Search Movie Subtitles results for duplicity ((2009)) by relevance:
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,184 --> 00:00:36,189
ÃÃÃÃÃ, 4. £ÃÃà 2003.
2
00:00:38,483 --> 00:00:41,861
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:00:59,962 --> 00:01:05,384
Ãîëèêî äóãî žåø ìå ïóñòèòè äà ÷åêà ì?
-Ãîëèì? -Ãìèðåì òà ìî. -Ãäå?
4
00:01:05,718 --> 00:01:10,014
Ãà ìî, êîä ñëèêå ÃÃ¥Ãà ÃðåÃêëèÃà .
5
00:01:10,723 --> 00:01:16,687
ÃçâèÃè äà ëè òðåáà äà ñå çÃà ìî?
-ÃåôèÃèòèâÃî, è äà ñå ÃÃ¥ çÃà ìî, òðåáà .
6
00:01:17,855 --> 00:01:23,110
Ãå¼, Ãå¼ Ãîâà ë.
-Ãåðåçà Ãðà ¼ò
- Duplicity.(2009).PROPER.TELESYNC. XViD-iLG-CD1.sub
- Duplicity.(2009).PROPER.TELESYNC. XViD-iLG-CD2.sub
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{106}{231}DUBAI, 4.JULI 2003-e
{289}{373}AMERICKI KONZULAT
{825}{961}Koliko dugo ces me pustiti da cekam?|-Molim? -Umirem tamo. -Gde?
{969}{1076}Tamo, kod slike Bena Frenklina
{1095}{1243}Izvini da li treba da se znamo?|-Definitivno, i da se ne znamo, treba
{1273}{1404}Rej, Rej Koval.|-Tereza Krajt. -Drago mi je.
{1416}{1507}Srecan dan Nezavisnosti.|-I vama.
{1611}{1700}Izvini, ali malo sam zbunjen...
{1703}{1805}Mislio sam da flertujemo.|-Ne, izvini.
{1819}{2013}Mozda si pijan. -Da sam pijan do sad|bih te spopadao i rekao da si divna
{2036}{2192}Ludo ja da si ti dosla sama.|-Vau, uvek si ovakav? -Ne.
{2204}{2334}Ponekad tako
- Duplicity1.srt
- Duplicity2.srt
2 file(s), added on: 2009-04-11
Relevance
14 x
19 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,475 --> 00:00:10,187
DUBAI
4. De julho de 2003
3
00:00:12,541 --> 00:00:16,332
Consulado dos Estados Unidos da América.
4
00:00:32,648 --> 00:00:35,609
Quanto tempo pensava me fazer
esperar.
5
00:00:35,609 --> 00:00:36,627
O quê?
6
00:00:37,150 --> 00:00:38,842
- Você encontrou sozinho lá.
- Onde?
7
00:00:38,842 --> 00:00:42,526
Seguinte bandeira.
Coma algo facilmente com uma salada de batata.
8
00:00:44,270 --> 00:00:45,933
Perdão, nos conhecemos?
9
00:00:45,933 --> 00:00:47,035
Sem dúvida.
10
00:00:47,654 --> 00:00:50,235
DeverÃamos nos conhecer, certo?
mas
- Duplicity1.srt
- Duplicity2.srt
2 file(s), added on: 2009-10-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,475 --> 00:00:10,187
DUBAI
4. De julho de 2003
3
00:00:12,541 --> 00:00:16,332
Consulado dos Estados Unidos da América.
4
00:00:32,648 --> 00:00:35,609
Quanto tempo pensava me fazer
esperar.
5
00:00:35,609 --> 00:00:36,627
O quê?
6
00:00:37,150 --> 00:00:38,842
- Você encontrou sozinho lá.
- Onde?
7
00:00:38,842 --> 00:00:42,526
Seguinte bandeira.
Coma algo facilmente com uma salada de batata.
8
00:00:44,270 --> 00:00:45,933
Perdão, nos conhecemos?
9
00:00:45,933 --> 00:00:47,035
Sem dúvida.
10
00:00:47,654 --> 00:00:50,235
DeverÃamos nos conhecer, certo?
mas
- Duplicity2.srt
- Duplicity1.srt
2 file(s), added on: 2009-11-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:03,300
Em Pharmavale? Eu não sei.
2
00:00:03,300 --> 00:00:04,500
Uma espécie de biotecnologia, eu acho.
3
00:00:04,500 --> 00:00:06,900
Alugaram,
traziam aqui
4
00:00:06,900 --> 00:00:10,100
e não soubemos deles
nem dos resÃduos.
5
00:00:14,600 --> 00:00:15,700
Cronin Partiz.
6
00:00:15,700 --> 00:00:19,400
Ronnie Partiz.
Dr. Ronald Partiz.
7
00:00:20,400 --> 00:00:22,700
Imagem dos últimos dez anos,
em Albany.
8
00:00:22,700 --> 00:00:24,500
Do instituto
9
00:00:24,500 --> 00:00:26,200
Ele tinha 15 anos nesta foto.
10
00:00:27,000 --> 00:00:28
- Duplicity2.srt
- Duplicity1.srt
2 file(s), added on: 2009-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:03,300
Em Pharmavale? Eu não sei.
2
00:00:03,300 --> 00:00:04,500
Uma espécie de biotecnologia, eu acho.
3
00:00:04,500 --> 00:00:06,900
Alugaram,
traziam aqui
4
00:00:06,900 --> 00:00:10,100
e não soubemos deles
nem dos resÃduos.
5
00:00:14,600 --> 00:00:15,700
Cronin Partiz.
6
00:00:15,700 --> 00:00:19,400
Ronnie Partiz.
Dr. Ronald Partiz.
7
00:00:20,400 --> 00:00:22,700
Imagem dos últimos dez anos,
em Albany.
8
00:00:22,700 --> 00:00:24,500
Do instituto
9
00:00:24,500 --> 00:00:26,200
Ele tinha 15 anos nesta foto.
10
00:00:27,000 --> 00:00:28
- Duplicity ((2009)) [DvdRip] [Xvid] {1337x}-Noir Eng.srt
1 file(s), added on: 2009-10-16
Relevance
13 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:41,788 --> 00:00:43,756
(INDISTINCT CHATTERING)
1
00:00:59,239 --> 00:01:01,298
So how long
were you gonna keep me waiting?
2
00:01:01,408 --> 00:01:02,705
Excuse me?
3
00:01:02,776 --> 00:01:04,869
- I<i>'</i>m dying over there<i>;</i>
- Where?
4
00:01:04,945 --> 00:01:08,881
There, by the Ben Franklin
potato salad pavilion<i>;</i>
5
00:01:09,950 --> 00:01:11,645
I<i>'</i>m sorry<i>;</i>
Are we supposed to know each other?
6
00:01:11,752 --> 00:01:15,620
Definitely<i>;</i> I mean, we<i>'</i>re supposed to<i>;</i>
We don<i>'</i>t, but we should<i>;</i>
7
00:01:17,424 --> 00:01:21,121
- Ray<i>;</i> Ray Koval<i>;</i>
- (CLEARS THROAT) Theresa
- Duplicity[(2009)]DvDrip-aXXo.srt
- Duplicity.TS.French.MD. DivX-KING.srt
- elixer-dup2.srt
- Duplicity TS XVID - STG.srt
- elixer-dup1.srt
5 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,204 --> 00:00:34,881
DUBAI
4 IULIE 2003
2
00:00:37,220 --> 00:00:41,306
Consulatul Statelor Unite ale Americii.
3
00:00:58,887 --> 00:01:01,666
Aveai de gând sã mã laºi
sã aºtept.
4
00:01:01,699 --> 00:01:02,620
Poftim?
5
00:01:03,112 --> 00:01:04,699
- Mi-ai pãrut singurã, acolo.
- Unde?
6
00:01:04,700 --> 00:01:08,154
Lângã pavilion.
Mâncai ceva uºor cu o salatã de cartofi.
7
00:01:09,791 --> 00:01:11,351
Scuzã-mã,
ar trebui sã ne cunoaºtem?
8
00:01:11,352 --> 00:01:12,385
Fãrã îndoialã.
9
00:01:12,967 --> 00:01:15,388
Ãncã nu ne-am prezentat
- Duplicity[(2009)]DvDrip[Eng]-FXG6 53444.srt
1 file(s), added on: 2010-12-21
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,204 --> 00:00:34,881
DUBAI
4 IULIE 2003
2
00:00:37,220 --> 00:00:41,306
Consulatul Statelor Unite ale Americii.
3
00:00:58,887 --> 00:01:01,666
Aveai de gând sã mã laºi
sã aºtept.
4
00:01:01,699 --> 00:01:02,620
Poftim?
5
00:01:03,112 --> 00:01:04,699
- Mi-ai pãrut singurã, acolo.
- Unde?
6
00:01:04,700 --> 00:01:08,154
Lângã pavilion.
Mâncai ceva uºor cu o salatã de cartofi.
7
00:01:09,791 --> 00:01:11,351
Scuzã-mã,
ar trebui sã ne cunoaºtem?
8
00:01:11,352 --> 00:01:12,385
Fãrã îndoialã.
9
00:01:12,967 --> 00:01:15,388
Ãncã nu ne-am prezentat
- Duplicity[(2009)]DvDRip[Eng]-Hero Q8.srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,508 --> 00:00:43,476
(INDISTINCT CHATTERING)
2
00:00:58,958 --> 00:01:01,017
So how long were you
gonna keep me waiting?
3
00:01:01,127 --> 00:01:02,424
Excuse me?
4
00:01:02,495 --> 00:01:04,588
- I'm dying over there.
- Where?
5
00:01:04,664 --> 00:01:08,600
There, by the Ben Franklin
potato salad pavilion.
6
00:01:09,669 --> 00:01:11,364
I'm sorry. Are we supposed
to know each other?
7
00:01:11,471 --> 00:01:15,339
Definitely. I mean, we're supposed to.
We don't, but we should.
8
00:01:17,143 --> 00:01:20,840
- Ray. Ray Koval.
- (CLEARS THROAT) Theresa Corrado.
9
- Duplicity.(2009).Eng.TS.XviD-LTT. txt
1 file(s), added on: 2010-07-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 656x272 25.0fps 701.0 MB|/SubEdit b.4072 (http://subedit.com.pl)/
{92}{238}DUBAJ, 4 lipca 2003 roku
{311}{404}KONSULAT USA
{836}{887}D³ugo ka¿e mi pani czekaæ?
{890}{922}S³ucham?
{923}{976}- Prawie tam umar³em.|- Gdzie?
{977}{1076}Tam, przy stole z sa³atk¹ ziemniaczan¹.
{1102}{1145}To przykre.|Czy my siê znamy?
{1148}{1244}OczywiÅcie. A przynajmniej powinniÅmy.
{1290}{1381}- Ray Koval.|- Theresa Corrado.
{1384}{1431}- Mi³o mi.
{1434}{1497}- Weso³ego Dnia Niepodleg³oÅci.|- Nawzajem.
{1622}{1710}Wybacz, mo¿e to moje kolano,|ale jestem trochê za¿enowany.
{1713}{1776}MyÅla³em, ¿e zaczynamy siê p
- Duplicity[(2009)]DvDrip-aXXo.sub
- Duplicity[(2009)]DvDrip[Eng]-FXG. srt
2 file(s), added on: 2010-08-13
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,508 --> 00:00:43,476
(INDISTINCT CHATTERING)
2
00:00:58,958 --> 00:01:01,017
So how long were you
gonna keep me waiting?
3
00:01:01,127 --> 00:01:02,424
Excuse me?
4
00:01:02,495 --> 00:01:04,588
- I'm dying over there.
- Where?
5
00:01:04,664 --> 00:01:08,600
There, by the Ben Franklin
potato salad pavilion.
6
00:01:09,669 --> 00:01:11,364
I'm sorry. Are we supposed
to know each other?
7
00:01:11,471 --> 00:01:15,339
Definitely. I mean, we're supposed to.
We don't, but we should.
8
00:01:17,143 --> 00:01:20,840
- Ray. Ray Koval.
- (CLEARS THROAT) Theresa Corrado.
9
- Duplicity.(2009).DVD.RIP.JUMANJI. CD1.srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,323 --> 00:00:34,490
DUBAI, 4.JULI 2003-e
2
00:00:37,640 --> 00:00:40,440
AMERICKI KONZULAT
3
00:00:59,116 --> 00:01:03,650
Koliko dugo ces me pustiti da cekam?
-Molim? -Umirem tamo. -Gde?
4
00:01:04,874 --> 00:01:08,441
Tamo, kod slike Bena Frenklina
5
00:01:09,913 --> 00:01:14,847
Izvini da li treba da se znamo?
-Definitivno, i da se ne znamo, treba
6
00:01:17,032 --> 00:01:21,432
Rej, Rej Koval.
-Tereza Krajt. -Drago mi je.
7
00:01:22,790 --> 00:01:25,824
Srecan dan Nezavisnosti.
-I vama.
8
00:01:30,588 --> 00:01:33,555
Izvini, ali malo sam zbunjen...
9
00:01:34,267
- Duplicity[(2009)]DvDrip[Eng]-FXG. txt
1 file(s), added on: 2010-12-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:29:DUBAJ, 4 lipca 2003 roku
00:00:37:KONSULAT USA
00:00:58:D³ugo ka¿e mi pani czekaæ?
00:01:01:S³ucham?
00:01:02:- Prawie tam umar³em.|- Gdzie?
00:01:04:Tam, przy stole z sa³atk¹ ziemniaczan¹.
00:01:09:To przykre.|Czy my siê znamy?
00:01:11:OczywiÅcie. A przynajmniej powinniÅmy.
00:01:17:- Ray Koval.|- Theresa Corrado.
00:01:20:- Mi³o mi.
00:01:22:- Weso³ego Dnia Niepodleg³oÅci.|- Nawzajem.
00:01:30:Wybacz, mo¿e to moje kolano,|ale jestem trochê za¿enowany.
00:01:34:MyÅla³em, ¿e zaczynamy siê poznawaæ.
00:01:36:Nie, przykro mi. Mo¿e jesteŠpijany.
00:01:40:Nie. Gdybym by³,|zaczÂ
- Duplicity ((2009)) [DvdRip] [Xvid] {1337x}-Noir.srt
1 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,788 --> 00:00:43,756
(INDISTINCT CHATTERING)
2
00:00:59,239 --> 00:01:01,298
So how long were you
gonna keep me waiting?
3
00:01:01,408 --> 00:01:02,705
Excuse me?
4
00:01:02,776 --> 00:01:04,869
- I'm dying over there.
- Where?
5
00:01:04,945 --> 00:01:08,881
There, by the Ben Franklin
potato salad pavilion.
6
00:01:09,950 --> 00:01:11,645
I'm sorry. Are we supposed
to know each other?
7
00:01:11,752 --> 00:01:15,620
Definitely. I mean, we're supposed to.
We don't, but we should.
8
00:01:17,424 --> 00:01:21,121
- Ray. Ray Koval.
- (CLEARS THROAT) Theresa Corrado.
9
- Duplicity[(2009)]DvDrip-aXXo50321 7.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,204 --> 00:00:34,881
DUBAI
4 IULIE 2003
2
00:00:37,220 --> 00:00:41,306
Consulatul Statelor Unite ale Americii.
3
00:00:58,887 --> 00:01:01,666
Aveai de gând sã mã laºi
sã aºtept.
4
00:01:01,699 --> 00:01:02,620
Poftim?
5
00:01:03,112 --> 00:01:04,699
- Mi-ai pãrut singurã, acolo.
- Unde?
6
00:01:04,700 --> 00:01:08,154
Lângã pavilion.
Mâncai ceva uºor cu o salatã de cartofi.
7
00:01:09,791 --> 00:01:11,351
Scuzã-mã,
ar trebui sã ne cunoaºtem?
8
00:01:11,352 --> 00:01:12,385
Fãrã îndoialã.
9
00:01:12,967 --> 00:01:15,388
Ãncã nu ne-am prezentat
- Duplicity.(2009).BRRip.XviD.AC3-C aLLioPE_MoNTEDiaZ-Part01.[English].srt
- Duplicity.(2009).BRRip.XviD.AC3-C aLLioPE_MoNTEDiaZ-Part02.[English].srt
2 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,988 --> 00:01:02,047
So how long were you
gonna keep me waiting?
2
00:01:02,157 --> 00:01:03,454
Excuse me?
3
00:01:03,525 --> 00:01:05,618
- I'm dying over there.
- Where?
4
00:01:05,694 --> 00:01:09,630
There, by the Ben Franklin
potato salad pavilion.
5
00:01:10,699 --> 00:01:12,394
I'm sorry. Are we supposed
to know each other?
6
00:01:12,501 --> 00:01:16,369
Definitely. I mean, we're supposed
to. We don't, but we should.
7
00:01:18,173 --> 00:01:21,870
- Ray. Ray Koval.
- Theresa Corrado.
8
00:01:21,977 --> 00:01:23,877
- Nice to meet you.
- Okay.
9
00:01:23,97
- Duplicity.((2009)).[DvdRip].[Xvid] .{1337x}-Noir.txt
1 file(s), added on: 2010-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{712}{852}DUBAJ, 4 lipca 2003 roku
{922}{1012}KONSULAT USA
{1426}{1475}D³ugo ka¿e mi pani czekaæ?
{1478}{1509}S³ucham?
{1510}{1561}- Prawie tam umar³em.|- Gdzie?
{1562}{1657}Tam, przy stole z sa³atk¹ ziemniaczan¹.
{1682}{1723}To przykre.|Czy my siê znamy?
{1726}{1818}OczywiÅcie. A przynajmniej powinniÅmy.
{1862}{1950}- Ray Koval.|- Theresa Corrado.
{1953}{1998}- Mi³o mi.
{2001}{2061}- Weso³ego Dnia Niepodleg³oÅci.|- Nawzajem.
{2181}{2266}Wybacz, mo¿e to moje kolano,|ale jestem trochê za¿enowany.
{2269}{2329}MyÅla³em, ¿e zaczynamy siê poznawaæ.
{2330}{2411}Nie, przykro mi. Mo¿e jesteŠpijany.
{2414}{2479}Nie. Gdy
- Duplicity.(2009).BRRip.XviD.AC3-H QL.txt
1 file(s), added on: 2010-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{720}{860}DUBAJ, 4 lipca 2003 roku
{930}{1020}KONSULAT USA
{1434}{1483}D³ugo ka¿e mi pani czekaæ?
{1486}{1517}S³ucham?
{1518}{1569}- Prawie tam umar³em.|- Gdzie?
{1570}{1665}Tam, przy stole z sa³atk¹ ziemniaczan¹.
{1690}{1731}To przykre.|Czy my siê znamy?
{1734}{1826}OczywiÅcie. A przynajmniej powinniÅmy.
{1870}{1958}- Ray Koval.|- Theresa Corrado.
{1961}{2006}- Mi³o mi.
{2009}{2069}- Weso³ego Dnia Niepodleg³oÅci.|- Nawzajem.
{2189}{2274}Wybacz, mo¿e to moje kolano,|ale jestem trochê za¿enowany.
{2277}{2337}MyÅla³em, ¿e zaczynamy siê poznawaæ.
{2338}{2419}Nie, przykro mi. Mo¿e jesteŠpijany.
{2422}{2487}Nie. Gdy
- Duplicity[(2009)]DvDrip-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2009-10-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:29,358 --> 00:00:35,483
DUBAI
4 Iulie 2003
2
00:00:37,400 --> 00:00:41,067
CONSULATUL AMERICAN
3
00:00:43,108 --> 00:00:46,317
Trailere, postere ºi ºtiri
din lumea filmului pe www.movienews.ro
4
00:00:46,775 --> 00:00:52,233
Traducerea ºi adaptarea:
BRiLi @ www.titrãri.ro
5
00:00:59,495 --> 00:01:02,881
- Cât aveai de gând sã mã laºi sã aºtept?
- Poftim?
6
00:01:02,916 --> 00:01:05,265
- Mor acolo.
- Unde?
7
00:01:05,599 --> 00:01:10,037
Acolo lângã pavilionul cu salate de cartofi.
8
00:01:10,072 --> 00:01:14,880
- Ãmi pare rãu, ar trebui sã ne cunoaºtem?
- Categoric. Aºa ar trebui.
9
00:01:14,915 --> 00:01:17,220
Nu n
There are more subtitles available for Duplicity (2009)
Click here to view them