Search Movie Subtitles results for dunham: arguing with myself by relevance:
- Jeff Dunham - Arguing With Myself.srt
1 file(s), added on: 2008-11-06
Relevance
3 x
26 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
????????? : elric_428
2
00:00:04,800 --> 00:00:08,600
Jeff Dunham, ????? ?? ???? ????? ???.
???? ????? ? ?????? ???.
3
00:00:09,700 --> 00:00:11,400
?? ????????? ???? ?? ????? ??? ??? 50 Cent
4
00:00:13,800 --> 00:00:16,500
?? ?? ?????? ??? ???? Usher.
5
00:00:16,700 --> 00:00:17,800
?? ???? Ushers;
6
00:00:17,900 --> 00:00:19,000
????? ???, ?????? ?? ?????? ??? ??????...
7
00:00:20,100 --> 00:00:22,500
-??????? : ?? ?? ???? ???? ??? ??? Toby Keith.
-?;
8
00:00:23,600 --> 00:00:25,300
-?????? ??? ?? ??????.
-????? ????? Jeff!
9
00:00:26,400 --> 00:0
- Jeff Dunham - Arguing With Myself.srt
1 file(s), added on: 2008-04-25
Relevance
17 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:04,300
Sincroniza??o: Legenda israelita
Tradu??o e Adapta??o: Ilusion Devil
2
00:00:04,800 --> 00:00:09,600
Estou a falar contigo Jeff Dunham.
Esta ? a tua noite e o teu momento!
3
00:00:09,700 --> 00:00:12,400
Vais arrasar a plateia como
se fosse na Luta Livre
4
00:00:13,800 --> 00:00:17,000
- Vais arrasar como o Usher.
- Como o Usher?
5
00:00:17,100 --> 00:00:19,700
Melhor meu, vais arrasar
como...como...como
6
00:00:19,800 --> 00:00:22,700
Queres dizer que vou ser
t?o bom como o Tobbie Keef
7
00:00:22,800 --> 00:00:23,500
<i></i>
8
00:00:23,600 --> 00:00:
- Jeff Dunham-Arguing With Myself.sub
1 file(s), added on: 2009-08-05
Relevance
2 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}29.970
{62}{113}Traducerea ºi adaptarea|m.d.
{155}{214}Jeff Dunham! Vorbesc cu tine, omule.
{226}{284}Asta-i seara ta.|A venit ºi timpul tãu.
{301}{370}O sã dai publicul pe spate!
{422}{470}O s-o faci latã, ca Usher!
{496}{526}Ca uºierii?
{539}{594}Frate! Tre' sã gândesc ca un alb...
{610}{682}Vrei sã spui cã voi face|treabã bunã, ca Toby Keith.
{692}{730}-Ce?|-Ãnþeleg ce zici.
{747}{817}- Eºti omu' meu, Jeff.|- Merci, Sweet Daddy.
{876}{943}- Ãmbrãþiºare de grup?|-Ce?
{1031}{1131}Poþi sã-mi dai drumul acum.|Avem un spectacol de fãcut.
{1146}{1180}Te aºteaptã.
{1193}{1242}Rahat!
{1262}{1352}Jeff Dunham|Certându-mã cu mine însumi
{1419}{1500}Do
- Jeff Dunham-Arguing With Myself.sub
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{62}{113}Traducerea ºi adaptarea|m.d.
{155}{214}Jeff Dunham! Vorbesc cu tine, omule.
{226}{284}Asta-i seara ta.|A venit ºi timpul tãu.
{301}{370}O sã dai publicul pe spate!
{422}{470}O s-o faci latã, ca Usher!
{496}{526}Ca uºierii?
{539}{594}Frate! Tre' sã gândesc ca un alb...
{610}{682}Vrei sã spui cã voi face|treabã bunã, ca Toby Keith.
{692}{730}-Ce?|-Ãnþeleg ce zici.
{747}{817}- Eºti omu' meu, Jeff.|- Merci, Sweet Daddy.
{876}{943}- Ãmbrãþiºare de grup?|-Ce?
{1031}{1131}Poþi sã-mi dai drumul acum.|Avem un spectacol de fãcut.
{1146}{1180}Te aºteaptã.
{1193}{1242}Rahat!
{1262}{1352}Jeff Dunham|Cer
- Jeff Dunham-Arguing With Myself.srt
1 file(s), added on: 2008-04-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,069 --> 00:00:03,770
Tradu??o e adapta??o
Alysson Vitorino
2
00:00:05,172 --> 00:00:07,140
Jeff Dunham! Estou te falando cara...
3
00:00:07,541 --> 00:00:09,476
Essa ? a sua noite... sua hora...
4
00:00:10,043 --> 00:00:12,346
O s? dai publicul pe spate!
5
00:00:14,081 --> 00:00:15,682
O s-o faci lat?, ca Usher!
6
00:00:16,550 --> 00:00:17,551
Ca u?ierii?
7
00:00:17,985 --> 00:00:19,820
Frate! Tre' s? g?ndesc ca un alb...
8
00:00:20,354 --> 00:00:22,756
Vrei s? spui c? voi face
treab? bun?, ca Toby Keith.
9
00:00:23,090 --> 00:00:24,358
-Ce?
-?n?eleg ce zici.
10
00
- jeff.dunham.arguing.with.myself.(3418965).nfo
- Jeff Dunham - Arguing With Myself FR.srt
1 file(s), added on: 2009-07-23
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Subbed by EhLaNa
Trad by Crashouille
2
00:00:04,800 --> 00:00:09,600
Jeff Dunham, je te parle mec.
C'est ton soir, ton moment de gloire.
3
00:00:09,700 --> 00:00:12,400
Tu va me faire exploser cette foule comme 50 Cent.
4
00:00:13,800 --> 00:00:16,500
Tu vas leur en mettre plein la vue à la Usher.
5
00:00:16,700 --> 00:00:17,800
Comme les Ushers?
6
00:00:17,900 --> 00:00:20,000
Ohhh, je dois penser "blanc", penser "blanc"...
7
00:00:20,100 --> 00:00:23,500
- Tu veux dire: assurer comme Toby Keith (chanteur blanc de country).
- Huh?
8
00:00:23,600 --> 00
- Jeff-Dunham-Arguing-with-Myself.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Subbed by EhLaNa
2
00:00:04,800 --> 00:00:09,600
Jeff Dunham, I'm talking to you my man.
This is your night and this is your time.
3
00:00:09,700 --> 00:00:12,400
You're gonna put the smackdown on that crowd like 50 Cent.
4
00:00:13,800 --> 00:00:16,500
You're gonna get it crunk like Usher.
5
00:00:16,700 --> 00:00:17,800
Like the Ushers?
6
00:00:17,900 --> 00:00:20,000
Oh man, I gotta think white, think white...
7
00:00:20,100 --> 00:00:23,500
- You mean: going to do well like Toby Keith.
- Huh?
8
00:00:23,600 --> 00:00:26,300
- I think I get it.
- You
- Jeff Dunham - Arguing With Myself.srt
- jeff.dunham.arguing.with.myself.(3416790).nfo
1 file(s), added on: 2009-06-07
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,300 --> 00:00:04,300
Camarin de la Estrella nº 1
2
00:00:04,800 --> 00:00:09,600
Jeff Dunham, tengo que decÃrtelo.
Esta es tu noche y tu momento!
3
00:00:09,700 --> 00:00:12,400
Vas a acabar con el teatro como
si fuera Lucha Libre.
4
00:00:13,800 --> 00:00:17,000
Vas a arrasar como el Usher (rapper americano).
Como la Ushers (enfermedad)?
5
00:00:17,100 --> 00:00:19,700
Ah pa... Tengo que pensar blanco... pensar blanco...
6
00:00:19,800 --> 00:00:22,700
Quieres decir que voy a ser tan bueno como el
Tobby Keith (Cantante blanco de música country)?
7
00:00:22,800 --> 00:00:23,500
Ha?
8
00:00:23,600 --> 00:00:26,300
Creo qu
- Jeff Dunham - Arguing With Myself.txt
1 file(s), added on: 2008-06-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
[48][96]/Jeffie Dunham, m?wi? do ciebie, ch?opie.|/To twoja noc i tw?j czas.
[97][124]/To b?dzie wyst?p full wypas.
[138][170]- B?dzie miodzio.|- B?dzie mi?d?
[171][197]Rany, musz? my?le? na bia?o.
[198][227]Chcesz powiedzie?,|?e dam sobie rad?.
[228][235]Co?
[236][263]- Chyba rozumiem.|- Jeste? sw?j ch?op, Jeff.
[264][284]Dzi?ki, Sweet Daddy.
[290][310]U?ciskamy si??
[311][321]Co?
[341][358]Dobra...|Mo?esz mnie ju? postawi?.
[359][377]Musimy zrobi? show.
[378][398]Czekaj? na ciebie.
[402][414]Cholera.
[416][453]JEFF DUNHAM:|K??C?C SI? Z SAMYM SOB?
[470][506]/Panie i
- Jeff Dunham - Arguing With Myself.srt
1 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
ÃåôÃöñáóç : elric_428
2
00:00:04,800 --> 00:00:08,600
Jeff Dunham, ìéëÃù óå óÃÃá ìÃãêá ìïõ.
Ãõôà åÃÃáé ç óôéãìà óïõ.
3
00:00:09,700 --> 00:00:11,400
Ãá ôóáêÃóåéò áõôü ôï êïéÃü óáà ôïà 50 Cent
4
00:00:13,800 --> 00:00:16,500
Ãá ôï êÃÃåéò óáà ôïõò Usher.
5
00:00:16,700 --> 00:00:17,800
Ãá ôïõò Ushers;
6
00:00:17,900 --> 00:00:19,000
ÃÃãêá ìïõ, ðñÃðåé Ãá óêåöôþ óáà ëåõêüò...
7
00:00:20,100 --> 00:00:22,500
-ÃÃÃïåÃò : èá ôï ê
- Jeff Dunham - Arguing With Myself.txt
1 file(s), added on: 2008-04-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][3]movie info: DX50 352x240 29.97fps 482.3 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
[3][43]T?umaczenie: McChuck|mcchuck@o2.pl
[48][96]/Jeffie Dunham, m?wi? do ciebie, ch?opie.|/To twoja noc i tw?j czas.
[97][124]/To b?dzie wyst?p full wypas.
[138][170]- B?dzie miodzio.|- B?dzie mi?d?
[171][197]Rany, musz? my?le? na bia?o.
[198][227]Chcesz powiedzie?,|?e dam sobie rad?.
[228][235]Co?
[236][263]- Chyba rozumiem.|- Jeste? sw?j ch?op, Jeff.
[264][284]Dzi?ki, Sweet Daddy.
[290][310]U?ciskamy si??
[311][321]Co?
[341][358]Dobra...|Mo?esz mnie ju? postawi?.
[359][377]Musimy zrobi? show.
[378][398]Czekaj? na ciebie.
[402][414]Cholera.
[416][453]JEFF DUNHAM:|K??C?C SI? Z SAMYM S
- Jeff Dunham - Arguing With Myself.txt
1 file(s), added on: 2008-04-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][3]movie info: DX50 352x240 29.97fps 482.3 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
[3][43]T?umaczenie: McChuck|mcchuck@o2.pl
[48][96]/Jeffie Dunham, m?wi? do ciebie, ch?opie.|/To twoja noc i tw?j czas.
[97][124]/To b?dzie wyst?p full wypas.
[138][170]- B?dzie miodzio.|- B?dzie mi?d?
[171][197]Rany, musz? my?le? na bia?o.
[198][227]Chcesz powiedzie?,|?e dam sobie rad?.
[228][235]Co?
[236][263]- Chyba rozumiem.|- Jeste? sw?j ch?op, Jeff.
[264][284]Dzi?ki, Sweet Daddy.
[290][310]U?ciskamy si??
[311][321]Co?
[341][358]Dobra...|Mo?esz mnie ju? postawi?.
[359][377]Musimy zrobi? show.
[378][398]Czekaj? na ciebie.
[402][414]Cholera.
[416][453]JEFF DUNHAM:|K??C?C SI? Z SAMYM S
- Jeff Dunham - Arguing With Myself.srt
1 file(s), added on: 2009-06-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:04,300
Camarin de la Estrella nº 1
2
00:00:04,800 --> 00:00:09,600
Jeff Dunham, tengo que decÃrtelo.
Esta es tu noche y tu momento!
3
00:00:09,700 --> 00:00:12,400
Vas a acabar con el teatro como
si fuera Lucha Libre.
4
00:00:13,800 --> 00:00:17,000
Vas a arrasar como el Usher (rapper americano).
Como la Ushers (enfermedad)?
5
00:00:17,100 --> 00:00:19,700
Ah pa... Tengo que pensar blanco... pensar blanco...
6
00:00:19,800 --> 00:00:22,700
Quieres decir que voy a ser tan bueno como el
Tobby Keith (Cantante blanco de música country)?
7
00:00:22,800
- Jeff.Dunham.Arguing.With.Myself.2006.720p.BluRay .x264-CiNEFiLE.txt
1 file(s), added on: 2010-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8}{68}T³umaczenie: McChuck|mcchuck@o2.pl
{69}{129}Dopasowanie do 720p.BluRay.x264-CiNEFiLE:|{y:i}Yesusik
{144}{288}/Jeffie Dunham, mówiê do ciebie, ch³opie.|/To twoja noc i twój czas.
{291}{372}/To bêdzie wystêp full wypas.
{414}{509}- Bêdzie miodzio.|- Bêdzie miód?
{512}{590}Rany, muszê myÅleæ na bia³o.
{593}{680}Chcesz powiedzieæ,|¿e dam sobie radê.
{683}{704}Co?
{707}{788}- Chyba rozumiem.|- JesteŠswój ch³op, Jeff.
{791}{851}Dziêki, Sweet Daddy.
{869}{929}UÅciskamy siê?
{932}{962}Co?
{1022}{1073}Dobra...|Mo¿esz mnie ju¿ postawiæ.
{1076}{1130}Musimy zrobiæ show.
{1133}{1193}Czekaj¹ na ciebie.
{1205}{1241
- Jeff Dunham-Arguing With Myself.sub
1 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{62}{113}Traducerea ºi adaptarea|m.d.
{155}{214}Jeff Dunham! Vorbesc cu tine, omule.
{226}{284}Asta-i seara ta.|A venit ºi timpul tãu.
{301}{370}O sã dai publicul pe spate!
{422}{470}O s-o faci latã, ca Usher!
{496}{526}Ca uºierii?
{539}{594}Frate! Tre' sã gândesc ca un alb...
{610}{682}Vrei sã spui cã voi face|treabã bunã, ca Toby Keith.
{692}{730}-Ce?|-Ãnþeleg ce zici.
{747}{817}- Eºti omu' meu, Jeff.|- Merci, Sweet Daddy.
{876}{943}- Ãmbrãþiºare de grup?|-Ce?
{1031}{1131}Poþi sã-mi dai drumul acum.|Avem un spectacol de fãcut.
{1146}{1180}Te aºteaptã.
{1193}{1242}Rahat!
{1262}{1352}Jeff Dunham|Cer
- jeff.dunham-arguing.with.myself[tomshoval].heb.s rt
1 file(s), added on: 2008-04-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,898 --> 00:00:04,991
- ?????? ?????? 1 -
2
00:00:05,118 --> 00:00:09,801
.?'? ?????, ??? ???? ????, ???
.?? ???? ???. ???? ????
3
00:00:10,011 --> 00:00:12,708
??? ???? ??? ???? ????
.????????? ??? ????
4
00:00:14,165 --> 00:00:16,017
??? ???? ?????? ?? ????
.(??? ??? (???? ???: ???
5
00:00:16,102 --> 00:00:17,490
???? ??????
6
00:00:17,633 --> 00:00:20,050
.??? ???? ????? ??? ???? ???
7
00:00:20,143 --> 00:00:22,860
??? ??????, ??????
.'??? ???? ???
8
00:00:22,946 --> 00:00:24,494
.??? -??? ???? ??????
9
00:00:24,567 --> 00:00:27,591
.??? ????, ?'?
.????, ????? ????
- Jeff Dunham-Arguing With Myself.sub
1 file(s), added on: 2008-04-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{62}{113}Traducerea ?i adaptarea|m.d.
{155}{214}Jeff Dunham! Vorbesc cu tine, omule.
{226}{284}Asta-i seara ta.|A venit ?i timpul t?u.
{301}{370}O s? dai publicul pe spate!
{422}{470}O s-o faci lat?, ca Usher!
{496}{526}Ca u?ierii?
{539}{594}Frate! Tre' s? g?ndesc ca un alb...
{610}{682}Vrei s? spui c? voi face|treab? bun?, ca Toby Keith.
{692}{730}-Ce?|-?n?eleg ce zici.
{747}{817}- E?ti omu' meu, Jeff.|- Merci, Sweet Daddy.
{876}{943}- ?mbr??i?are de grup?|-Ce?
{1031}{1131}Po?i s?-mi dai drumul acum.|Avem un spectacol de f?cut.
{1146}{1180}Te a?teapt?.
{1193}{1242}Rahat!
{1262}{1352}Jeff Dunham|Cert?ndu-m? cu mine ?nsumi
- Jeff Dunham - Arguing With Myself (23.976fps) 2007.srt
1 file(s), added on: 2009-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
<i>Suomennos:
-=hoodoo=-</i>
2
00:00:04,800 --> 00:00:09,600
Jeff Dunham, mä puhun sulle, mies.
Tää on sun iltas, tää on sun aikaas.
3
00:00:09,700 --> 00:00:12,400
Sä lyöt koko jengin
ällikällä niinku 50 Cent.
4
00:00:13,800 --> 00:00:16,500
Sä handlaat homman
himaan niinku Usher.
5
00:00:16,700 --> 00:00:17,800
Niinkuin Usherit?
6
00:00:17,900 --> 00:00:20,000
Voi juma, aattele ku valkonen,
aattele ku valkonen...
7
00:00:20,100 --> 00:00:23,500
Tarkoitat siis: pärjäilen kuin Toby Keith.
- Häh?
8
00:00:23,600 --> 00:00:26,300
Taidan ta
- Jeff.Dunham.Arguing.with.Myself.(2006).DVDRip.Xv iD.(osloskop.net).txt
1 file(s), added on: 2008-08-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
[48][96]/Jeffie Dunham, m?wi? do ciebie, ch?opie.|/To twoja noc i tw?j czas.
[97][124]/To b?dzie wyst?p full wypas.
[138][170]- B?dzie miodzio.|- B?dzie mi?d?
[171][197]Rany, musz? my?le? na bia?o.
[198][227]Chcesz powiedzie?,|?e dam sobie rad?.
[228][235]Co?
[236][263]- Chyba rozumiem.|- Jeste? sw?j ch?op, Jeff.
[264][284]Dzi?ki, Sweet Daddy.
[290][310]U?ciskamy si??
[311][321]Co?
[341][358]Dobra...|Mo?esz mnie ju? postawi?.
[359][377]Musimy zrobi? show.
[378][398]Czekaj? na ciebie.
[402][414]Cholera.
[416][453]JEFF DUNHAM:|K??C?C SI? Z SAMYM SOB?
[470][506]/Panie i
- Jeff Dunham-Arguing With Myself.sub
- Jeff Dunham-Arguing With Myself.srt
2 file(s), added on: 2008-04-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{62}{113}Traducerea ?i adaptarea|m.d.
{155}{214}Jeff Dunham! Vorbesc cu tine, omule.
{226}{284}Asta-i seara ta.|A venit ?i timpul t?u.
{301}{370}O s? dai publicul pe spate!
{422}{470}O s-o faci lat?, ca Usher!
{496}{526}Ca u?ierii?
{539}{594}Frate! Tre' s? g?ndesc ca un alb...
{610}{682}Vrei s? spui c? voi face|treab? bun?, ca Toby Keith.
{692}{730}-Ce?|-?n?eleg ce zici.
{747}{817}- E?ti omu' meu, Jeff.|- Merci, Sweet Daddy.
{876}{943}- ?mbr??i?are de grup?|-Ce?
{1031}{1131}Po?i s?-mi dai drumul acum.|Avem un spectacol de f?cut.
{1146}{1180}Te a?teapt?.
{1193}{1242}Rahat!
{1262}{1352}Jeff Dunham|Cert?ndu-m? cu mine ?nsumi
There are more subtitles available for Dunham: Arguing With Myself
Click here to view them