Search Movie Subtitles results for duplicity by relevance:
- Duplicity ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2009-07-12
Relevance
1 x
28 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:42,418 --> 00:00:44,377
(INDISTINCT CHATTERING)
2
00:00:59,852 --> 00:01:01,936
So how long
were you gonna keep me waiting?
3
00:01:02,020 --> 00:01:03,312
Excuse me?
4
00:01:03,397 --> 00:01:05,481
- I'm dying over there.
- Where?
5
00:01:05,566 --> 00:01:09,485
There, by the Ben Franklin
potato salad pavilion.
6
00:01:10,571 --> 00:01:12,280
I'm sorry.
Are we supposed to know each other?
7
00:01:12,364 --> 00:01:16,242
Definitely. I mean, we're supposed to.
We don't, but we should.
8
00:01:18,036 --> 00:01:21,748
- Ray. Ray Koval.
- (CLEARS THROAT) Theresa Corrado.
9
00:01:21,832 --> 00:01:23,750
- Nice to meet you.
- Okay.
10
00
- Smallville [2x03] Duplicity 350-WS-FoV.[PT]-Traducoes.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
16 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:04,100
Legendas por:
[PT]-Traduções
2
00:00:38,101 --> 00:00:39,511
Lex...
3
00:00:40,561 --> 00:00:44,602
...pensei que tÃnhamos um acordo.
Porquê este encontro repentino?
4
00:00:47,896 --> 00:00:49,638
Não está com boa cara.
5
00:00:50,230 --> 00:00:53,478
Por que me obrigou a deixar
a pesquisa? Detesto dar satisfações.
6
00:00:53,648 --> 00:00:56,220
Ouvi falar de problemas com o pessoal,
nos Laboratórios Cadmus.
7
00:00:56,400 --> 00:00:59,232
Despediram-se quando começou
a atirar equipamento.
8
00:00:59,401 --> 00:01:02,316
Eles eram incompet
- Duplicity[2009]DvDrip-a XXo.srt
- Duplicity.TS.French.MD. DivX-KING.srt
- elixer-dup2.srt
- Duplicity TS XVID - STG.srt
- elixer-dup1.srt
5 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,204 --> 00:00:34,881
DUBAI
4 IULIE 2003
2
00:00:37,220 --> 00:00:41,306
Consulatul Statelor Unite ale Americii.
3
00:00:58,887 --> 00:01:01,666
Aveai de gând sã mã laºi
sã aºtept.
4
00:01:01,699 --> 00:01:02,620
Poftim?
5
00:01:03,112 --> 00:01:04,699
- Mi-ai pãrut singurã, acolo.
- Unde?
6
00:01:04,700 --> 00:01:08,154
Lângã pavilion.
Mâncai ceva uºor cu o salatã de cartofi.
7
00:01:09,791 --> 00:01:11,351
Scuzã-mã,
ar trebui sã ne cunoaºtem?
8
00:01:11,352 --> 00:01:12,385
Fãrã îndoialã.
9
00:01:12,967 --> 00:01:15,388
Ãncã nu ne-am prezentat
- Duplicity ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2009-08-28
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:58,888 --> 00:01:00,947
So how long were you
gonna keep me waiting?
2
00:01:01,057 --> 00:01:02,354
Excuse me?
3
00:01:02,425 --> 00:01:04,518
- I'm dying over there.
- Where?
4
00:01:04,594 --> 00:01:08,530
There, by the Ben Franklin
potato salad pavilion.
5
00:01:09,599 --> 00:01:11,294
I'm sorry. Are we supposed
to know each other?
6
00:01:11,401 --> 00:01:15,269
Definitely. I mean, we're supposed
to. We don't, but we should.
7
00:01:17,073 --> 00:01:20,770
- Ray. Ray Koval.
- Theresa Corrado.
8
00:01:20,877 --> 00:01:22,777
- Nice to meet you.
- Okay.
9
00:01:22,879 --> 00:01:25,370
- Happy Independence Day.
- And to you.
10
0
- Smallville - 2x03 - Duplicity.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,556 --> 00:00:42,979
Lex, eu, uh, eu achei que nós tÃnhamos um
acordo. Por que esse encontro cara a cara?
2
00:00:46,344 --> 00:00:48,330
Você não parece bem.
3
00:00:48,331 --> 00:00:52,091
Por que você me tirou das suas pesquisas?
Você sabe que eu odeio dar satisfações.
4
00:00:52,092 --> 00:00:54,989
Eu soube que você teve problemas
pessoais no Laboratório Catmus.
5
00:00:54,990 --> 00:00:58,106
Todos pediram demissão quando você se tornou
violento e começou a quebrar os equipamentos.
6
00:00:58,107 --> 00:00:59,189
Eles eram incompetentes.
7
00:00:59,190 --> 00:
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,184 --> 00:00:36,189
ÃÃÃÃÃ, 4. £ÃÃà 2003.
2
00:00:38,483 --> 00:00:41,861
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:00:59,962 --> 00:01:05,384
Ãîëèêî äóãî žåø ìå ïóñòèòè äà ÷åêà ì?
-Ãîëèì? -Ãìèðåì òà ìî. -Ãäå?
4
00:01:05,718 --> 00:01:10,014
Ãà ìî, êîä ñëèêå ÃÃ¥Ãà ÃðåÃêëèÃà .
5
00:01:10,723 --> 00:01:16,687
ÃçâèÃè äà ëè òðåáà äà ñå çÃà ìî?
-ÃåôèÃèòèâÃî, è äà ñå ÃÃ¥ çÃà ìî, òðåáà .
6
00:01:17,855 --> 00:01:23,110
Ãå¼, Ãå¼ Ãîâà ë.
-Ãåðåçà Ãðà ¼ò
- Duplicity TS XVID - STG.srt
1 file(s), added on: 2009-04-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,653 --> 00:00:35,184
¿Cuánto tiempo me tendrás esperando?
2
00:00:35,412 --> 00:00:36,195
¿Perdón?
3
00:00:36,574 --> 00:00:37,965
Estoy muriendo ahÃ.
4
00:00:38,193 --> 00:00:38,796
¿Dónde?
5
00:00:39,004 --> 00:00:42,686
Por ahÃ, por el la ensalada de
patatas en honor a Ben Franklin.
6
00:00:43,452 --> 00:00:45,557
Lo siento, ¿se supone
que nos conozcamos?
7
00:00:45,758 --> 00:00:46,691
Definitivamente...
8
00:00:47,430 --> 00:00:49,592
quiero decir, no nos
conocemos, pero deberÃamos.
9
00:00:51,439 --> 00:00:52,947
Ray, Ray Korvell.
10
00:00:54,023 -
- Duplicity.2009.PROPER.T ELESYNC.XViD-iLG-CD1.sub
- Duplicity.2009.PROPER.T ELESYNC.XViD-iLG-CD2.sub
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{106}{231}DUBAI, 4.JULI 2003-e
{289}{373}AMERICKI KONZULAT
{825}{961}Koliko dugo ces me pustiti da cekam?|-Molim? -Umirem tamo. -Gde?
{969}{1076}Tamo, kod slike Bena Frenklina
{1095}{1243}Izvini da li treba da se znamo?|-Definitivno, i da se ne znamo, treba
{1273}{1404}Rej, Rej Koval.|-Tereza Krajt. -Drago mi je.
{1416}{1507}Srecan dan Nezavisnosti.|-I vama.
{1611}{1700}Izvini, ali malo sam zbunjen...
{1703}{1805}Mislio sam da flertujemo.|-Ne, izvini.
{1819}{2013}Mozda si pijan. -Da sam pijan do sad|bih te spopadao i rekao da si divna
{2036}{2192}Ludo ja da si ti dosla sama.|-Vau, uvek si ovakav? -Ne.
{2204}{2334}Ponekad tako
- smallville.2x03.duplicity.ws_dvdrip_xvi d-fov.srt
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,147 --> 00:00:40,100
Lex...
2
00:00:40,587 --> 00:00:44,877
...Jag trodde vi var överens.
Varför ett så hastigt möte mellan oss?
3
00:00:47,747 --> 00:00:49,519
Du ser inte frisk ut.
4
00:00:49,887 --> 00:00:53,704
Varför stängde du av mig från
min forskning? Jag hatar framstegs rapporter.
5
00:00:53,767 --> 00:00:56,435
Jag har härt att du har
personliga problem vid Cadmus Labs.
6
00:00:56,507 --> 00:00:59,126
Dom slutade när du blev våldsam,
du började slänga labbmaterial.
7
00:00:59,187 --> 00:01:02,085
Nej. Dom var odugliga.
Jag trodde vi var överens.
8
00
- Smallville - 203 - Duplicity.txt
1 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:01:movie info: 352x240 29.970fps 419.8 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:36:Lex,
00:00:39:A, s¹dzi³em ¿e mieliÅmy umowê
00:00:46:nie wygl¹dasz zbyt dobrze
00:00:49:Dlaczego odci¹gno³eŠmnie od moich badañ? Wiesz ¿e nie nawidze raportów
00:00:53:S³ysza³em, ¿e masz jakieŠproblemy z personelem w Catmus Labs
00:00:55:Oni wszyscy zrezygnowali kiedy zaczo³em ¿ucaæ sprzêtem
00:00:58:Onie byli niekompetêtni, s¹dzi³em ze nasze relacjie s¹ jasne
00:01:00:wypisuj czek, mam pe³ne prawa do wykonywania tej pracy
00:01:04:wynaj¹³em ciê do badañ nad kawa³kami me
- Duplicity.DVDRip.JUMANJ i.part1.ar.srt
- Duplicity.DVDRip.JUMANJ i.part2.ar.srt
2 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,120 --> 00:00:03,280
(2003) , (2002)
.áà ÃÃÃ
2
00:00:03,360 --> 00:00:07,000
¡ÃÃäå áÃà ãæÃæÃ
.áà ÃÃÃÃà , áà ÃÃáÃà ãÃÃÃÃà , áà ÃÃÃ
3
00:00:07,120 --> 00:00:10,840
<i>¡æÃÃÃåà , ÃÃá ÃäÃÃä
. " ÃÃá Ãáì Ãäà Ãà " ÃÃáÃäÃÃ</i>
4
00:00:10,920 --> 00:00:17,520
æÃäÃà 500000 ÃæáÃÃ
(ãä ÃáãÃÃãáÃà ÃáÃäÃÃà Ãà (ÃÃÃãÃÃá
5
00:00:18,040 --> 00:00:19,800
ÃáÃä , äÃä äÃãá ÃÃà æÃÃÃÃÃ
6
00:00:19,880 --> 00:00:21,640
(æÃÃì ÃáÃä áã äÃà ÃÃÃÃð Ãä (ÃÃÃãÃÃá
7
00:00:21,720 --> 00:00:24,040
<i>¡áã äÃÃá Ãáì ÃáÃ
- Duplicity.BRRIP.ViSiON. en.srt
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:42,418 --> 00:00:44,377
(INDISTINCT CHATTERING)
2
00:00:59,852 --> 00:01:01,936
So how long
were you gonna keep me waiting?
3
00:01:02,020 --> 00:01:03,312
Excuse me?
4
00:01:03,397 --> 00:01:05,481
- I'm dying over there.
- Where?
5
00:01:05,566 --> 00:01:09,485
There, by the Ben Franklin
potato salad pavilion.
6
00:01:10,571 --> 00:01:12,280
I'm sorry.
Are we supposed to know each other?
7
00:01:12,364 --> 00:01:16,242
Definitely. I mean, we're supposed to.
We don't, but we should.
8
00:01:18,036 --> 00:01:21,748
- Ray. Ray Koval.
- (CLEARS THROAT) Theresa Corrado.
9
00:01:21,832 --> 00:01:23,750
- Nice to meet you.
- Okay.
10
00
- Duplicity.DVDRip.JUMANJ i.part1.en.srt
- Duplicity.DVDRip.JUMANJ i.part2.en.srt
2 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,118 --> 00:00:03,281
2002, 2003, nothing.
2
00:00:03,355 --> 00:00:07,018
It's as if he doesn't exist.
No taxes, no bank records, nothing.
3
00:00:07,125 --> 00:00:10,822
<i>Then, two years ago,
he walks into a bank in Atlanta...</i>
4
00:00:10,929 --> 00:00:17,528
...and produces a 0,000 letter of credit
and a business card from Formavale.
5
00:00:18,036 --> 00:00:19,799
Now, we've been working hard,
we've been working fast...
6
00:00:19,871 --> 00:00:21,634
...and yet we can't find anything
about Formavale.
7
00:00:21,706 --> 00:00:24,038
<i>We don't have a vendor,
we don't have an insurance company...</i>
8
00:00:24,142 --> 00:00:25,
- Duplicity.BRRIP.PRoDJi. tr.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:30,160 --> 00:00:34,000
Dubai.
4 Temmuz 2003
2
00:00:36,880 --> 00:00:39,720
Amerikan Konsolosluðu.
3
00:00:57,480 --> 00:00:59,640
Beni daha ne kadar
bekletecektiniz?
4
00:00:59,640 --> 00:01:00,800
Affedersiniz?
5
00:01:00,840 --> 00:01:02,880
- Orada can çekiþiyorum.
- Nerede?
6
00:01:02,920 --> 00:01:06,720
Ãu Ben Franklin patates
salatasý çadýrýnýn orada.
7
00:01:07,720 --> 00:01:09,360
Kusura bakmayýn
ama tanýþýyor muyuz?
8
00:01:09,480 --> 00:01:13,160
Kesinlikle. Yani tanýþmalýyýz.
Tanýþmýyoruz ama tanýþmalýyýz.
9
00:01:14,920 --> 00:01:18,440
- Ray. Ray Koval.
- Theresa Corrado.
10
00:01:18,560 -->
- smallville.2x03.duplicity.srt
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,647 --> 00:00:39,000
Ãåêñ.
2
00:00:40,087 --> 00:00:44,877
Ãèñëåõ, ֌ èìà ìå óãîâîðêà .
Ãà ùî Ã¥ òîâà ïðèøïîðâà ÃÃ¥ çà ñðåùà ëèöå â ëèöå?
3
00:00:47,047 --> 00:00:49,719
ÃÃ¥ èçãëåæäà ø äîáðå.
4
00:00:50,287 --> 00:00:53,404
Ãà ùî ìå èçâà äè îò ïðîó÷âà Ãåòî ìè?
Ãðà çÿ äîêëà äèòå çà ïðîãðåñà .
5
00:00:53,567 --> 00:00:55,035
Ãóõ, ֌ èìà ø Ãÿêà êâè ëè÷Ãè ïðîáëåìè
â Ãà áîðà òîðèÿ Ãà äìóñ.
6
00:00:56,207 --> 00:00:58,926
Ãà ïóñÃÃ
- Duplicity.DVDRip.aXXo.e n.srt
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:59,238 --> 00:01:01,297
So how long were you
gonna keep me waiting?
2
00:01:01,407 --> 00:01:02,704
Excuse me?
3
00:01:02,775 --> 00:01:04,868
- I'm dying over there.
- Where?
4
00:01:04,944 --> 00:01:08,880
There, by the Ben Franklin
potato salad pavilion.
5
00:01:09,949 --> 00:01:11,644
I'm sorry. Are we supposed
to know each other?
6
00:01:11,751 --> 00:01:15,619
Definitely. I mean, we're supposed to.
We don't, but we should.
7
00:01:17,423 --> 00:01:21,120
- Ray. Ray Koval.
- Theresa Corrado.
8
00:01:21,227 --> 00:01:23,127
- Nice to meet you.
- Okay.
9
00:01:23,229 --> 00:01:25,720
- Happy Independence Day.
- And to you.
10
0
- Duplicity.BRRIP.Noir.pl .txt
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{10}{172}movie info: XVID 720x304 23.976fps -1996470272 B|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{720}{860}DUBAJ, 4 lipca 2003 roku
{930}{1020}KONSULAT USA
{1434}{1483}D³ugo ka¿e mi pani czekaæ?
{1486}{1517}S³ucham?
{1518}{1569}- Prawie tam umar³em.|- Gdzie?
{1570}{1665}Tam, przy stole z sa³atk¹ ziemniaczan¹.
{1690}{1731}To przykre.|Czy my siê znamy?
{1734}{1826}OczywiÅcie. A przynajmniej powinniÅmy.
{1870}{1958}- Ray Koval.|- Theresa Corrado.
{1961}{2006}- Mi³o mi.
{2009}{2069}- Weso³ego Dnia Niepodleg³oÅci.|- Nawzajem.
{2189}{2274}Wybacz, mo¿e to moje kolano,|ale jestem trochê za¿enowany.
{2277}{2337}MyÅla³em, ¿e zaczynamy siê poznawaæ.
{2338}{2419}N
- Duplicity.DVDRip.JUMANJ i.part1.fr.srt
- Duplicity.DVDRip.JUMANJ i.part2.fr.srt
2 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:30,263 --> 00:00:35,758
DUBAÃ - 4 juillet 2003
2
00:00:37,771 --> 00:00:41,263
CONSULAT AMÃRICAIN
3
00:00:59,225 --> 00:01:01,250
Vous alliez me faire attendre
encore longtemps ?
4
00:01:01,361 --> 00:01:02,623
Pardon ?
5
00:01:02,729 --> 00:01:04,788
- Je meurs d'ennui là -bas.
- Où ça ?
6
00:01:04,898 --> 00:01:08,800
Là , près du kiosque
de salade de pommes de terre Ben Franklin.
7
00:01:09,936 --> 00:01:11,597
Désolée. Est-on censés se connaître ?
8
00:01:11,704 --> 00:01:15,606
Bien sûr. Enfin, on devrait.
On ne se connaît pas, mais on devrait.
9
00:01:17,410 --> 00:01:21,107
- Ray. Ray Koval.
- Theresa Corrado.
10
00
- Duplicity.DVDRip.JUMANJ i.part1.gr.srt
- Duplicity.DVDRip.JUMANJ i.part2.gr.srt
2 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:29,911 --> 00:00:35,400
ÃÃÃÃÃÃÃÃ
4 ÃïõëÃïõ 2003
2
00:00:36,122 --> 00:00:46,219
Ãðüäïóç åî áêïÃò
kaisha & tsigatos GTRD-movies
XñïÃéóìüò ÃÃóùìÃôùóç gus1897
GTRD-movies www. thegt. net
3
00:00:59,161 --> 00:01:01,926
- ÃïéðüÃ, ðüóç þñá èá ì'å÷åéò Ãá ðåñéìÃÃù;
- Ãáñáêáëþ;
4
00:01:02,487 --> 00:01:04,411
- ÃåèáÃÃù åêåà ðÃñá.
- Ãïý;
5
00:01:04,652 --> 00:01:08,297
Ãêåà óôï ìðïõöà ìå ôçà ðáôáôïóáëÃôá.
6
00:01:09,780 --> 00:01:12,745
- ÃõããÃþìç, õðïôÃèåôáé üôé ãÃùñéæüìáóôå;
- ÃÃãïõñá
1 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,989 --> 00:01:02,048
So how long
were you gonna keep me waiting?
2
00:01:02,158 --> 00:01:03,455
Excuse me?
3
00:01:03,526 --> 00:01:05,619
- I'm dying over there.
- Where?
4
00:01:05,695 --> 00:01:09,631
There, by the Ben Franklin
potato salad pavilion.
5
00:01:10,700 --> 00:01:12,395
I'm sorry.
Are we supposed to know each other?
6
00:01:12,502 --> 00:01:16,370
Definitely. I mean, we're supposed to.
We don't, but we should.
7
00:01:18,174 --> 00:01:21,871
- Ray. Ray Koval.
- Theresa Corrado.
8
00:01:21,978 --> 00:01:23,878
- Nice to meet you.
- Okay.
9
00:01:23,98
There are more subtitles available for Duplicity
Click here to view them