain, sanam, napisy, ns, 2002, cd, hindi, brg, 1,
original filename: Hum_Tumhare_Hain_Sanam_(NAPiSY-70695).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{63}How could you do this?
{69}{123}Let go of my hand!|You don't know how he...
{146}{195}How dare you!
{211}{285}I always knew what|a cheapskate he is!
{291}{329}Let go of my hand!
{339}{398}This has happened only|because you spoke up for him.
{403}{464}See what he has done?|Pamper him some more!
{470}{521}"You're misunderstanding me,|brother-in-law..."
{525}{566}Let go of me!
{614}{669}Tell him not to show me|his cursed face again!
{675}{717}Else, I'll..."
{938}{985}Sister...|- Go away from here!
{997}{1053}"Everything will be all right, sister.|I'll set everything right."
{1059}{1113}"lf you're really my brother,|you won't stay he
Subtitles for Dus Napisy Ns Brg Cd 1 2
keywords: hum, tumhare, hain, sanam, napisy, ns, 2002, cd, hindi, brg, 1,
original filename: Hum_Tumhare_Hain_Sanam_(NAPiSY-70695).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{63}How could you do this?
{69}{123}Let go of my hand!|You don't know how he...
{146}{195}How dare you!
{211}{285}I always knew what|a cheapskate he is!
{291}{329}Let go of my hand!
{339}{398}This has happened only|because you spoke up for him.
{403}{464}See what he has done?|Pamper him some more!
{470}{521}"You're misunderstanding me,|brother-in-law..."
{525}{566}Let go of me!
{614}{669}Tell him not to show me|his cursed face again!
{675}{717}Else, I'll..."
{938}{985}Sister...|- Go away from here!
{997}{1053}"Everything will be all right, sister.|I'll set everything right."
{1059}{1113}"lf you're really my brother,|you won't stay he
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{133}{190}"Make a wish, Priya.|- What?"
{223}{265}Just like that
{349}{406}"May you always be happy|in life, Priya"
{467}{565}"May you never have to say,|If only in life..."
{590}{639}like the hero of my story said
{751}{838}May you have everything|your heart desires
{943}{1037}"Remember, Priya. There will be|a man in the world somewhere..."
{1045}{1093}who will be very happy...
{1189}{1237}because you are happy
{1303}{1361}"That's it, that's all"
{1597}{1645}Don't ask me to come in
{1694}{1741}I won't be able to refuse you
{1791}{1838}Nor will I be able|to go in
{1933}{2024}"C'mon, Priya didi... c'mon!"
{3727}{3775}Very f
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{133}{190}"Make a wish, Priya.|- What?"
{223}{265}Just like that
{349}{406}"May you always be happy|in life, Priya"
{467}{565}"May you never have to say,|If only in life..."
{590}{639}like the hero of my story said
{751}{838}May you have everything|your heart desires
{943}{1037}"Remember, Priya. There will be|a man in the world somewhere..."
{1045}{1093}who will be very happy...
{1189}{1237}because you are happy
{1303}{1361}"That's it, that's all"
{1597}{1645}Don't ask me to come in
{1694}{1741}I won't be able to refuse you
{1791}{1838}Nor will I be able|to go in
{1933}{2024}"C'mon, Priya didi... c'mon!"
{3727}{3775}Very f
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{828}{947}"l can understand your feelings,"|yet we have to live.
{952}{1019}"Why mother, why should we live?"
{1021}{1043}Because...
{1104}{1203}"lf you are there with me,"|I can live my rest of the life.
{1207}{1285}"Tell me mother, what will I do?"|What should I do?
{1308}{1403}I want to relieve my pain.
{1428}{1487}"What will I do, mother?"
{1495}{1583}It's enough.|"Keep faith, my dear."
{1591}{1671}Keep faith.|Time will heal your wounds.
{3648}{3779}"""Someone should be there to love me"""
{3828}{3971}"""Someone should be there to love me"""
{4000}{4195}"""Someone should be"|"there to die for me"""
{4224}{4307}"""l will give my life f
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{828}{947}"l can understand your feelings,"|yet we have to live.
{952}{1019}"Why mother, why should we live?"
{1021}{1043}Because...
{1104}{1203}"lf you are there with me,"|I can live my rest of the life.
{1207}{1285}"Tell me mother, what will I do?"|What should I do?
{1308}{1403}I want to relieve my pain.
{1428}{1487}"What will I do, mother?"
{1495}{1583}It's enough.|"Keep faith, my dear."
{1591}{1671}Keep faith.|Time will heal your wounds.
{3648}{3779}"""Someone should be there to love me"""
{3828}{3971}"""Someone should be there to love me"""
{4000}{4195}"""Someone should be"|"there to die for me"""
{4224}{4307}"""l will give my life f
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:T?umaczenie z Hindu na polski - Buphallo
00:00:20:Wszelkie b??dy zamierzone
00:00:25:Aby spot?gowa? szale?stwo|Bollywoodzkiego kina
00:00:30:Kt?re przecie? tak r??ni si?|od tego co z regu?y widzimy na ekranie
00:00:35:(A poza tym - ja przecie? nie znam Hindu :D...)
00:04:15:DHOOM
00:05:06:A mo?e by tak ma?e bara-bara?
00:05:26:Gdy nikogo wok?? nie ma |tylko ty i ja...
00:05:31:T? chwil? si? ciesz?, |wi?c mo?e by?my tak...
00:05:33:Zaszaleli, a reszt? si? zobaczy!
00:05:41:Nikogo wok?? nie ma |tylko ty i ja,
00:05:46:Ciesz? si? magi? tych chwil, |wi?c mo?e by?my tak...
00:05:48:Zaszaleli, a reszt? si? zobaczy!
00:05:51:Ale?, skarbie
00:05:53:Przesta? tak nalega?!
00:05
Subtitles for Dus Napisy Ns Brg Cd 1 2
keywords: tehzeeb, napisy, ns, 2003, cd, 2, hindi, 6, ch, brg, 1,
original filename: Tehzeeb_(NAPiSY-53419).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{240}{319}"Call it the art of beauty"
{509}{580}"To hide flaws, or ..."
{599}{696}"in fake words,|there is humiliation"
{809}{914}"How can the heart|not be overwhelmed ..."
{1079}{1143}"by these couplets"
{1169}{1276}"Are they true words,|or a complete woman?"
{1379}{1436}"No woman, no!"
{1678}{1760}"The eyes are enchanting ..."
{3177}{3248}You are a great dancer!
{3267}{3335}'So what if I danced'
{3357}{3416}'I didn't commit any crime'
{3417}{3446}"We have loved, not stolen...|- What are you doing...?"
{3447}{3524}Let me go!|Leave me alone!
{3626}{3715}Until Rukhsana Jamal|had come to my house...
{3716}{3805}there was so much|of silenc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2278}{2391}>>>>> DEEWAAR <<<<<|LET'S BRING OUR HEROES HOME
{2855}{2914}How can you do this|to a soldier?
{2957}{3016}And what will you gain out of it?
{3032}{3109}They've kept their mouths shut|for 33 years. What will they tell you?
{3113}{3241}Our times, our thinkings don't match.|I'm not in the army either
{3270}{3329}Let the ISI do its job,|Major Qureshi
{3338}{3397}Remember your old times
{3884}{3940}Major Ranbir Kaul!
{4027}{4107}Rusted saga of Indian courage
{4173}{4268}Even your convictions|must have rusted by now, Major
{4364}{4423}Then why?
{4461}{4490}Why?
{4528}{4597}You tried to escape|seventeen times
{4634}{4707}And we've f
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2088}{2254}Everybody put your hands|up in the air now.
{2256}{2311}Her eyes hide some expressions..
{2312}{2355}..something unspoken|yet mesmerizing!
{2464}{2519}Her eyes hide some expressions..
{2520}{2567}..something unspoken|yet mesmerizing!
{2568}{2663}They spellbind me to make|me lose all control!
{2664}{2712}'l looked at you,|you looked at me..
{2714}{2767}And it created all the troubles.
{2772}{2819}And you became my destiny.
{2821}{2879}You are the purpose of my life.
{2880}{2984}She stole my heart under|various pretexts!
{2986}{3070}She stole my heart under|various pretexts!
{3096}{3192}She stole my heart under|various pretexts!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2088}{2254}Everybody put your hands|up in the air now.
{2256}{2311}Her eyes hide some expressions..
{2312}{2355}..something unspoken|yet mesmerizing!
{2464}{2519}Her eyes hide some expressions..
{2520}{2567}..something unspoken|yet mesmerizing!
{2568}{2663}They spellbind me to make|me lose all control!
{2664}{2712}'l looked at you,|you looked at me..
{2714}{2767}And it created all the troubles.
{2772}{2819}And you became my destiny.
{2821}{2879}You are the purpose of my life.
{2880}{2984}She stole my heart under|various pretexts!
{2986}{3070}She stole my heart under|various pretexts!
{3096}{3192}She stole my heart under|various pretexts!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:Nazywam siê Alice
00:00:12:Pracowa³am dla Korporacji Umbrella...
00:00:15:Najwiêkszej i najpotê¿niejszej korporacji na Åwiecie
00:00:19:By³am szefem ochrony
00:00:21:Strzeg³am wejÅcia do tajnego oÅrodka
00:00:24:Zwanego Ulem
00:00:26:Wielkie podziemne laboratorium, gdzie przeprowadzano eksperymenty...
00:00:30:Nad broni¹ biologiczn¹.
00:00:32:Jednak zdarzy³ siê wypadek.|Wirus siê uwolni³ i...
00:00:36:wszyscy zginêli.
00:00:38:Problem polega³ na tym ...
00:00:41:ze nie pozostali martwi.
00:00:44:Wirus-T o¿ywi³ ich cia³a.
00:00:50:Prze¿y³am ja i jeszcze jeden cz³owiek,o imieniu Matt.
00:00:55:ZostaliÅmy z³apani przez naukowców z Umbrelli.
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{5}{250}Dopasowanie do rela Stealth.2005.DVDRip.x264.AC3-JJH| <AreS SolO>_K2aeS!!!
{520}{619}Si³y powietrzne Amerykañskiej Marynarki Wojennej,|niedaleka przysz³oÅæ.
{620}{690}¯eby pokonaæ narastaj¹ce|zagro¿enie terrorystyczne,
{691}{740}stworzono nowy program.
{750}{877}Wyposa¿ono go w najnowoczeÅniejsz¹|eksperymentaln¹ technologiê z jednym celem,
{878}{957}zniszczyæ wroga, gdziekolwiek on jest.
{977}{1062}Ponad 400 pilotów zg³osi³o siê|do tego programu.
{1100}{1165}Trzech wybrano.
{1326}{1422}NIEWIDZIALNY
{1576}{1655}Tu Pazur 1, proszê o po³¹czenie z operatorem|w centrali dowodzenia i przes³anie danych.
{1656}{16
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3555}{3601}Are we the first?
{3670}{3727}Are we the first to arrive here?
{4714}{4764}Is the interpreter with you?
{4791}{4910}I'm not a professional interpreter.|My occupation is cartography.
{4925}{4958}I'm a mapmaker.
{4963}{5033}Can you translate French into English|and English into French?
{5038}{5114}Yes, I explained to the team leader at|Villa Hermosa.
{5119}{5174}I'm just a little taken by surprise.
{5180}{5254}-Etes-vous Monsieur Loglin?|-Laughlin, oui.
{5260}{5293}Oh, Laughlin. Pardon.
{5790}{5862}They're all there! All of them!
{6134}{6188}Check for landing marks!
{6784}{6873}Mr. Lacombe wants the numbers|off the engine blocks
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1534}{1622}{y:b}B E J S B O L O K O S Z
{1630}{1701}/Reggie Jackson|/ma niewiarygodn? noc.
{1702}{1797}/Dwa dla dw?ch. Spacerkiem,|/zaliczy? cztery biegi.
{1798}{1869}/I dwie bazy dzi? wieczorem.
{1870}{1965}/I tylko pos?uchajcie tego t?umu.
{2014}{2109}Dalej, Reggie!|Wybij nast?pn? pi?k?!
{2110}{2181}Coop, on ju? uderza? dwa razy.
{2182}{2253}/Pi?ka leci w prawo i daleko.
{2254}{2325}/To b?dzie d?uuuuga|/pi?ka!
{2326}{2397}/Baardzoo d?uuugaaa.
{2398}{2509}/Reggie Jackson zalicza|/swoj? trzeci? baz?!
{2541}{2605}W porz?dku!
{2805}{2876}- Dobry chwyt, Coop.|-Nie mog? uwierzy?!
{2877}{2948}Ju? prawie j? mia?em,|ale okulary mi spad?y.
{29
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:42:"Pewnego razu m?j kuzyn Walter|zosta? pogryziony przez kota."
00:00:45:"Nie bujam, kota kupi?|w naszym supermarkecie,"
00:00:47:"wi?c sprawa szybko si? roznios?a."
00:00:51:"Dla rodziny by?o to k?opotliwe|ale on si? nie zniech?ci?."
00:00:55:"Kupi? nast?pnego, inny kot a rezultat|ten sam i zn?w wizyta na pogotowiu."
00:01:00:"Spotka?em go tydzie? p??niej|kiedy kupowa? nast?pnego."
00:01:03:"M?wi? mu: co ty wyprawiasz, przecie?|wiesz, ?e ten kot te? ci? pogryzie."
00:01:06:"Daj sobie siana."
00:01:09:"A on do mnie:|a jak inaczej mam wyp?oszy? myszy?"
00:01:14:"M?j kuzyn to dziwny facet."
00:01:35:SZCZURY Z SUPERMARKETU
00:04:04:Chod? Brandi Svening,|zabieram ci? na Floryd?
Subtitles for Dus Napisy Ns Brg Cd 1 2
keywords: star, trek, the, next, generation, 04x1, 7, napisy, ns, tng, night, terrors, sfm, repack,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_04x17_(NAPiSY-54335).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:movie info: DIV3 512x384 23.976fps 350.5 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:02:/Dziennik kapita?ski,|/data gwiezdna 44631.2
00:00:06:/Wkraczamy w nie naniesiony na mapy|/uk?ad gwiazd podw?jnych,
00:00:09:/w kt?rym zlokalizowali?my USS Brittain.
00:00:13:/Zaginiony statek badawczy|/nie dotar? do celu podr??y.
00:00:16:/Nie ma od niego ?adnych wiadomo?ci,
00:00:18:/odk?d 29 dni temu,|/nada? sygna? wzywaj?cy pomocy.
00:00:21:/Na ekran.|/Powi?kszenie.
00:00:24:/- To Brittain.|- Statek jest w doskona?ym stanie.
00:00:29:Silniki?
00:00:30:Wszystkie systemy nap?dowe s? wy??czone.|Statek dryfuje.
00:00:34:- Czy na pok?adzie jest ?ycie?|- Nie wiem.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 352x264 25.0fps 656.5 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{123}{216} przygotowa?: _-=Gural=-_| napisy.org Subtitles Group
{216}{348} Dowiedz si?, co aktualnie t?umaczymy!| Zajrzyj na napisy.org/subgroup.php
{804}{927} MANITOU
{1130}{1179} Wyst?puj?.
{3096}{3201} Zdj?cia.
{3714}{3827} Muzyka.
{4269}{4410} Film nakr?cony na podstawie|ksi??ki Graham Mastertona 'MANITOU'
{4416}{4536} Scenariusz.
{4569}{4685} Re?yseria.
{4789}{4876} Pacjentk? jest 28-Ietnia kobieta.
{4884}{4973} Do tej pory nie mia?a guz?w nowotworowych.
{5028}{5128} Stopa wzrostu 7,3 mm na godzin?.
{5151}{5200} Na godzin??
{5222}{5358} Rozw?
Subtitles for Dus Napisy Ns Brg Cd 1 2
keywords: sisterhood, of, the, traveling, pants, napisy, ns, dvdscr, subbed, tbf,
original filename: Sisterhood_of_the_Traveling_Pants_The_(NAPiSY-71139).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:movie info: XVID 608x256 23.976fps 698.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:21:T?umaczy?a: zijok
00:00:32:/Chcia?abym my?le?, ?e to przeznaczenie|/macza?o palce w wydarzeniach tego lata.
00:00:36:/?e znalezienie nas|/by?o przeznaczeniem tych d?ins?w.
00:00:39:/Sk?d si? tam wzi??y|/i dlaczego wybra?y nas...
00:00:43:/C??, to ju? na zawsze|/b?dzie tajemnic?.
00:00:46:/Ale mo?e to by?o cz??ci? cudu.
00:00:49:/To, ?e wyczu?y,|/jak bardzo ich potrzebowa?y?my.
00:00:52:/Jak bardzo potrzebna nam by?a|/odrobina wiary,
00:00:57:/gdy wydawa?o si?,|/?e umyka wszystko, co znajome.
00:01:03:STOWARZYSZENIE|W?DRUJ?CYCH D?INS?W
00:01:12:/Zaraz, zaraz,|/wybiegam za bardzo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 560x304 23.976 fps|The.Girl.Next.Door.Unrated.DVDRiP.XViD-DEiTY
{952}{1024}{y:i}How do you want me?
{1058}{1130}{y:i}Oh, that's good.|{y:i}Yeah. Just, uh...
{1132}{1188}{y:i}Just get comfortable.
{1190}{1264}{y:i}I'm a little nervous.
{1266}{1324}{y:i}Nah, you're doing great.
{1397}{1453}{y:i}A little to the right|{y:i}there, gorgeous.
{1455}{1502}{y:i}Okay. Like this?
{1504}{1585}{y:i}Oh, that-a-girl.
{1611}{1673}{y:i}Yeah.
{1675}{1745}{y:i}Okay.|{y:i}You ready?
{1747}{1824}- Yeah.|{y:i}- You're blushing, Dorothy.
{1901}{1970}Okay, and big smile.
{1973}{2066}{y:i}Kathy Regan.|{y:i}I will always remember...
{2069
Subtitles for Dus Napisy Ns Brg Cd 1 2
keywords: mad, max, napisy, ns, 1, r, g, miller, w, m, gibsonr, warddvdr7, 9,
original filename: Mad_Max_(NAPiSY-72977).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1414}{1453}BUDYNEK S?DU
{1484}{1561}KIEDY?, W PRZYSZ?O?CI...
{1582}{1628}To rutynowy po?cig.
{1630}{1696}Powtarzam, to rutynowy po?cig.|Kod 44.
{1702}{1769}Powiedz im, ?e s? nam potrzebne posi?ki.
{1774}{1846}Przecie? wiecie,|?e to jest standardowy po?cig.
{1846}{1935}- Wiecie, co robi?.|- Daj spok?j, z?otko, ten jest wyj?tkowy!
{1942}{2006}Tu baza.|Powtarzam, wiecie, co robi?.
{2014}{2095}To rutynowy po?cig.|Zg?o?cie si? do Wielkiego Chwata.
{2110}{2203}Marcowy Kr?lik do Wielkiego Chwata.|Prosimy o pomoc. Kod 3. Alarm.
{2220}{2265}Tu Wielki Chwat. Odbi?r. O co chodzi?
{2265}{2368}- ?cigamy zab?jc? policjanta.|- O rany!
{2445}{2512}Baza
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}24.999
{678}{768}Gilgamesh Productions|presents:
{783}{868}A film by Gidi Dar|and Shuli Rand
{891}{976}Ushpizin
{1000}{1101}Lulavs, citrons, myrtles!
{1458}{1498}How much for this?
{1608}{1671}This citron is worth|at least 300 Shekels.
{1673}{1778}So bring another inspector!|Some would say even 500.
{1785}{1862}You want the truth?|100 Shekels, tha?s all.
{1867}{1929}OK, Wasserman.
{1943}{1981}Next.
{2079}{2142}Look at this one.
{2206}{2251}What do you say?
{2356}{2464}Marvelous! Really marvelous!
{2466}{2521}How much do you|think i?s worth?
{2527}{2616}I?s been years since|I've seen one so beautiful.
{2673}{2766}I told you, no o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9019}{9070}To niezwyk?a kraina.
{9073}{9171}Strzeliste g?ry wprost|z mrocznych g??bin ziemi.
{9180}{9239}G?ry i doliny.
{9242}{9297}Dziewiczy Zach?d.
{9300}{9386}P?askowy? i ska?y|z czerwonego piaskowca.
{9407}{9456}Dziki Zach?d.
{9467}{9597}Kraina prerii ci?gn?cych si?|a? po horyzont.
{9606}{9682}Zach?d pionier?w.
{9727}{9825}Ile wspania?ych marze?|poch?on??a ta ziemia obiecana?
{9828}{9903}Marzenia niszczone przez okrutn? natur?
{9906}{9973}i oszczepy india?skich wojownik?w.
{9987}{10055}Ka?dy rozdzia? historii|musi mie? sw?j pocz?tek.
{10058}{10137}Nasza opowie?? rozpoczyna si?|w 1867 roku.
{10165}{10236}Armia, kt?ra bra?a udzia?|w w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 25fps|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{100}{150}t?umaczenie KENA74
{947}{1070}CZARNA SUKNIA
{3446}{3518}QUEBEC, P?NOCNA AMERYKA, 1634
{3711}{3792}Trembl?? Sp?jrz na nich.
{3797}{3871}Gdzie ich schwyta?e?,|w Saint Marie?
{3876}{3944}W lesie.
{3949}{3996}Moja tajemnica, Trembl?.
{4001}{4069}I jak zap?aci?e?| indianom, Monsieur?
{4074}{4130}No?ami, ojcze.|Przyborami kuchennymi.
{4136}{4198}Brandy, Misuer.|Brandy.
{4405}{4481}I tutaj nie ma ?adnej misji?
{4487}{4567}a je?li ojciec Laforgue przyjedzie aby|szuka? m?cze?skich jezuit?w ?
{4573}{4634}Przeje?d?ali?my przez ten most|kiedy si? tu pojawili
Subtitles for Dus Napisy Ns Brg Cd 1 2
keywords: dicamillo, sisters, but, why, is, it, so, cold, napisy, ns,
original filename: DiCamillo_Sisters_-_But_Why_Is_It_So_Cold_(NAPiSY-70138).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{47}Its Christmas We're Talkin' ?Bout!
{47}{686}Subs by MaRian inc|KOCHAM MOJA KASIE|http://www.ckyforum.webd.pl
{702}{755}No! Beware!
{755}{829}Ill Cover You In Fast Eddies underwear.
{835}{907}Wow Ill eat your mammies panties.
{907}{977}and tell your mom to come to me.
{977}{1056}and come to my prom|its in outer space.
{1056}{1122}that's where my sleigh can fly to.
{1122}{1170}goodbye! Excuse you.
{1167}{1235}Can I come back and say the rest of it?
{1235}{1323}Its Christmas kids and you're gonna love it!
{1323}{1387}Gravy dripping all over me.
{1400}{1460}Christmas is good...
{1460}{1520}But only when I come to your house.
{1520}{1
Subtitles for Dus Napisy Ns Brg Cd 1 2
keywords: csi, miami, 03x1, 6, napisy, ns, nothing, to, lose, lol,
original filename: CSI_Miami_03x16_(NAPiSY-74950).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1515}{1546}Deja vu??
{1548}{1591}Don't even think about it.
{1602}{1647}- What do we got??|- Gator...
{1677}{1711}found himself some lunch.
{1747}{1779}Where's the crime??
{1783}{1823}Gator had him on his back before.
{1824}{1892}Saw pellets from a shotgun wound.|Called you guys.
{1902}{1989}Forensically, the head yields|the most information. I'd hate to lose it.
{1990}{2059}- We'll take care of the gator.|- We'll take care of the body.
{2835}{2894}Be easier to carry the body to the van
{2907}{2953}than try to get a gurney down here.
{2957}{2991}We'll help you carry him.
{3008}{3042}I'll search the crime scene.
{3053}{3103
Subtitles for Dus Napisy Ns Brg Cd 1 2
keywords: 2, 4, 04x0, 3, napisy, ns, s04e0, ws, medieval, s04e03,
original filename: 24_04x03_(NAPiSY-70274).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{183}{275}24 GODZINY
{296}{340}/W POPRZEDNIM ODCINKU
{354}{373}Kto m?wi?
{374}{458}Nazywam si? Jack Bauer.|Pracuj? dla Ministra Obrony.
{466}{527}Minister Heller zosta? porwany|p?? godziny temu.
{529}{606}Ci sami ludzie ?cigaj? teraz ciebie.
{609}{675}Pozw?l, ?e przyjad? po ciebie.
{683}{760}- Znalaz?em tego hakera.|- Jest teraz z tob??
{770}{809}/Nie, ale wkr?tce b?d? go mia?.
{811}{845}Dowiedz si? z kim rozmawia?.
{847}{865}Kim jeste??
{867}{954}Kim?, kto ci? zabije, je?li|nie b?dziesz robi?, co ci ka??.
{963}{1081}To proste zadanie, ale przy takich|naj?atwiej si? pomyli?.
{1084}{1157}- Debbie, co ty tu robisz?|- Jecha?am za tob?.
{12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x336 23.976fps 348.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{50}{90}{y:i}W poprzednich odcinkach:
{94}{139}To elektroniczne urz?dzenie do monitoringu.
{143}{189}Mam areszt domowy, to warunek mojego zwolnienia
{193}{234}{Y:i}Rozpocz??y si? dochodzenia
{238}{332}Chc?, ?eby sprawdzi? pan czyj??|przesz?o??. Znam pewnego hydraulika...
{336}{373}{Y:i}Granice zosta?y przesuni?te
{377}{448}Bree, nie b?dziesz ?a?owa?, ?e si? na to zgodzi?a?
{452}{466}{Y:i}A wiadomo?ci
{470}{512}Peterson dzwoni? dzisiaj
{516}{547}{Y:i}zmieni?y si? ze z?ych
{551}{635}Zmieni? zdanie, poczeka z awansem do powrotu Dugana.
{639}{662}{Y:i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:15:Next bus will be in twenty minutes. It's local and it's twenty-five.
00:00:20:00:00:18:I love that song!
00:00:21:Hey, what happens when you get the zero bottles of beer on the wall?
00:00:44:Excuse me.
00:00:48:- Twin...kies. They come two in a pack.|- Yeah.
00:00:53:Would you sell this for, twenty dollars?
00:00:58:Thank you.
00:01:10:Um, this is fascinating.
00:01:13:Cake with frosting injected inside.
00:01:17:Technically, it is filling.
00:01:20:Whatever is, it's tasty.
00:01:24:I am Jarod.
00:01:25:- Dan Healy.|- Hi, Dan.
00:01:29:Is that your family?
00:01:30:My wife, Susan. My son, Todd.
00:01:35:Just made all conference thrid straight year.
00:01:38:You must
Subtitles for Dus Napisy Ns Brg Cd 1 2
keywords: gilmore, girls, 05x0, 3, napisy, ns, s05e03, written, in, the, stars, eng, sync,
original filename: Gilmore_Girls_05x03_(NAPiSY-73366).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{430}{493}Shaken, not stirred, please, Jeeves.|- His name is Robert.
{515}{591}I thought every butler's name was Jeeves.|- He's not a butler. He's a valet.
{611}{658}So he parks your car?|- No, he does not park my car.
{670}{716}He does exactly what you see him doing.|- So he is a bartender.
{732}{786}He attends to my needs.|- So he's a geisha.
{801}{853}You'll be quieter once you have a drink, I assume.
{878}{975}So, young lady, you're starting your|second year of Yale this week.
{987}{1026}Yeah, I move into Branford on Monday.
{1038}{1100}You're going to love Branford College.|That where I lived, you know.
{1112}{1122}I know.
{1149}{1166}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4077}{4136}Marcy. Call Mr. Barnell.
{4152}{4200}Tell him l picked up his wife again.
{4206}{4246}l'm bringing her in.
{5166}{5191}Need a hand?
{5229}{5283}Oh, yeah. You mind giving her a push?
{5287}{5304}Yeah.
{5316}{5340}Oh, great. Thanks.
{5349}{5382}-On three, then.|-Okay.
{5397}{5458}One, two, three.
{5525}{5582}Oh, that's great. Thanks.
{5612}{5666}l tell you, she may be fast,|but she sure ain't light.
{5670}{5682}Yeah.
{5685}{5751}You the new guy who just moved|into the Stevens' old house?
{5760}{5848}No. Name's Ted.|What is that, a Polaris?
{5852}{5879}Oh, yeah!
{5883}{5920}What do those things go for?
{5935}{5998}A lot more
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{266}Poprawki i synchro - Charlie Manson|*WESTSIDE RIP CREW*
{312}{408}T³umaczy³a:|zijok
{647}{739}ZATAÃCZ ZE MNÂ¥
{743}{839}/Codziennie jeŸdzi tymi poci¹gami|/1,5 mln ludzi.
{863}{959}/Przez ponad 20 lat sporz¹dzi³em|/testamenty dla oko³o 8000 z nich.
{983}{1027}/Siedzia³em z nimi,|/gdy przeczesywali swoje aktywa,
{1031}{1123}/zastanawiaj¹c siê, które z dzieci|/dostanie obraz nad kominek...
{1127}{1223}/a które kolekcjê zabytkowych ³y¿ek.
{1247}{1295}/Ostatnie podziêkowania,|/zdjêcia, wyznania...
{1296}{1343}/Ludzie usi³uj¹ uporaæ siê|/ze wszystkim.
{1439}{1530}/A kiedy koñczê,|/podsumowane zostaje kolejne
Subtitles for Dus Napisy Ns Brg Cd 1 2
keywords: millennium, 01x1, 9, napisy, ns, powers, principalities, thrones, and, dominions, part, 2,
original filename: Millennium_01x19_(NAPiSY-70327).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]movie info: XVID 512x384 23.976fps 352.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[370][389]Moc? dan? mi przez Uriela...
[390][410]i Raziela.
[410][449]Pot?gi, Ksi?stwa, Trony i Panowania.
[450][491]Nakazuj? ci - STAWAJ!
[511][537]Ja, Samiel,
[543][566]wype?niam wol? Jego,
[567][599]i rozkazuj? ci - ID? PRECZ!
[775][796]Gi? sukinsynu!
[1015][1047]{C:{preview}00ff}Millennium [1x19] Powers, Principalities, Thrones and Dominions|"Pot?gi, Ksi?stwa, Trony i Panowania"
[1075][1100]/{C:$aa000a}Think Tank => http://napisy.gwflota.com
[1101][1129]/{C:$a0ffaa}T?umaczenie: fxmichal|/www.m2000.prv.pl
[1130][1150]/{C:$a0a0ff}Napisy dvdrip: kshycho
[1497][1549]/{C:$a0ffff}"Paranoja jest
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02: W tym magazynie twierdz?, |?e jestem szalon? maniaczk? seksualn?.
00:00:05: wiecie co, |nie obchodzi mnie co ludzie o mnie m?wi?...
00:00:08: zawsze mo?ecie wyci?gn?? z tego co? dobrego.
00:00:13: T?umaczenie ze s?uchu: AREX24 (arex24@o2.pl)
00:00:41: Wiekszo?? moich weekend?w s? szalone...
00:00:43: ale ten zacz?? si? od strzelania.
00:00:46: Gdzie jest m?j Puchatek?
00:00:52: Mia?am wtedy 18 lat...
00:00:54: m?j ojczym zabra? mnie na strzelnic?...
00:00:57: i pokaza? mi jak si? strzela z broni.
00:01:04: To prawdziwa przyjemno?? strzela? do tych papierowych tarczy.
00:01:13: Strzelanie z pistoletu wyzwala w tobie...
00:01:15: brak samokontroli...
00:01:19: i czujesz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]movie info: XVID 512x384 23.976fps 351.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[624][669]/Proszê, przestañ!
[704][729]/Tutaj! Tutaj!
[730][752]/OdejdŸ precz!
[782][802]/Przestañ!
[950][979]/Kto powstrzymuje wieloryby|/przed rozwojem?
[980][1015]/Co roku znajdujemy je na pla¿ach.|/One chc¹ ¿yæ na l¹dzie.
[1016][1045]/Ale ktoŠci¹gle|spycha je do wody.
[1217][1238]WypuÅcie mnie.
[1263][1305]WypuÅcie. WypuÅcie.
[1306][1348]{C:$a0ffff}GRUPA THINK TANK & M2000|/przedstawia napisy
[1349][1383]{C:{preview}00ff}Millennium [1x17] Walkabout|/"Przechadzka"
[1384][1490]/{C:$f0ffaa}T³umaczenie: mtomasky|/www.m2000.prv.pl
[1491][1593]/{C:{preview}aaff}Napisy: mtomasky & kshyc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{1}movie info: XVID 624x352 23.976 fps 233.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/|weeds.106.hdtv-loki.[VTV]
{2}{42}{Y:i}W poprzednich odcinkach:
{123}{145}Wszyscy cali?
{149}{169}?nie?ynko?
{172}{208}Jest w szoku.|Uderz j? w policzek!
{222}{238}A to co?
{239}{312}/Wygl?dacie na porz?dnych|i prawdopodobnie przeciw narkotykom.
{314}{395}/Napisa?em gangsterski rap o zabiciu|Devona Ranslera moj? spluw?./
{396}{463}M?j terapeuta m?wi, ?e tylko gram|z powodu ?mierci mojego taty.
{474}{534}Judah by? moim bratem.|Te? mi go brakuje, Nancy.
{543}{574}Dobra, s?uchaj,|zrobi?em b??d.
{576}{646}Nie chc? Chelsea ani ?adnej|innej. Chc? ciebie.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[23][78]/Dawno, dawno temu, dwójce indyjskich emigrantów|/narodzi³ siê ch³opiec.
[79][111]/Rodzice pomimo tego, ¿e kochali go|/bardzo dali mu imiê Juggernaut Onan Goopta.
[112][146]/Pomimo imienia i brody,|/by³ ca³kiem zwyczajnym dzieckiem,
[147][177]/cierpi¹cym typowe upokorzenia wieku dzieciêcego.
[178][235]/Po skoñczeniu liceum, poszed³ na studia marz¹c|/o zostaniu s³awnym neurologiem.
[236][283]/Jego pragnieniem by³o odkrycie w jaki sposób|/mózg wykszta³ca w sobie najwiêksz¹ zagadkê biologii
[284][306]/samoÅwiadomoÅæ.
[307][345]/Niestety, jego w³asny mózg nie by³|/w stanie poj¹æ nawet tej najprostszej biologii.
[346][369]/Wtedy szybko zmieni³ zainte
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1295}{1348}ZAB?JCY
{1350}{1403}Na motywach opowiadania|E. HEMINGWAY
{1428}{1525}Scenariusz|A. GORDON, A. TARKOVSKY
{1553}{1660}Re?yseria|M. BEIKU, A. GORDON, A. TARKOVSKY
{1690}{1775}Zdj?cia|A. RYBIN, A. ALVARES
{1806}{1898}Opieka artystyczna|PROFESSOR M. I. ROMM
{1928}{2024}Opieka operatorska|PROFESSOR. V. GALPERIN
{2060}{2102}Obsada:
{2104}{2151}Nick Adams - YULI FAIT
{2153}{2207}George - ALEXANDER GORDON
{2209}{2262}Al - VALENTIN VINOGRADOV
{2264}{2305}Max - VADIM NOVIKOV
{2307}{2367}1st Customer - YURI DUBROVIN
{2369}{2437}2nd Customer - ANDREl TARKOVSKY
{2438}{2491}Ole Andreson - VASILI SHUKSHIN
{2910}{2942}Co dla was?
{2988}{30
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[587][615]Mo¿e tu bêdzie dobrze.
[636][654]Jak wygl¹dam?
[655][677]- Dobrze.|- Wygl¹dasz dobrze Eddie.
[678][723]Pamiêtacie czasy kiedy byliÅmy czwórk¹|rozwrzeszczanych ma³olatów?
[724][759]- ChcieliÅmy byæ najwiêksi.|- Tak, to by³o coÅ.
[760][787]- Nasza czwórka.|- Nie do zatrzymania.
[788][814]Nie potrzebowaliÅmy ¿adnego Santosa.
[815][847]To on nas potrzebowa³.|OdwaliliÅmy sami ca³¹ robotê.
[848][895]Tak, Eddie, tak by³o, dopóki nie zachcia³o|ci siê ³agodziæ samotnoÅci pukaj¹c ¿onê Santosa.
[924][949]Eddie.
[950][973]Mam dla ciebie prezent.
[974][1016]Trzyma³em to dla ciebie.|Wiem, ¿e to twoje ulubione.
[1127][1156]Wszystko bêdzie dobrze, Bo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{850}{900}O w mordê.
{1000}{1047}Cholera!
{1725}{1777}CoÅ nie tak?
{2675}{2739}Osiem, Siedem, SzeÅæ.
{2750}{2811}Piêæ, Cztery, Trzy.
{2850}{2900}- Bo?|- On wróci³.
{2900}{2925}Bo!
{2925}{3002}Co jest grane, Bo? No dawaj, Bo.
{3100}{3200}Trzymaj siê zdala od niego|kiedy siê tak zachowuje.
{3275}{3341}Dobra, Bo. Co tam masz?
{3635}{3702}3 x 20 - Nostalgia
{5050}{5150}Wyobra¿a³aÅ sobie ¿e kiedyÅ|tu wrócisz jako agent FBI?
{5150}{5294}Ojciec by³ w wojsku. PrzeprowadzaliÅmy|siê co rok. Przypuszcza³am,|¿e w ogóle nie wrócê.
{5325}{5395}To tutaj. To by³ nasz dom.
{5400}{5450}- Mam siê tu zatrzymaæ?|- Nie. Nie.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[766][788]Nie id? na spotkanie modlitewne!
[999][1027]Diablice.
[1450][1478]Zdrowa? Mario, ?aski? pe?na,|Pan z Tob?.
[1479][1523]B?ogos?awiona? ty mi?dzy niewiastami|i b?ogos?awion owoc ?ywota twojego - Jezus.
[1524][1559]?wi?ta Mario, Matko Bo?a,|m?dl si? za nami grzesznymi...
[1594][1614]Nie!
[1988][2048]{C:{preview}00ff}Millennium [2x19] Anamnesis|"Anamneza"
[2048][2086]/{C:$a0ffff}t?umaczenie: WalekMsT|wsparcie Dzidzia
[3017][3071]Nasz Pan wyjawi? ?w. Janowi,|?e ujrzymy pos?a?c?w z nieba.
[3072][3115]W?tpliwe jest jednak, ?eby|?wi?ty pos?aniec przybra? tak? posta?.
[3130][3184]Nawet nie wiesz jak bardzo|jestem ci wdzi?czna za pomoc.
[3185][3242]Dla ciebie wszystko. Przynajmniej Jord
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1576}{1726}- Szcz??liwy traf -
{2640}{2702}Morderstwo?
{2703}{2762}O Bo?e, Sam, morderstwo?
{2763}{2888}- To nie ja.|- To nie do poj?cia.
{2889}{2948}My?la?em, ?e ?atwiej b?dzie|jak b?d? ci m?wi? po trochu,
{2949}{3017}?eby? mog?a to po trochu przyswaja?.
{3018}{3068}Po trochu przyswaja??
{3069}{3219}W?a?nie spu?ci?e?|mi na g?ow? emocjonalne kowad?o!
{3246}{3332}Zobacz, jaka jestem sflacza?a!
{3333}{3398}S?uchasz mnie w og?le?
{3399}{3479}Tak, s?ucham ci?, Ruby.
{3480}{3535}S?ucham ci? ca?ym sercem.
{3536}{3598}Dlatego w?a?nie musia?em ci powiedzie?.
{3599}{3745}Dlatego musisz zrozumie?!
{3746}{3865}/I wtedy to poczu?am.
{3866}{3952}-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1372}{1424}- Peter, I'm so happy to see you.|- Hi. How are you?
{1428}{1480}- I'm wonderful. How are you?|- Good, good.
{1484}{1546}Is this a night|for a party or what?
{1590}{1654}- I mean, this huge mix-up...|- Okay, everyone.
{1657}{1728}- I found his commercial. Come on in.|- Oh, I can't wait to see it.
{1732}{1783}Oh, he... he can't weasel out|of this one. We're gonna show it.
{1787}{1841}It's show time, folks.|Let's go.
{1845}{1889}- Shh! Shh! Shh!|- Hey, quiet!
{1893}{1945}I came from fairly humble beginnings|from upstate New York.
{1949}{2016}- And to be honest, I'd never|even been on an aeroplane before.|- Nice make-up.
{2020}{209