Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Dus 2005 Cd 2 Brg
Subtitles for Dus 2005 Cd 2 Brg
keywords: neal, n, nikki, 2005, korsan, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, brg, nnn, eng,
original filename: Neal N Nikki (2005) - Korsan DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,622 --> 00:01:48,750
Hi, I'm NeaI,
a typicaI Indian guy,
2
00:01:49,125 --> 00:01:51,093
But there's nothing
typicaIIy Indian about me.
3
00:01:51,294 --> 00:01:52,761
I've never even been to India!
4
00:01:52,962 --> 00:01:55,760
Dad was a farmer there,
he sowed oats.
5
00:01:55,965 --> 00:01:59,423
But now, he rears horses!
6
00:01:59,636 --> 00:02:02,230
After settIing in Canada,
Dad brought Mom from Punjab.
7
00:02:02,639 --> 00:02:05,039
The resuIt of their 25 years of
hard work is not me
8
00:02:05,308 --> 00:02:07,242
it's AIbert, their horse!
9
00:02:09,012 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,568 --> 00:01:09,364
Hello and welcome..
2
00:01:09,502 --> 00:01:11,367
..to your favourite-favourite
radio station.
3
00:01:11,571 --> 00:01:13,198
Salaam Namaste!
4
00:01:13,406 --> 00:01:14,737
And you're with me, Ambar..
5
00:01:14,941 --> 00:01:17,705
..cool as a cucumber,
spicy as sambar, and...
6
00:01:17,911 --> 00:01:19,242
luck as a lottey number.
7
00:01:19,446 --> 00:01:19,912
And for those of you..
8
00:01:20,113 --> 00:01:21,705
..who haven't crawled out
of your blankets yet...
9
00:01:21,915 --> 00:01:26,079
that was your morning alarm.
lt's just ten t
Subtitles for Dus 2005 Cd 2 Brg
keywords: d, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, the, company, brg,
original filename: D (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,506 --> 00:01:01,701
'Company should begin with 'C'.'
2
00:01:03,677 --> 00:01:05,167
'And why with 'D'?'
3
00:01:06,780 --> 00:01:09,180
'Because the city of Mumbai
is not as straight.'
4
00:01:10,584 --> 00:01:12,176
'Meaning...'
5
00:01:12,352 --> 00:01:15,185
'...where's the air in here?'
6
00:01:16,690 --> 00:01:20,353
'The waves of the sea
are not saline.'
7
00:01:21,661 --> 00:01:24,357
'Nobody's flight...'
8
00:01:25,365 --> 00:01:28,391
'...has any sort of guarantee.'
9
00:01:30,871 --> 00:01:33,738
'And... particularly...'
10
00:01:34,608 --> 00:01:37,202
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2088}{2254}Ka?dy podnosi? twoje r?ce| w powietrzu teraz.
{2256}{2311}Jej oczy ukrywaj? kilka wyra?e?..
{2312}{2355}..czego? nie wypowiedziane|jeszcze hipnotyzowanie!
{2464}{2519}Jej oczy ukrywaj? kilka wyra?e?..
{2520}{2567}..czego? nie wypowiedziane|jeszcze hipnotyzowanie!
{2568}{2663}Oni oczarowuj? mnie by zrobi?|mnie trac? ca?? kontrol?!
{2664}{2712}'l popatrza? na ciebie,|popatrza?e? na mnie..
{2714}{2767}I to tworzy?o wszystkie k?opoty.
{2772}{2819}I ty sta?e? si? moim przeznaczeniem.
{2821}{2879}jeste? cel mojego ?ycia.
{2880}{2984}Ona ukrad?a moje serce pod|r??nymi pretekstami!
{2986}{3070}Ona ukrad?a moje serce pod|r??nymi preteks
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,163 --> 00:00:32,222
Las gentes normales me considerarán
distante
2
00:00:32,932 --> 00:00:34,763
De la emoción generalmente de la vida humana
3
00:00:36,102 --> 00:00:37,660
¿Pero cómo el ordinario es gente manera?
4
00:00:41,241 --> 00:00:43,334
Supongo que miro la vida poco diferentemente
5
00:00:45,045 --> 00:00:47,309
Misimpresiones son moldeadas por serie
de acontecimientos
6
00:00:47,380 --> 00:00:48,312
Eso no estaba en mi control
7
00:00:49,749 --> 00:00:51,546
Y he crecido con esta vida
del exterior
8
00:02:03,590 --> 00:02:04,614
I nunca realmente nuevo mi ma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,163 --> 00:00:32,222
Ordinary people will consider me distant...
2
00:00:32,932 --> 00:00:34,763
from the usual emotions of human life.
3
00:00:36,102 --> 00:00:37,980
But how ordinary are people any way?
4
00:00:41,241 --> 00:00:43,814
I suppose I look at life
a little differently.
5
00:00:45,045 --> 00:00:47,309
My impressions are molded
by a series of events.
6
00:00:47,380 --> 00:00:49,072
that were not in my control.
7
00:00:49,555 --> 00:00:52,552
And I've grown through this life
from the outside.
8
00:02:03,590 --> 00:02:05,417
I never really knew my mother.
9
00
Subtitles for Dus 2005 Cd 2 Brg
keywords: being, cyrus, 2005, 1, cd, english, en, brg, eng,
original filename: Being Cyrus - 2005 - 1CD - English - en - 76be11d93d3acb0b2f5f5300f105a41d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,163 --> 00:00:32,222
Ordinary people will consider me
distant
2
00:00:32,932 --> 00:00:34,763
From the usual emotion of human life
3
00:00:36,102 --> 00:00:37,660
But how ordinary are people any way?
4
00:00:41,241 --> 00:00:43,334
I suppose I look at life a little differently
5
00:00:45,045 --> 00:00:47,309
My impressions are moulded by series
of events
6
00:00:47,380 --> 00:00:48,312
That were not in my control
7
00:00:49,749 --> 00:00:51,546
And I have grown through this life
from the outside
8
00:02:03,590 --> 00:02:04,614
I never really new my mother
9
00:02:05,458
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,867 --> 00:00:36,461
We gaan zo snel.
Ben je niet bang?
2
00:00:36,803 --> 00:00:38,794
Ik geniet ervan.
Als jij bij me bent...
3
00:00:38,972 --> 00:00:41,463
...ben ik niet bang, het is
zelfs fantastisch!
4
00:00:42,809 --> 00:00:45,073
Kijk, nu zul je echt
gaan beven.
5
00:00:56,256 --> 00:00:57,814
Waarom staar je?
6
00:00:57,924 --> 00:01:00,825
Ik wil je zoenen.
- Kus me dan.
7
00:01:01,494 --> 00:01:03,485
Sluit je ogen...
8
00:01:03,997 --> 00:01:06,830
Ik moet altijd mijn ogen sluiten
als jij me kust.
9
00:01:07,200 --> 00:01:09,828
Zo weet ik toch niet of
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2362}{2397}Siddhant.
{2453}{2517}Robi? naprawd? my?lisz|, ?e l jestem z nimi?
{2519}{2575}l wys?ali dw?ch m?odszych braci|w takim niebezpiecze?stwie..
{2577}{2635}..tamten l nie mo?e nawet spr?bowa?|dowiedzie? si? o nich.
{2647}{2743}Na szczycie, l musi podejrzewa? ciebie,|r?wnie?. l nienawidz? tej pracy.
{3093}{3155}Wszystko b?dzie ca?e|prawo. Nie niepok?j si?.
{3359}{3386}Cze???
{3387}{3453}usun??e? Altaf stamt?d?| Nie poznali?my tego.
{3455}{3507}I co robisz|w biurze {urz?dzie} dot?d?
{3509}{3595}Id? do drogi MG. Kto?|czeka na ciebie tam.
{3603}{3751}Przeja?d?ki {Nap?du} uwa?nie.|- Co zdarzy?o si?? - Przyjd? ze mn?.
{4851}{4891}nr {ni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,163 --> 00:00:32,222
<i>Normalmente as pessoas
considerar-me-iam distante</i>
2
00:00:32,932 --> 00:00:34,763
<i>das emoções habituais da vida humana.</i>
3
00:00:36,102 --> 00:00:37,660
<i>Mas de que forma são normais as pessoas?</i>
4
00:00:41,241 --> 00:00:43,334
<i>Penso que olho para a vida de forma
um pouco diferente.</i>
5
00:00:45,045 --> 00:00:47,309
<i>As minhas impressões são moldadas por
uma série de acontecimentos</i>
6
00:00:47,380 --> 00:00:48,312
<i>que escapam ao meu controlo.</i>
7
00:00:49,749 --> 00:00:51,546
<i>E cresci nesta vida pelo lado de fora.</i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1427}{1479}'Company should begin with 'C'.'
{1527}{1562}'And why with 'D'?'
{1601}{1659}'Because the city of Mumbai|is not as straight.'
{1692}{1730}'Meaning..'
{1735}{1803}'..where's the air in here?'
{1839}{1927}'The waves of the sea|are not saline.'
{1958}{2023}'Nobody's flight..'
{2047}{2119}'..has any sort of guarantee.'
{2179}{2247}'And.. particularly..'
{2268}{2331}'..death in here..'
{2340}{2403}'..never arrives from south.'
{2438}{2522}'And this truth is known not|only to the learned..'
{2524}{2603}'..but also to these free|birds flying in the sky.'
{2657}{2718}'But.. they are oblivious to this..'
{2748}{2867}'..that in this c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2362}{2397}Siddhant.
{2453}{2517}Robi? naprawd? my?lisz|, ?e l jestem z nimi?
{2519}{2575}l wys?ali dw?ch m?odszych braci|w takim niebezpiecze?stwie..
{2577}{2635}..tamten l nie mo?e nawet spr?bowa?|dowiedzie? si? o nich.
{2647}{2743}Na szczycie, l musi podejrzewa? ciebie,|r?wnie?. l nienawidz? tej pracy.
{3093}{3155}Wszystko b?dzie ca?e|prawo. Nie niepok?j si?.
{3359}{3386}Cze???
{3387}{3453}usun??e? Altaf stamt?d?| Nie poznali?my tego.
{3455}{3507}I co robisz|w biurze {urz?dzie} dot?d?
{3509}{3595}Id? do drogi MG. Kto?|czeka na ciebie tam.
{3603}{3751}Przeja?d?ki {Nap?du} uwa?nie.|- Co zdarzy?o si?? - Przyjd? ze mn?.
{4851}{4891}nr {ni
Subtitles for Dus 2005 Cd 2 Brg
keywords: waqt, the, race, against, time, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1, brg,
original filename: 33271-Waqt__The_Race_Against_Time_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,120 --> 00:01:10,179
Subtitles by Tudose. Irina.
Bucuresti
2
00:01:36,120 --> 00:01:38,179
Laxman...
3
00:01:38,656 --> 00:01:40,920
A sosit autobuzul cu copii.
sa-i aducem inauntru
4
00:01:42,627 --> 00:01:45,255
copii? in autobuz?
- copii
5
00:01:46,964 --> 00:01:49,660
acum...?
- Da. acum
6
00:01:52,570 --> 00:01:53,867
adica...?
7
00:01:54,305 --> 00:01:58,901
Laxman, du-te afara si adu
copii. Acum
8
00:02:09,787 --> 00:02:13,223
Ce faci? Lasa cadourile acolo.
Babu o sa le impacheteze
9
00:02:13,624 --> 00:02:15,558
Nu, Sumi, lasa-ma sa invat asta
10
00:02:1
Subtitles for Dus 2005 Cd 2 Brg
keywords: waqt, the, race, against, time, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1, brg,
original filename: 35163-Waqt__The_Race_Against_Time_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,120 --> 00:01:10,179
Subtitles by Tudose. Irina.
Bucureºti
2
00:01:36,120 --> 00:01:38,179
Laxman...
3
00:01:38,656 --> 00:01:40,920
A sosit autobuzul cu copii.
Sã-i aducem înãuntru.
4
00:01:42,627 --> 00:01:45,255
Copii? Ãn autobuz?
- Copii.
5
00:01:46,964 --> 00:01:49,660
Acum...?
- Da. acum.
6
00:01:52,570 --> 00:01:53,867
Adicã...?
7
00:01:54,305 --> 00:01:58,901
Laxman, du-te afarã ºi adu copii.
Acum.
8
00:02:09,787 --> 00:02:13,223
Ce faci? Lasã cadourile acolo.
Babu o sã le împacheteze.
9
00:02:13,624 --> 00:02:15,558
Nu, Sumi, lasã-mã sã învÃ
Subtitles for Dus 2005 Cd 2 Brg
keywords: waqt, the, race, against, time, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, 1, brg,
original filename: Waqt The Race Against Time (2005) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,120 --> 00:01:38,179
Laxman...
2
00:01:38,656 --> 00:01:40,920
the kids' bus has arrived.
Bring them in
3
00:01:42,627 --> 00:01:45,255
The kids? Or the bus?
- The kids
4
00:01:46,964 --> 00:01:49,660
Now...?
- Yes. Now
5
00:01:52,570 --> 00:01:53,867
Which means...?
6
00:01:54,305 --> 00:01:58,901
Laxman, go out and bring
the children in. Now
7
00:02:09,787 --> 00:02:13,223
What are you doing? Let the gifts be.
Babu will pack them
8
00:02:13,624 --> 00:02:15,558
No, Sumi, let me also learn this
9
00:02:15,993 --> 00:02:20,896
l want to personally pack the first gift
Subtitles for Dus 2005 Cd 2 Brg
keywords: kisna, the, warrior, poet, 2005, 2, 9, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, brg, 1,
original filename: Kisna The Warrior Poet (2005) - 29.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,015 --> 00:00:06,983
What have you done?
2
00:00:07,451 --> 00:00:09,419
If you had informed me earlier
I would have found a way out.
3
00:00:11,889 --> 00:00:16,656
"A huge war like the mahabharata
Will begin between the brothers."
4
00:00:18,863 --> 00:00:21,491
"Your ruthless brother bhairo's
sworn to get them killed!"
5
00:00:24,869 --> 00:00:30,739
"Even luxmi has left in search
Of kisna with vasu."
6
00:00:32,910 --> 00:00:35,344
She's crazy...
Absolutely crazy!
7
00:01:05,876 --> 00:01:07,309
"Tell me something..."
8
00:01:11,615 --> 00:01:16,450
"I discover someth
Subtitles for Dus 2005 Cd 2 Brg
keywords: salaam, namaste, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, brg, snengsubs, 1,
original filename: Salaam Namaste (2005) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,568 --> 00:01:09,364
Hello and welcome...
2
00:01:09,502 --> 00:01:11,367
...to your favourite-favourite
radio station.
3
00:01:11,571 --> 00:01:13,198
Salaam Namaste!
4
00:01:13,406 --> 00:01:14,737
And you're with me, Ambar...
5
00:01:14,941 --> 00:01:17,705
...cool as a cucumber,
spicy as sambar, and...
6
00:01:17,911 --> 00:01:19,242
lucky as a lottery number.
7
00:01:19,446 --> 00:01:19,912
And for those of you...
8
00:01:20,113 --> 00:01:21,705
...who haven't crawled out
of your blankets yet...
9
00:01:21,915 --> 00:01:26,079
that was your morning alarm.
It's ju
Subtitles for Dus 2005 Cd 2 Brg
keywords: elaan, 2005, 2, fps, cd, en, divxforever, brg, 1, eng,
original filename: Elaan (2005) - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,260 --> 00:01:22,353
Fear, terror, horror!
2
00:01:24,364 --> 00:01:26,855
As long as PeoPle fear us...
3
00:01:28,468 --> 00:01:30,732
...we can make them
dance to our tunes.
4
00:01:32,606 --> 00:01:34,870
Once they are rid of fear,
we are finished.
5
00:01:35,375 --> 00:01:37,741
Someone is going to...
6
00:01:42,549 --> 00:01:47,543
...walk into my life
7
00:01:51,625 --> 00:01:54,423
Someone is going to...
8
00:01:58,632 --> 00:02:03,899
...walk out of your life
9
00:02:08,775 --> 00:02:11,243
This is what...
10
00:02:11,311 --> 00:02:14,246
...my heart...
Subtitles for Dus 2005 Cd 2 Brg
keywords: salaam, namaste, 2005, 2, cd, english, en, brg, 1,
original filename: Salaam Namaste - 2005 - 2CD - English - en - 4c9c30d76787d57bc48001fdd84cddaf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,342 --> 00:00:06,803
Ghost of the kicks not
listening to talks.
2
00:00:09,183 --> 00:00:11,518
So where's the husbands ?
3
00:00:11,519 --> 00:00:12,452
Sory ?
4
00:00:12,453 --> 00:00:17,453
Exactly. Your husbands. The Nicks.
5
00:00:17,858 --> 00:00:21,461
Oh, the Nicks. He's sleeping.
6
00:00:21,462 --> 00:00:25,865
Wife working, husband jerking.
7
00:00:25,866 --> 00:00:27,867
Sleeping.
8
00:00:27,868 --> 00:00:29,703
Same to same.
9
00:00:29,704 --> 00:00:31,271
Okay, l'm running late for work.
10
00:00:31,272 --> 00:00:33,373
Have a good day.
11
00:00:33,
Subtitles for Dus 2005 Cd 2 Brg
keywords: bluff, master, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, bluffmaster, cd, brg, 1,
original filename: 30800-Bluff_Master_(2005)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,087 --> 00:00:20,439
2
00:00:03,524 --> 00:00:06,687
"We can achieve the impossible"
3
00:00:06,927 --> 00:00:10,124
"We can do anything we want"
4
00:00:10,331 --> 00:00:13,596
"We can achieve the impossible"
5
00:00:13,801 --> 00:00:16,998
"We can do anything we want"
6
00:00:17,238 --> 00:00:20,435
"We can achieve the impossible"
7
00:00:28,849 --> 00:00:29,941
Salutare!
8
00:00:30,417 --> 00:00:32,180
Ce tip de peste esti tu, Sefu'?
9
00:00:32,419 --> 00:00:34,353
Ar fi bine sa te feresti.
10
00:00:34,722 --> 00:00:36,246
Daca am fi fost parteneri,
toate aceste
Subtitles for Dus 2005 Cd 2 Brg
keywords: kaal, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, brg, 1,
original filename: Kaal (2005) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:01:11,178 --> 00:01:11,837
Who are you?
1
00:01:13,480 --> 00:01:14,105
KaIi
2
00:01:15,783 --> 00:01:17,045
KaIi Pratap Singh
3
00:01:19,453 --> 00:01:20,943
Just give me your firearm
4
00:01:22,423 --> 00:01:23,651
It's mine
5
00:01:24,091 --> 00:01:25,353
It's my jungIe
6
00:01:31,031 --> 00:01:33,499
First mistake: It's the core area
7
00:01:33,734 --> 00:01:37,636
Second mistake:
You are carrying a firearm
8
00:01:38,639 --> 00:01:43,440
Third mistake: You are on foot
without a guide
9
00:01:47,147 --> 00:01:51,140
I hate such tourists
who break the Iaw
10
00:01:51,719 --> 00:01:53,016
We have come here for research
11
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,342 --> 00:00:06,803
Ghost of the kicks not
listening to talks.
2
00:00:09,183 --> 00:00:11,518
So where's the husbands ?
3
00:00:11,519 --> 00:00:12,452
Sory ?
4
00:00:12,453 --> 00:00:17,453
Exactly. Your husbands. The Nicks.
5
00:00:17,858 --> 00:00:21,461
Oh, the Nicks. He's sleeping.
6
00:00:21,462 --> 00:00:25,865
Wife working, husband jerking.
7
00:00:25,866 --> 00:00:27,867
Sleeping.
8
00:00:27,868 --> 00:00:29,703
Same to same.
9
00:00:29,704 --> 00:00:31,271
Okay, l'm running late for work.
10
00:00:31,272 --> 00:00:33,373
Have a good day.
11
00:00:33,
Subtitles for Dus 2005 Cd 2 Brg
keywords: parineeta, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, 1, brg,
original filename: Parineeta (2005) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1404}{1503}Bengal. O'golden beauty...
{1616}{1847}...we love you.
{2004}{2083}1962, Calcutta.
{2188}{2259}A city of rickshaws and trams.
{2292}{2339}Evenings spent in|'The Coffee House'.
{2364}{2459}A city hungry for social change.
{2500}{2555}Undying in its faith|in Goddess Kali.
{2608}{2655}Dripping with the|sweet syrup of rasgullas.
{2676}{2727}Tantalizing with its spicy treats.
{2752}{2839}From the bounce|of the football...
{2858}{2907}...to the bustle of bazaars.
{2968}{3003}A city of political debates...
{3028}{3079}...obsessed with reform.
{3098}{3231}A city of joy and love.
{3266}{3367}Lolita and Shekhar's city.
Subtitles for Dus 2005 Cd 2 Brg
keywords: 1555, mumbai, express, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, brg, me, cd, 1,
original filename: 15551-Mumbai_Express_(2005)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,248 --> 00:00:09,682
Wait... wait...
Where are you going?
2
00:00:09,750 --> 00:00:11,274
My water bottle and bag!
3
00:00:13,254 --> 00:00:15,085
Quickly... quickly...
4
00:00:16,090 --> 00:00:18,581
Oh god... I am sorry.
5
00:00:19,260 --> 00:00:20,420
Oh...
6
00:00:23,264 --> 00:00:24,424
Stop the vehicle.
7
00:00:24,498 --> 00:00:26,090
Did you forget our beatings?
8
00:00:26,166 --> 00:00:27,497
You are being disloyal to us?
9
00:00:29,270 --> 00:00:32,433
Where are you running off too?
- Hey...!
10
00:00:46,287 --> 00:00:48,118
Boss... wait... I am coming.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{51}{66}Na zawsze
{559}{651}Wiesz ile to jest warte?|Nawet piêciu paisów. To podróba
{1050}{1108}Kto?|- Co?
{1123}{1145}Jak ci na imê?
{1183}{1198}Mehmood
{1236}{1255}JesteÅ komikiem?
{1343}{1454}Zacznijmy od rezÅmieszenia ciê?|Okay, Dwa dowcipy dla ciebie
{1488}{1502}Pierwszy
{1540}{1598}Pani i Pan Flea wyszli |po popo³udniowym przedstawieniu
{1619}{1661}Pani Flea powiedzia³a,|jestem dziŠzmêczona
{1683}{1727}A pan Flea na to,|nie przejmuj siê kochanie, przywo³am psa
{2039}{2156}JesteŠtym psem...|tym, który przyje¿d¿a³ na zawo³anie
{2188}{2225}A teraz mów, by³eÅ|w Center One tamtej nocy czy nie?
{227
Subtitles for Dus 2005 Cd 2 Brg
keywords: bluff, master, 2005, 2, cd, hungarian, hu, ds, brg, 1,
original filename: Bluff Master - 2005 - 2CD - Hungarian - hu - 4931e752ae2a2abf9c3358c87d918259.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,349 --> 00:00:35,441
Sz?p napot!
2
00:00:35,917 --> 00:00:37,680
Na te milyen hal vagy, F?n?k?
3
00:00:37,919 --> 00:00:39,853
L?tom, nincs aki vigy?zzon r?d.
4
00:00:40,222 --> 00:00:41,746
Persze ha t?rsak lenn?nk,
ilyesmi nem fordulna el? veled.
5
00:00:42,658 --> 00:00:44,387
?rtem ?n, hogy szerelmes vagy.
6
00:00:45,594 --> 00:00:47,619
De csak nem ?gy akarsz j?rni, mint Devdas?
7
00:00:48,263 --> 00:00:50,561
Hal?lra itta mag?t Paro ut?n...
Te meg Simi ut?n fogod.
8
00:00:51,366 --> 00:00:54,395
De ha m?r erre a sorsra v?gysz,
sz?lok, hogy te sem b?rod az italt!
9
Subtitles for Dus 2005 Cd 2 Brg
keywords: kisna, the, warrior, poet, 2005, eng, brg, cd, 1, 2,
original filename: Kisna.The.Warrior.Poet.2005.DVDRip.XviD.Subs_Eng-BrG.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,987 --> 00:01:09,479
The waters... The land...
And the sky...
2
00:01:10,659 --> 00:01:13,856
...Are proof to the history
Of mankind.
3
00:01:16,198 --> 00:01:20,157
People... countries... Time...
Everything changes...
4
00:01:22,237 --> 00:01:25,172
Nothing survives forever...
But true love.
5
00:01:26,274 --> 00:01:28,834
In the name of true love is...
6
00:03:14,549 --> 00:03:18,144
Whenever the populous 10 billion
Of india celebrate republic day...
7
00:03:18,653 --> 00:03:20,621
...There's always something
special.
8
00:03:21,189 --> 00:03:25,148
This year the gover
Subtitles for Dus 2005 Cd 2 Brg
keywords: mashooka, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1, brg,
original filename: 42168-Mashooka_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:01:11,284 --> 00:01:14,481
Radhika.. Tu vrei sa ma omori?
1
00:01:18,692 --> 00:01:19,818
TU!
2
00:02:58,458 --> 00:02:59,789
Ma scuzi domnita!
- Te rog..fa loc.
3
00:02:59,860 --> 00:03:01,384
Doamna..ce spuneti de crima asta?
4
00:03:01,461 --> 00:03:02,723
Va rog..Faceti loc|Inapoi.
5
00:03:02,796 --> 00:03:04,388
Raspundeti la intrebare|Faceti loc
6
00:03:04,464 --> 00:03:06,932
Scuzati-ma doamna! Scuzati-ma!
7
00:03:07,000 --> 00:03:09,867
Doamna va rog...!
- Stai asa!
8
00:03:09,936 --> 00:03:11,403
Va rog..Faceti o declaratie.
9
00:03:11,571 --> 00:03:13,869
Pai..am aflat de crima asta |abia de dimineata.
10
00:03:14,007 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,000 --> 00:02:07,600
In the name of the father.
In the name of the son.
2
00:02:07,500 --> 00:02:10,300
Holy sPirit. Amen.
- Amen.
3
00:02:33,900 --> 00:02:35,800
Anjali...
4
00:02:40,000 --> 00:02:42,400
What is the matter? You
are troubled nowadays.
5
00:02:43,900 --> 00:02:45,900
Yes, father.
6
00:02:46,300 --> 00:02:48,400
I don't understand.
7
00:02:48,900 --> 00:02:51,300
Whether I should listen
to the heart or the mind.
8
00:02:52,900 --> 00:02:54,900
Then, you are in love.
9
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
Who is he?
10
00:03:00,900 --> 00:03:02,900
Shekhar
Subtitles for Dus 2005 Cd 2 Brg
keywords: black, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, cd, repack, brg, 1,
original filename: 20632-Black_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,223 --> 00:00:06,855
Mr. Sahai, y0u kn0w this university
is f0r n0rmal students.
2
00:00:07,396 --> 00:00:10,024
But because 0f y0ur faith
in michelle...
3
00:00:10,232 --> 00:00:12,166
and because we believe
y0u are a g00d teacher...
4
00:00:12,368 --> 00:00:15,565
we will interview michelle.
- Thank y0u.
5
00:00:15,838 --> 00:00:18,204
But t0day, y0u cann0t
interpret f0r michelle.
6
00:00:18,608 --> 00:00:23,739
We have called a special teacher,
wh0 d0esn't kn0w either 0f y0u.
7
00:00:24,046 --> 00:00:25,172
She will interpret.
8
00:00:25,381 --> 00:00:28,077
They will
Subtitles for Dus 2005 Cd 2 Brg
keywords: 1370, tango, charlie, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, brg, tc, cd, 1,
original filename: 13702-Tango_Charlie_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,759 --> 00:00:48,159
Thousands of soldiers
kill each other...
2
00:00:48,228 --> 00:00:52,164
...in every corner of
the world. Whether...
3
00:00:52,232 --> 00:00:56,168
...it is Israel or Palestine,
Iraq, chechnya...
4
00:00:56,236 --> 00:00:58,170
Pakistan, or if it is India.
5
00:00:58,238 --> 00:01:00,172
All of them have the same story.
6
00:01:00,340 --> 00:01:02,774
We shouldn't be Proud of their death.
7
00:01:02,843 --> 00:01:04,674
We should be embarrassed of it.
8
00:01:05,245 --> 00:01:08,339
Because the soul of every
dead soldier cries out...
9
00:01:08,41
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,120 --> 00:01:10,179
Subtitles by Tudose. Irina.
Bucureºti
2
00:01:36,120 --> 00:01:38,179
Laxman...
3
00:01:38,656 --> 00:01:40,920
A sosit autobuzul cu copii.
Sã-i aducem înãuntru.
4
00:01:42,627 --> 00:01:45,255
Copii? Ãn autobuz?
- Copii.
5
00:01:46,964 --> 00:01:49,660
Acum...?
- Da. acum.
6
00:01:52,570 --> 00:01:53,867
Adicã...?
7
00:01:54,305 --> 00:01:58,901
Laxman, du-te afarã ºi adu copii.
Acum.
8
00:02:09,787 --> 00:02:13,223
Ce faci? Lasã cadourile acolo.
Babu o sã le împacheteze.
9
00:02:13,624 --> 00:02:15,558
Nu, Sumi, lasã-mã sã învÃ
Subtitles for Dus 2005 Cd 2 Brg
keywords: black, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1, brg,
original filename: 20679-Black_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,628 --> 00:01:03,061
"Numele meu este Michelle McNally"
2
00:01:03,663 --> 00:01:06,655
"Copilul cel mare al unei familii
anglo-indiene din Shimla"
3
00:01:09,936 --> 00:01:12,734
"Povestea aceasta este despre
mine ºi învãþãtorul meu"
4
00:01:13,706 --> 00:01:16,436
"O poveste despre doi oameni pe care
Dumnezeu nu i-a fãcut întregi..."
5
00:01:17,277 --> 00:01:19,268
"care au purtat o bãtãlie cu soarta..."
6
00:01:19,612 --> 00:01:21,671
"ºi au fãcut imposibilul, posibil"
7
00:01:22,849 --> 00:01:25,044
"lumea din povestea mea este diferitã..."
8
00:01:26,386 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,628 --> 00:01:03,061
"Mi nombre es Michelle McNally"
2
00:01:03,663 --> 00:01:06,655
"la hija mayor de una familia
anglo-india residente en Shimla"
3
00:01:09,936 --> 00:01:12,734
"Ãsta historia trata de mÃ
y de mi profesor"
4
00:01:13,706 --> 00:01:16,436
"una historia sobre dos personas
dejadas inacabadas por Dios"
5
00:01:17,277 --> 00:01:19,268
"que lucharon una batalla
contra el destino"
6
00:01:19,612 --> 00:01:21,671
"e hicieron posible lo imposible"
7
00:01:22,849 --> 00:01:25,044
"El mundo en mi historia
es diferente"
8
00:01:26,386 --> 00:01:29,378
"donde el s
Subtitles for Dus 2005 Cd 2 Brg
keywords: bunty, aur, bubli, dutch, babli, 2005, cd, 1, brg, nl, 2,
original filename: Bunty_Aur_Bubli_(Dutch_Subs).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,659 --> 00:01:01,659
Dit is India...
2
00:01:02,028 --> 00:01:04,748
Het land dat glittert en glanst.
3
00:01:04,839 --> 00:01:09,063
Bedekt met glanzende dromen.
4
00:01:09,269 --> 00:01:11,137
Het wenkt je..
5
00:01:11,237 --> 00:01:13,106
Als je honger hebt,
zegt ze hier...
6
00:01:13,206 --> 00:01:14,541
Je zult ontdekken wat het tevreden stelt..
7
00:01:14,641 --> 00:01:16,042
Wrijf je schouders tot ze.. blauw zijn...
8
00:01:16,142 --> 00:01:18,777
met bekendheid,
macht, glorie...
9
00:01:18,945 --> 00:01:20,714
en je leven wordt...
10
00:01:20,814 --> 00:01:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{30}{90}Gratulacje, Shaukat
{90}{210}Powie?? zwraca si? ku rzeczysito?ci.|I teraz jest czas zaakceptowa? mi?o??
{210}{390}Nie Shaukat. O czym ty piszesz?|Twojej ?ony mi?o?ci...?
{390}{509}Antara nie mo?e kocha? Yash'a.|- Dlaczego?
{509}{659}Poniewaz to jest z?e.|- Z?e, zapomniane, tabu
{659}{809}To by? temat przewodni, prawda?|Jak rzeczywisto?? przysz?a nagle?
{809}{929}A co z rzeczywisto?ci??|Przys?em j? naprawi?
{929}{1049}Mi?o?? b?dzie,|rezultat ci??kich k?opot?w
{1049}{1169}Jak mog?e? to zrobi??
{1169}{1379}Ona jest twoja ?on?.|Nie mo?esz
{1379}{1528}Mog?a by? moj? ?on?, ale|jest tylko postaci? w mojej powie?ci
{1528}{161
Subtitles for Dus 2005 Cd 2 Brg
keywords: my, wifes, murder, 2005, puckrobin, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, brg, 1,
original filename: My Wifes Murder (2005) - PuckRobin - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,428 --> 00:00:06,496
Alo.
2
00:00:06,563 --> 00:00:10,667
Alo, Ravi'ciðim. Ben müfettiþ Tejpal.
3
00:00:11,334 --> 00:00:14,637
- Buyrun? -Ãyle iþte.
Yarýn görüþebilir miyiz?
4
00:00:15,505 --> 00:00:16,573
Neden?
5
00:00:16,639 --> 00:00:17,707
Ãzel bir nedeni yok.
6
00:00:18,341 --> 00:00:21,177
Ãöyle yapalým. Sabah 11'de...
7
00:00:21,244 --> 00:00:23,179
...yo, yo, 10'da gelin.
8
00:00:23,446 --> 00:00:25,181
Birlikte kahvaltý ederiz.
9
00:00:26,349 --> 00:00:27,784
Etraflýca konuþuruz.
10
00:00:27,851 --> 00:00:32,188
- Ben...
- Yarýn sabah, 1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{29}{164}Mr. Sahai, ten uniwersytet jest|dla normalnych student?w.
{177}{240}Ale ze wzgl?du na twoj? wiar?|w Michelle...
{245}{292}i poniewa? wierzymy|?e jeste? dobrym nauczycielem...
{297}{373}przeegzaminujemy Michelle.|- Dzi?kuj?.
{380}{436}Ale dzisiaj, nie mo?esz t?umaczy? Michelle.
{446}{569}Wezwali?my nauczyciela,|kt?ry nie zna ?adnego z was.
{577}{604}Ona b?dzie t?umaczy?.
{609}{673}Oni ci? przeegzaminuj?.|Ale inny t?umacz, nie ja, 0k?
{845}{880}Ah, tutaj jest.
{980}{993}Mrs Nair...?
{1009}{1068}Witam ms. Nair, poznaj mr. Sahai.
{1085}{1116}Hell0, ms. Nair.|- Hell0.
{1121}{1148}?wiat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,260 --> 00:01:22,353
Ãòðà õ, òåðîð, óæà ñ!
2
00:01:24,364 --> 00:01:26,855
Ãîêà òî õîðà òà ñå ñòðà õóâà ò îò Ãà ñ...
3
00:01:28,468 --> 00:01:30,732
...ìîæåì äà ãè êà ðà ìå äÃ
Ãè èãðà ÿò ïî ñâèðêà òà .
4
00:01:32,606 --> 00:01:34,870
Ãîì âåäÃúæ èçáÿãà ò îò ñòðà õà ,
ñ Ãà ñ Ã¥ ñâúðøåÃî.
5
00:01:35,375 --> 00:01:37,741
"Ãÿêîé Ãà âëèçà ."
6
00:01:42,549 --> 00:01:47,543
"...â æèâîòúò ìè"
7
00:01:51,625 --> 00:01:54,423
" Ãÿêîé Ãà ïóñêà ..."
8
00:01:58,63
Subtitles for Dus 2005 Cd 2 Brg
keywords: 1342, elaan, 2005, 3, 9, 7, fps, brg, cd, 1, eng,
original filename: 13426-Elaan_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,260 --> 00:01:22,353
Fear, terror, horror!
2
00:01:24,364 --> 00:01:26,855
As long as PeoPle fear us...
3
00:01:28,468 --> 00:01:30,732
...we can make them
dance to our tunes.
4
00:01:32,606 --> 00:01:34,870
Once they are rid of fear,
we are finished.
5
00:01:35,375 --> 00:01:37,741
Someone is going to...
6
00:01:42,549 --> 00:01:47,543
...walk into my life
7
00:01:51,625 --> 00:01:54,423
Someone is going to...
8
00:01:58,632 --> 00:02:03,899
...walk out of your life
9
00:02:08,775 --> 00:02:11,243
This is what...
10
00:02:11,311 --> 00:02:14,246
...my heart...
Subtitles for Dus 2005 Cd 2 Brg
keywords: the, mistress, of, spices, 2005, pospolen, 2, fps, cd, tr, divxforever, int, brg, 1,
original filename: The Mistress of Spices (2005) - pospolen - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip