Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Dunyayi Kurtaran by relevance:
Subtitles for Dunyayi Kurtaran
keywords: dunyayi, kurtaran, adam, 1982, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, turkish, star, wars, eng,
original filename: Dunyayi kurtaran adam (1982) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,050 --> 00:00:06,050
<b>THE MAN WHO SAVED THE WORLD
(TURKISH STAR WARS)</b>
2
00:02:03,440 --> 00:02:05,925
"By going into space and
landing on the moon,"
3
00:02:05,960 --> 00:02:07,747
"...the space age begins."
4
00:02:07,782 --> 00:02:10,485
"The space age is an era of
progression for man."
5
00:02:10,520 --> 00:02:12,854
"Thousands years
they lived this way."
6
00:02:12,889 --> 00:02:17,152
"Space age had been passed,
now began the galaxy age."
7
00:02:17,187 --> 00:02:21,685
"Thousands of years passed and
earth's planet system..."
8
00:02:21,710 --> 00:02:23,972
".
Subtitles for Dunyayi Kurtaran
keywords: dunyayi, kurtaran, adam, 1982, 5, fps, 1, cd, fr, divxforever, the, man, who, saves, world, icicle,
original filename: Dunyayi kurtaran adam (1982) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - FR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3101}{3171}{Y:i}L'âge de l'Espace débuta|{Y:i}avec les premiers voyages humains
{3173}{3202}{Y:i}vers l'espace et la Lune.
{3206}{3276}{Y:i}L'âge de l'Espace fut une|{Y:i}ère de progrès pour l'humanité.
{3279}{3337}{Y:i}Elle vécut ainsi|{Y:i}pendant des millénaires.
{3339}{3372}{Y:i}L'âge de l'espace s'est achevé,
{3375}{3439}{Y:i}la vie et le temps sont|{Y:i}entrés dans l'âge Galactique.
{3443}{3495}{Y:i}Des centaines de|{Y:i}milliers d'années ont passé
{3498}{3559}{Y:i}et les systèmes|{Y:i}planétaires se sont fondus
{3562}{3608}{Y:i}dans un système galactique.
{3612}{3677}{Y:i}Les civilisations et|{Y:i}l'His
Subtitles for Dunyayi Kurtaran
keywords: dunyayi, kurtaran, adamin, oglu, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, turkiso, dkao,
original filename: Dunyayi kurtaran adamin oglu (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,680 --> 00:00:18,036
<i>Dedicated to Legend of
Cüneyt Arkýn</i>
2
00:00:19,120 --> 00:00:22,829
<i>The world. Deceiving world.</i>
3
00:00:25,320 --> 00:00:29,836
<i>It was this world that
witnessed throughout history...</i>
4
00:00:30,080 --> 00:00:34,278
<i>...the legends written and all the
great victories won by the Turks.</i>
5
00:00:35,640 --> 00:00:39,952
<i>Everything began with our voyage from
Central Asia to Anatolia.</i>
6
00:00:41,760 --> 00:00:46,470
<i>In 1071, Sultan Alparslan
won the Malazgirt Field Battle.</i>
7
00:00:48,640 --> 00:00:53,191
<i>In 1299, the
Subtitles for Dunyayi Kurtaran
keywords: dunyayi, kurtaran, adam, 1982, 1, cd, spanish, es, turkish, star, wars, spa,
original filename: Dunyayi kurtaran adam - 1982 - 1CD - Spanish - es - ea379b4d5990f0d0a7bebdf0207cb728.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:08,000
EL HOMBRE QUE SALV? AL MUNDO
2
00:00:08,040 --> 00:00:12,840
Estelarizada por CUNEYT ARKIN
y AYTEKIN AKKAYA
3
00:02:03,680 --> 00:02:07,600
La era espacial inicia con la expansi?n de
la raza humana y el viaje a la Luna
4
00:02:07,640 --> 00:02:10,439
La Era espacial fue una ?poca de progreso
para los Humanos.
5
00:02:10,440 --> 00:02:12,919
Ellos vivieron as? por miles de a?os.
6
00:02:12,920 --> 00:02:17,080
Luego de la Era Espacial, la Vida y el Tiempo alcanzaron
La Era gal?ctica
7
00:02:17,120 --> 00:02:19,279
Cientos de Miles de a?os pasaron...
8
0
Subtitles for Dunyayi Kurtaran
keywords: dunyayi, kurtaran, adamin, oglu, 2006, 1, cd, english, en, turkiso, eng,
original filename: Dunyayi kurtaran adamin oglu - 2006 - 1CD - English - en - 666a3e56045091870d132b9630f8568f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,680 --> 00:00:18,036
<i>Dedicated to Legend of</i>
<i>C?neyt Arkin</i>
2
00:00:19,120 --> 00:00:22,829
<i>The world. Deceiving world.</i>
3
00:00:25,320 --> 00:00:29,836
<i>It was this world that</i>
<i>witnessed throughout history...</i>
4
00:00:30,080 --> 00:00:34,278
<i>...the legends written and all the</i>
<i>great</i> victories won by the Turks.
5
00:00:35,640 --> 00:00:39,952
<i>Everything began with our voyage from</i>
<i>Central Asia to Anatolia.</i>
6
00:00:41,760 --> 00:00:46,470
<i>In 1071, Sultan Alparslan</i>
<i>won the Malazgirt Field Battle.</i>
7
00:00:48,640 -
Subtitles for Dunyayi Kurtaran
keywords: dunyayi, kurtaran, adam, 1982, 1, cd, czech, cz, turkish, star, wars,
original filename: Dunyayi kurtaran adam - 1982 - 1CD - Czech - cz - e752c57cb62f4071492222fe305b834f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,050 --> 00:00:06,050
<b>MU? KTER? ZACHR?NIL SV?T
(TURECK? STAR WARS)</b>
2
00:02:03,440 --> 00:02:05,925
"T?m, ?e lidstvo nahl?dlo do
vesm?ru a p?ist?lo na m?s?ci..."
3
00:02:05,960 --> 00:02:07,747
"za?al kosmick? v?k."
4
00:02:07,782 --> 00:02:10,485
"Kosmick? v?k byl pro lidi
dobou pokrok?..."
5
00:02:10,520 --> 00:02:12,854
"A tak lid? ?ili spokojen?
po tis?ce let."
6
00:02:12,889 --> 00:02:17,152
"Kosmick? v?k v?ak skon?il a
nastal v?k galaktick?."
7
00:02:17,187 --> 00:02:21,685
"Uplynuly tis?ce let a zem?
a planet?rn? syst?m..."
8
00:02:21,710 --> 00:02:23,972
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{200}The Man Who Saved the World
{201}{321}[Translated by Dervis Can Vural and Sonat Suer]
{3092}{3190}The space age starts with the expansion of mankind|to space and travel to the moon.
{3191}{3260}Space age was an age of progression for the Earthlings.
{3261}{3322}They lived as such for thousands of years.
{3323}{3427}After space age, time and life reached the galaxy age.
{3428}{3476}Hundreds of thousads of years passed...
{3482}{3597}...and the Earth and planet systems|turned into a galaxy system in space.
{3600}{3654}Civilizations, histories were left behind...
{3656}{3759}...and people were content living a simple life as in the pri
Subtitles for Dunyayi Kurtaran
keywords: dunyayi, kurtaran, adam, 1982, tur, cd, 80, 4, hostage, tc, 2005, mof, 1,
original filename: dunyayi.kurtaran.adam.(1982).tur.2cd.(804).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,480 --> 00:01:00,680
Evet. - Hatta bir ?ocuk var ve
Tommy Smith oldu?unu s?yl?yor.
2
00:01:01,080 --> 00:01:04,880
Onu ?erife aktaracakt?m,
ama seni televizyonda g?rd???n? ve
3
00:01:04,840 --> 00:01:06,240
seninle konu?mak istedi?ini s?yl?yor.
4
00:01:06,440 --> 00:01:10,440
- Tamam, Louis, ba?la.
- Sen televizyondaki adam m?s?n?
5
00:01:10,520 --> 00:01:14,200
- Evet Tommy, ben oyum.
- Danny denen adam, babam? bay?ltt?.
6
00:01:14,160 --> 00:01:18,960
- Yava?, yava?, yava? ol.
- ?ok korkuyorum, bize yard?m etmen gerek.
7
00:01:19,160 --> 00:01:22,960
- Tamam, rahat ol biraz.