Search Movie Subtitles results for Dungeon Girl by relevance:
Subtitles for dungeon girl
dungeon, girl, rent, 1, tv, set, ds, store, rels, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2 R
Less relevant results for
Subtitles for dungeon girl
in, the, name, of, king, a, dungeon, siege, tale, 2007, hu,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,700 --> 00:00:36,400
A KIR?LY NEV?BEN
2
00:00:45,805 --> 00:00:46,805
-Tudtam,hogy elj?ssz!
3
00:00:48,304 --> 00:00:49,498
-Hisz meg?g?rtem.
4
00:00:51,776 --> 00:00:54,204
?gy ?rtem, meg?reztem ...
5
00:00:54,210 --> 00:00:56,210
...miel?tt megj?tt?l.
6
00:00:58,615 --> 00:01:00,640
-Az er?d egyre fejl?dik, Muriella.
7
00:01:01,284 --> 00:01:03,149
H?la az egy?ttl?teinknek
8
00:01:27,911 --> 00:01:28,900
El?g!
9
00:01:32,148 --> 00:01:33,115
Most menned kell!
10
00:01:33,816 --> 00:01:34,942
Elk?ldesz?
11
00:01:35,718 --> 00:01:37,413
Ilyenkor ?gy ?rzem, ...
Subtitles for dungeon girl
ragazza, che, sapeva, troppo, la, 1963, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, girl, who, knew, too, much,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,360 --> 00:00:21,955
THE GIRL WHO KNEW TOO MUCH
2
00:01:44,720 --> 00:01:47,234
A vacation in Rome,
the dream destination...
3
00:01:47,400 --> 00:01:49,516
of any American
between the age of 16 and 70.
4
00:01:49,800 --> 00:01:51,870
Nora Davis was 20 years old.
Young, full of life, romantic...
5
00:01:52,400 --> 00:01:56,598
she satisfied her desire
to escape reality...
6
00:01:56,800 --> 00:02:00,873
by reading murder mysteries.
But this would be the last one.
7
00:02:01,040 --> 00:02:02,917
She had sworn as much
to her mother.
8
00:02:03,080 --> 00:02:05,640
And Mrs.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,142 --> 00:02:24,133
It is pretty good
2
00:03:15,195 --> 00:03:17,197
He come
3
00:03:17,197 --> 00:03:18,198
Realize know
4
00:03:18,198 --> 00:03:19,199
Ready
5
00:03:19,199 --> 00:03:21,190
Request to do
6
00:03:23,203 --> 00:03:24,204
Slaughter him
7
00:03:24,204 --> 00:03:25,205
How you are foolish in that way
8
00:03:25,205 --> 00:03:26,206
Covering up him did not walk
9
00:03:26,206 --> 00:03:28,197
Good evening
10
00:03:29,209 --> 00:03:31,211
Please the club is living inside
11
00:03:31,211 --> 00:03:32,212
Good evening
12
00:03:32,212 --> 00:03:34
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:03,200 --> 00:08:04,640
Hola, hermosa.
2
00:09:44,800 --> 00:09:46,640
¿Srta. Fanny?
3
00:09:47,440 --> 00:09:50,040
AquÃ, Emma. En la tercera fila.
4
00:09:50,880 --> 00:09:54,040
Vine y me dijeron que
habÃa llegado.
5
00:09:54,240 --> 00:09:55,680
¿Qué hace ah�
6
00:09:58,400 --> 00:10:00,800
Nunca habÃa estado aquÃ.
7
00:10:03,840 --> 00:10:06,240
Todo debe verse distinto.
8
00:10:08,640 --> 00:10:10,520
Es hoy, ¿ verdad?
9
00:10:10,720 --> 00:10:11,840
SÃ.
10
00:10:13,200 --> 00:10:14,600
¿Sabe algo más?
11
00:10:14,800 --> 00:10:16,840
No. Lo del
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,927 --> 00:00:24,680
Die Hochzeit ihrer Tochter
mit Herrn Reuben Feffer
2
00:00:45,567 --> 00:00:48,286
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa...
3
00:00:50,767 --> 00:00:55,477
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa,
zu meinem angetrauten Weib.
4
00:00:56,087 --> 00:00:58,203
Und ob.
5
00:01:01,087 --> 00:01:04,204
- Lois, der Raum ist wundervoll.
- Danke.
6
00:01:04,287 --> 00:01:07,199
Die Kerzen haben wir gegen
diese kleinen Lampen ausgetauscht.
7
00:01:07,287 --> 00:01:10,324
- Also kein Brandrisiko.
- Toll. Sind die da desinfiziert?
8
00:01:10,847 --> 00:01:12,997
Hier kommt dein Tra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,135 --> 00:00:15,484
<i>- Estás a ouvir-me, Michael?</i>
- Afirmativo.
2
00:00:15,832 --> 00:00:17,485
<i>O que acabei de dizer?</i>
3
00:00:18,007 --> 00:00:23,228
Acabaste de dizer... Deixa-me ver
os meus apontamentos. Disseste...
4
00:00:23,445 --> 00:00:27,056
<i>O Alan e eu criámos um programa</i>
<i>de incentivos para aumentar as vendas...</i>
5
00:00:27,273 --> 00:00:31,493
Como está o Alan? Diz ao Alan
que os Mets não valem nada. Está bem?
6
00:00:31,754 --> 00:00:34,234
Recado meu. Em grande!
Força, Pirates!
7
00:00:34,451 --> 00:00:35,452
<i>Não vou fazer isso
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,192 --> 00:02:17,318
Zovem se George Lass,
2
00:02:18,402 --> 00:02:20,154
i mrtva sam sedam dana.
3
00:02:20,905 --> 00:02:22,406
Dobro, to je malo dramatièno.
4
00:02:22,823 --> 00:02:24,575
Ustvari sam neumrla.
5
00:02:24,992 --> 00:02:26,577
Moderni sablasni kosac...
6
00:02:27,620 --> 00:02:29,914
Mogu uzeti duše ljudi
koji æe upravo umrijeti.
7
00:02:30,581 --> 00:02:31,499
Jebena noæna mora!
8
00:02:36,087 --> 00:02:37,713
Ali ne mogu si otvoriti
ulazna vrata.
9
00:02:39,090 --> 00:02:40,883
Vjerojatno ne bi koristilo
niti da imam kljuè,
10
00:02:41,300
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResX: 800
PlayResY: 600
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Crazy Harold,38,&HCADBFF&,&H000000&,&H000000&,&H000000&,0,0,1,2,1,2,5,5,5,0,0
Style: cart,Arial,35,&H000000&,&H000000&,&H000000&,&H000000&,0,0,1,1,0,2,5,5,5,0,0
Style: cart2,Arial,35,&H000000&,&H000000&,&H000000&,&H000000&,0,0,1,0,0,2,5,5,5,0,0
Style: ilmottelu2,Engebrechtre,36,&H640000&,65535,14737632,14737632,0,0,1,3,1,2,5,5,5,0,0
Style: script,Bangle,26,16
Subtitles for dungeon girl
boy, eats, girl, 2005, korsan, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,280 --> 00:02:27,229
Misyonerlerin Ãlahi Tapýnaðý
2
00:02:27,320 --> 00:02:31,233
1 804-1 845
3
00:03:08,280 --> 00:03:15,231
Voodoo Adetleri
4
00:03:15,320 --> 00:03:18,232
1 1 . Bölüm: Yeniden Diriliþ
5
00:03:18,320 --> 00:03:21,232
- Burada ne yapýyorsun?
- Hiç bir þey Peder.
6
00:03:21,320 --> 00:03:24,232
Bu tapýnak mezarlarýndan
çýkýp gelen misyonerlerin...
7
00:03:24,320 --> 00:03:27,232
huzur bulduðu bir yerdir.
8
00:03:27,320 --> 00:03:30,232
Onlarý rahatsýz etmemelisin.
radan bir þey alýp götürmek kötü sonuçlara neden ol
9
00:03:30,320
Subtitles for dungeon girl
morte, vivante, la, 1982, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, living, dead, girl,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,767 --> 00:00:21,477
THE LIVING DEAD GIRL.
2
00:02:19,127 --> 00:02:21,322
Ben kapýyý açayým.
3
00:03:29,327 --> 00:03:31,283
Bu ne pislik!
4
00:03:31,327 --> 00:03:34,876
Ne yapalým! Kimyasal
atýklar bir yerlere atýlmalý.
5
00:03:34,927 --> 00:03:38,920
Eskiden nehire atarlardý,
bütün balýklar ölürdü.
6
00:03:39,927 --> 00:03:41,918
Tamam, Kaldýr.
7
00:04:02,327 --> 00:04:05,558
- Bunu aðzýna baðla.
- Bu ne için?
8
00:04:05,607 --> 00:04:09,077
Aþaðýda gaz var.
Heryerde.
9
00:04:09,927 --> 00:04:12,077
Hava akýmý yok.
10
00:04:12,127 -->
Subtitles for dungeon girl
what, a, girl, wants, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, tr2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
<b>Ripped by alavraza</b>
2
00:01:34,053 --> 00:01:37,204
Adým Daphne Reynolds
ve New York'ta doðdum.
3
00:01:38,933 --> 00:01:41,288
Hayatým boyunca annemle
Ãin mahallesinde...
4
00:01:41,453 --> 00:01:42,932
...5. kattaki bir dairede oturdum.
5
00:01:44,613 --> 00:01:46,968
Her zaman yalnýzca ikimizdik,
ben ve Libby.
6
00:01:48,293 --> 00:01:50,807
Ama her doðum günümde
bir dilekte bulunurdum.
7
00:01:51,053 --> 00:01:52,771
Bir dilek tut tatlým.
8
00:01:56,053 --> 00:01:57,964
Orada birinin daha olmasýný dilerdim.
9
00:01:58,173 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,036 --> 00:00:40,040
TYTTÃ SILLALLA
2
00:00:40,041 --> 00:00:42,544
Tekstityksen versionumero: 1.0
Päiväys: 01.04.2005.
3
00:00:42,584 --> 00:00:46,755
Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
WWW.DIVXFINLAND.ORG
4
00:00:46,798 --> 00:00:51,803
Suomennos: Otukka
5
00:00:51,885 --> 00:00:56,890
Oikoluku: Otukka
6
00:01:42,603 --> 00:01:44,688
Kerro meille, Adele.
7
00:01:45,981 --> 00:01:47,608
No...
8
00:01:47,858 --> 00:01:49,818
Olen...
9
00:01:52,070 --> 00:01:53,572
Olet 22 vuotias.
10
00:01:53,780 --> 00:01:56,617
Ei, vasta kahden kuukauden päästä.
11
00:01:
Subtitles for dungeon girl
in, the, name, of, king, a, dungeon, siege, tale, 2007, repack, sunspot, cd, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,880 --> 00:00:03,920
?Fuego!
2
00:00:19,880 --> 00:00:21,240
?Fuego!
3
00:01:38,560 --> 00:01:39,960
Descuida.
4
00:02:34,240 --> 00:02:36,280
<i>General, a su flanco.</i>
5
00:02:36,360 --> 00:02:39,040
Hombres, avancen.
6
00:03:17,240 --> 00:03:18,880
Pelean como perros.
7
00:03:18,960 --> 00:03:20,400
S?, se?or.
8
00:05:31,080 --> 00:05:33,000
?Vamos!
9
00:05:40,640 --> 00:05:41,920
Preparen.
10
00:05:43,560 --> 00:05:44,680
?Fuego!
11
00:05:51,560 --> 00:05:53,320
?Fuego!
12
00:06:01,920 --> 00:06:03,640
Estos krug pelean ciegamente.
13
00:06:05,480
Subtitles for dungeon girl
broken, blossoms, or, the, yellow, man, and, girl, 1919, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{142}{325}KIRIK ÃÃÃEKLER|ya da SARI BENÃZLI ADAM VE KIZ
{889}{1000}Karakterlerin isimleri,|'Yellow Man:Sarý Benizli Adam,
{1050}{1200}Battling Burrows: Dövüþçü.|Evil Eye: Kem Göz|olarak Türkçe'ye çevrildi.
{1640}{1815}Bu, Buddha imgesinin arkasýnda gün batarken|çýnlayan tapýnak çanlarýnýn öyküsü;
{1816}{1975}aþkýn ve aþýklarýn öyküsü; |gözyaþlarýnýn öyküsü.
{2035}{2250}Battling Burrows isminde -yardýma ihtiyacý olanlarý acýmasýzca kamçýlayan-|biri olmadýðýna inanabiliriz,
{2251}{2500}ama bizler de kelimelerimiz ve edimlerimizin zalim|kýrbacýný kullanmýyor muyuz? Yani, belki de,|Dövüþçü
Subtitles for dungeon girl
what, a, girl, wants, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, en2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
<b>Ripped by alavraza</b>
2
00:01:34,173 --> 00:01:37,961
<i>My name is Daphne Reynolds,
and I was born in New York City.</i>
3
00:01:39,053 --> 00:01:43,126
<i>I've lived my whole life with my mom
in a fifth-floor walkup in Chinatown.</i>
4
00:01:44,733 --> 00:01:47,486
<i>It's always been just the two of us,
me and Libby.</i>
5
00:01:48,373 --> 00:01:51,126
<i>But every year on my birthday,
I'd make a wish...</i>
6
00:01:51,373 --> 00:01:52,931
Make a wish, baby!
7
00:01:56,253 --> 00:01:58,642
<i>... that someone else could be there, too.</i>
8
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,400 --> 00:00:37,920
A RAPARIGA COM 2 SEIOS
2
00:00:39,260 --> 00:00:40,680
Georgia.
3
00:00:41,400 --> 00:00:43,320
Demasiado comum.
4
00:00:44,880 --> 00:00:45,920
Sophia.
5
00:00:46,920 --> 00:00:48,160
Não, demasiado óbvio.
6
00:00:48,760 --> 00:00:50,520
Tinha razão, é um livro
em lingua estrangeira.
7
00:00:50,720 --> 00:00:52,000
- Ã bom.
- Porquê?
8
00:00:53,040 --> 00:00:56,160
Profundidade intelectual.
Aprendeu uma nova lingua,
9
00:00:56,280 --> 00:00:58,880
há mais nela do que a potencial nudez.
10
00:00:59,760 --> 00:01:00,920
Nada mal, Jeff.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResX: 800
PlayResY: 600
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Crazy Harold,38,&HCADBFF&,&H000000&,&H000000&,&H000000&,0,0,1,2,1,2,5,5,5,0,0
Style: cart,Arial,35,&H000000&,&H000000&,&H000000&,&H000000&,0,0,1,1,0,2,5,5,5,0,0
Style: cart2,Arial,35,&H000000&,&H000000&,&H000000&,&H000000&,0,0,1,0,0,2,5,5,5,0,0
Style: ilmottelu2,Engebrechtre,36,&H640000&,65535,14737632,14737632,0,0,1,3,1,2,5,5,5,0,0
Style: script,Bangle,26,1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,472 --> 00:00:42,907
¿Cómo quieres que me ponga?
2
00:00:42,907 --> 00:00:43,430
¿Cómo quieres que me ponga?
3
00:00:44,441 --> 00:00:48,707
Asà está bien.
Nada más ponte cómoda.
4
00:00:51,548 --> 00:00:53,311
Estoy un poco nerviosa.
5
00:00:53,417 --> 00:00:55,442
Vas muy bien.
6
00:00:58,555 --> 00:01:00,648
Un poco a la derecha, preciosa.
7
00:01:00,758 --> 00:01:04,319
- ¿As�
- Asà me gusta.
8
00:01:04,428 --> 00:01:08,831
LA CHICA DE AL LADO
9
00:01:11,101 --> 00:01:12,966
¿Lista?
10
00:01:14,338 --> 00:01:16,636
¡Te estás sonrojando, Kathy!
Subtitles for dungeon girl
in, the, name, of, king, a, dungeon, siege, tale, 2007, repack, sunspot, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,600 --> 00:00:45,600
Sab?a que vendr?as.
2
00:00:45,680 --> 00:00:47,520
Te dije que lo har?a.
3
00:00:49,320 --> 00:00:52,000
Me refiero a que lo sent?.
4
00:00:52,080 --> 00:00:53,920
Lo sent? antes de que vinieras.
5
00:00:56,080 --> 00:00:58,200
<i>Desarrollas tus poderes, Muriella.</i>
6
00:00:58,880 --> 00:01:00,840
El tiempo que pasamos juntos da frutos.
7
00:01:25,640 --> 00:01:27,080
Para.
8
00:01:29,080 --> 00:01:30,680
Tienes que irte.
9
00:01:31,360 --> 00:01:32,920
?Es tu deseo?
10
00:01:32,960 --> 00:01:35,040
Cada vez que nos vemos as?,
me siento--
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResX: 800
PlayResY: 600
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,crazy harold,38,&HCADBFF&,&H000000&,&H000000&,&H000000&,0,0,1,2,1,2,5,5,5,0,0
Style: ilmottelu2,Engebrechtre,36,&H640000&,65535,14737632,14737632,0,0,1,3,1,2,5,5,5,0,0
Style: script,Bangle,26,16777215,65535,0,0,0,0,1,1,1,2,5,5,5,0,0
Style: title,Monotype Corsiva,42,&HDBB7B7&,&H800040&,&H800040&,&H800040&,0,0,2,2,0,2,5,5,5,0,0
Style: gsgkara,Lynda Cursive,60,1
Subtitles for dungeon girl
tank, girl, 1995, murat, yagci, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,991 --> 00:00:34,244
Göremediðin yerlerden
þarkýlar söyler
2
00:00:34,369 --> 00:00:37,539
En yeþil aðacýn zirvesinde oturur
3
00:00:37,664 --> 00:00:41,084
Tanýmlanamaz þehvetin
kokusunu yollar
4
00:00:41,210 --> 00:00:43,879
Yukardan aþaðý bir çið tanesi damlatýr
5
00:00:44,004 --> 00:00:45,756
O sadece kýz
6
00:00:45,881 --> 00:00:48,467
O sadece kýz, arzuladýðýn
7
00:00:50,969 --> 00:00:52,429
O sadece kýz
8
00:00:52,554 --> 00:00:55,432
O sadece kýz, arzuladýðýn
9
00:01:02,105 --> 00:01:05,108
Sesleniþini duyarsýn
ne tarafa dönsen
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{205}{}Co siê sta³o?
{220}{}Co siê dzieje?
{235}{}CoŠty zrobi³? Dick on coŠzrobi³.
{275}{}Wcale nie!
{375}{}Co tu siê do cholery dzieje?|Prawie rozla³em przez was kawê.
{445}{}Co to za dŸwiêk, Don?
{565}{}S³uchajcie wszyscy.
{605}{}Nie ma powodów do paniki.
{675}{}To by³ test awaryjnego systemu nadawania.
{780}{}Jest jakaÅ awaria?
{810}{}Nie! To by³ tylko test.
{900}{}W prawdziwej sytuacji powiadomiono by was,|gdzie s¹ schrony i jak siê do nich dostaæ.
{1010}{}Schrony przeciwko czemu?
{1050}{}Przed bombami.
{1100}{}¯eby przerywaæ taki program pod egid¹|narodowego bezpieczeñstwa, to niedorzeczne.
{1225}{}Patrzc
Subtitles for dungeon girl
1518, the, living, dead, girl, jean, rollin, 1982, by, cl, shub, niggurath,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,767 --> 00:00:21,477
LA MUERTA VIVIENTE.
2
00:02:19,127 --> 00:02:21,322
Yo la abro.
3
00:03:29,327 --> 00:03:31,283
¡Qué desastre!
4
00:03:31,327 --> 00:03:34,876
SÃ, pero los desechos tóxicos
deben ir a alguna parte.
5
00:03:34,927 --> 00:03:38,920
SolÃan arrojarlos al rÃo,
pero los peces se morÃan.
6
00:03:39,927 --> 00:03:41,918
Ok, arriba.
7
00:04:02,327 --> 00:04:05,558
- Toma, ponte ésto.
- ¿Para qué es?
8
00:04:05,607 --> 00:04:09,077
Hay gas allá abajo.
Está en todas partes.
9
00:04:09,927 --> 00:04:12,077
No hay ventilación.
10
00:04:12,127
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,778 --> 00:01:10,778
Als een meisje,
zie je de wereld
2
00:01:11,363 --> 00:01:13,363
als een reuze snoepwinkel.
3
00:01:13,866 --> 00:01:15,866
Gevuld met lekkers
en dergelijke.
4
00:01:19,246 --> 00:01:21,246
Maar op een dag kijk je rond
en zie je een gevangenis...
5
00:01:22,040 --> 00:01:23,690
en jij krijgt de doodstraf.
6
00:01:26,920 --> 00:01:28,370
Je wil vluchten...
7
00:01:28,897 --> 00:01:30,697
of schreeuwen...
8
00:01:30,924 --> 00:01:32,924
of wenen.
9
00:01:33,385 --> 00:01:35,385
Maar er is iets
dat je tegenhoud...
10
00:01:41,268 --> 00:01:43,068
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,720 --> 00:00:46,156
In de 'donkere jaren'
van de krantenbusiness...
2
00:00:46,320 --> 00:00:50,552
hadden journalisten bijna alles over
voor een goed verhaal.
3
00:00:50,720 --> 00:00:55,236
Enige gelijkenis met hedendaagse
journalisten is puur toeval.
4
00:00:55,400 --> 00:00:57,789
Klaar? Goed dan, er was eens...
5
00:01:02,920 --> 00:01:06,879
Loopjongen. Vlug een beetje.
6
00:01:07,040 --> 00:01:09,031
Waar is de rest van dat artikel?
7
00:01:09,200 --> 00:01:12,272
Morning Post. De stadsredactie?
8
00:01:13,000 --> 00:01:15,833
Lk ben naar het gerechtshof.
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,698 --> 00:00:43,117
Kako si me želiš?
2
00:00:43,577 --> 00:00:47,665
Oh, tako je dobro.Da, samo...
Poèuti se kot doma.
3
00:00:50,669 --> 00:00:52,504
Malo sem nervozna.
4
00:00:52,712 --> 00:00:54,298
Dobro ti gre.
5
00:00:57,677 --> 00:00:59,972
Malo bolj na desno,
lepotica.
6
00:01:00,180 --> 00:01:03,559
Ok.Tako?
-Da, tako.
7
00:01:04,936 --> 00:01:08,690
PRIVLAÃNA SOSEDA
8
00:01:08,856 --> 00:01:11,360
Da.Dobro.
9
00:01:11,527 --> 00:01:13,571
Pripravljena?
Da.
10
00:01:13,779 --> 00:01:16,241
Zardevaš Dorothy.
Ne zardevat Kathy.
11
00:01:16,491
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,280 --> 00:00:06,150
"Probablemente murieron de frÃo
y de hambre en medio del bosque"
2
00:00:06,480 --> 00:00:09,358
-Sergianne Golon;
"La Condesa Angélica"
3
00:00:10,520 --> 00:00:13,159
Producciones Villealfa Film
presenta
4
00:00:14,360 --> 00:00:17,033
Una pelÃcula de Aki Kaurismäki
5
00:00:18,080 --> 00:00:21,390
LA CHICA DE LA FÃBRICA DE CERILLAS
6
00:00:54,280 --> 00:00:57,511
Guión, montaje y dirección de
AKl KAURlSMÃKl
7
00:06:55,160 --> 00:06:57,790
El asalto del ejército
a la Plaza Tiananmen...
8
00:06:58,080 --> 00:07:00,790
ha aplastado la resisten
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,915 --> 00:01:38,500
O meu nome é Daphne Reynolds.
2
00:01:38,542 --> 00:01:40,000
Nasci na cidade de Nova Iorque.
3
00:01:41,837 --> 00:01:43,964
Morei sempre com a minha mãe
4
00:01:44,005 --> 00:01:45,298
em Chinatown.
5
00:01:47,969 --> 00:01:49,970
Sempre foi só nós as duas.
A Libby e eu.
6
00:01:51,471 --> 00:01:53,265
Todos os anos no meu aniversário
faço um pedido.
7
00:01:53,723 --> 00:01:56,223
Faz um pedido, querida.
8
00:01:59,813 --> 00:02:02,313
Desejo que mais alguém estivesse
também aqui.
9
00:02:03,024 --> 00:02:04,901
E a cada ano quando ele n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,719 --> 00:00:39,996
CATCH THAT GIRL
Subtitrare by Dambla, dima.catalin@k.ro
2
00:01:04,680 --> 00:01:08,227
...
Se apropie una de alta.
3
00:01:08,438 --> 00:01:11,715
Incearca din rasputeri!
4
00:01:11,920 --> 00:01:16,596
Numarul 5 e in frunte,
e o cursa stransa.
5
00:01:16,799 --> 00:01:20,998
Fantastica cursa
masina nr. 5!
6
00:01:21,200 --> 00:01:24,272
Avem un castigator,
Doamnelor shi domnilor!
7
00:01:24,480 --> 00:01:27,915
Mashina nr. 5.
10 minute pana la urmatoarea cursa.
8
00:01:35,358 --> 00:01:38,796
- Buna, Tata.
- Buna, Ida.Unde eshti?
9
00:01:39,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,080 --> 00:00:28,039
LA ANGUSTIA DE VIVIR
2
00:01:45,520 --> 00:01:47,476
Toma un café, Bernie.
3
00:01:51,520 --> 00:01:53,476
¿Café, Sr. Cook?
4
00:01:59,160 --> 00:02:04,314
Vamos a discutirlo. No pongas cara
como si te hubiera quitado el triciclo.
5
00:02:04,520 --> 00:02:06,954
No pongo ninguna cara.
No estoy de acuerdo.
6
00:02:07,160 --> 00:02:10,596
Pero ¿Frank Elgin?
¡Que lo haga el portero!
7
00:02:10,800 --> 00:02:14,395
Phil, llevamos cinco dÃas de ensayos.
8
00:02:14,600 --> 00:02:19,355
El actor principal era horrible.
Igual yo no era el director adecua
Subtitles for dungeon girl
girl, next, door, the, slo, 1, cd, 2, 3, 97, 6,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{953}{1011}Kako me hoèeš?
{1021}{1118}Oh, tako je dobro. Ja, samo ...|Sprosti se.
{1191}{1236}Malo sem živèna.
{1241}{1276}Dobro ti gre.
{1358}{1413}Malo na desno,|lepotica.
{1418}{1501}- Okej. Tako?|- Oh, tako, punca.
{1626}{1686}Ja. Okej.
{1691}{1741}- Ali si pripravljena?|- Ja.
{1746}{1806}- Zardevaš, Dorothy.|- Ne zardevaj, Kathy.
{1809}{1854}Oh, Kathy.
{1876}{1936}Okej in velik nasmeh.
{1954}{1987}Kathy Regan.
{1992}{2032}Vedno se bom spominjala ...
{2041}{2083}... tekme proti Fairfieldu.
{2088}{2131}Zadnji strel.
{2137}{2199}Državni prvaki v zadnjem letu srednje šole.
{2208}{2248}Hunter McCaffrey.
{2258}{2293}Vedno se bo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,739 --> 00:01:50,939
býrak onu.
2
00:02:03,904 --> 00:02:05,304
griet.
-baba.
3
00:02:25,403 --> 00:02:28,303
hatýrlýyor musun?
beni resim yaparken seyrederdin.
4
00:02:47,821 --> 00:02:51,221
ailemizin baþýna böyle bir þey
geleceðini hiç düþünmezdim.
5
00:02:53,652 --> 00:02:55,352
belki de yediðin bir þey dokunmuþtur.
6
00:03:00,870 --> 00:03:02,470
bu katolik haçý sende dursun.
7
00:03:03,534 --> 00:03:07,534
dua ederken onu yanýndan ayýrma.
endiþelerini giderir.
8
00:04:23,418 --> 00:04:25,518
ben de onu istiyorum.
-onu geri ver.
9
00:04:25,574
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,267 --> 00:01:22,267
LA JOVEN MUERTA
2
00:03:06,086 --> 00:03:07,186
Arden
3
00:03:15,302 --> 00:03:16,402
Arden
4
00:03:17,500 --> 00:03:18,600
¿Estas all�
5
00:03:26,775 --> 00:03:27,875
Arden
6
00:03:41,074 --> 00:03:45,346
EL EXTRAÃO
7
00:04:09,001 --> 00:04:10,101
Comienza
8
00:05:15,332 --> 00:05:16,432
AllÃ.
9
00:05:16,710 --> 00:05:17,991
¿Por aqu�
10
00:05:21,775 --> 00:05:23,256
Oh mierda...
11
00:05:26,572 --> 00:05:29,107
...encontramos el cuerpo a las 11:45.
12
00:05:29,547 --> 00:05:30,647
¿Qué te dijeron?
13
00:05:32,013 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{96}{156}TNT ïðåäñòà âÿ
{271}{344}Ãèëì ïî ñöåÃÿðèÿ Ãà Ãèéë Ãà éìúÃ|"ÃÃÃÃÃà Ãà ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ"
{840}{896}Ãëåä ñåäìèöà ñìå â Ãà ëèôîðÃèÿ.|Ãîçè ïúò Ãà èñòèÃà .
{898}{936}Ãèëà ëè ñè Ãÿêîãà òà ì?|- Ãà çáèðà ñå.
{937}{1029}Ãà 6 ñåäìèöè çà ðà äè åäèà ìþçèêúë.|Ãîñðåä äåêåìâðè äîðè ïëóâà õ.
{1040}{1104}Ãà êâî èãðà â ïèåñà òà ?|- Ãà Ãöóâà ùî õðà ñò÷å.
{1105}{1161}Ãìà øå ëè ñâîÿ ïåñåÃ?|- ÃÃ¥, ïååõ ôà ëøèâî.
{1162}{1224}Ãà ìî ñè äâÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{749}{821}Zdravo.
{821}{858}Ne.
{1294}{1451}Trèanje,èitanje...|izaæi, ostati...
{1451}{1523}priroda...
{1523}{1574}filmovi... ako su dobri.
{1642}{1711}Inteligentni, naravno.|Dragi...
{1711}{1783}lijepi, valjda.|Ali to nije nužno.
{1844}{1919}Netko s kim zaista možeš|razgovarati.
{1919}{1978}Mislim da je komuniciranje|kljuè.
{2091}{2169}¶ The most beautiful girl|in the world ¶
{2169}{2235}¶ Picks my ties out|she eats my candy ¶
{2235}{2284}¶ She drinks my brandy ¶
{2284}{2353}¶ The most beautiful girl|in the wo-o-rld... ¶
{2353}{2394}Došla sam iz Moskve,
{2395}{2483}i, um... tražim|savršenog muža.
{2483}{2565}...Star
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,317 --> 00:01:22,311
<i>ÃÃÃÃà ÃÃÃãÃÃ</i>
2
00:03:06,136 --> 00:03:07,182
ÃðäåÃ?
3
00:03:15,352 --> 00:03:16,398
ÃðäåÃ?
4
00:03:17,549 --> 00:03:18,629
£åñè ëè äîëå?
5
00:03:26,825 --> 00:03:27,871
ÃðäåÃ?
6
00:03:41,124 --> 00:03:45,379
ÃÃÃÃÃÃÃ
7
00:04:09,051 --> 00:04:10,097
à ðåäó.
8
00:05:15,382 --> 00:05:16,428
Ãâäå.
9
00:05:16,760 --> 00:05:18,011
ÃîñïîÂî, ìîëèì âà ñ,
ñà ÷åêà ¼òå îâäå.
10
00:05:21,825 --> 00:05:23,281
Ãðà ÅÃ¥.
11
00:05:26,622 --> 00:05:29,136
...ÃÃ¥Ãòðà ë
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2172}{2287}<b>Subtitulos por: EL-TRINKO</b>
{2354}{2445}Mi nombre es Daphne Reynolds|y nacà en New York.
{2471}{2575}Vivà toda mi vida con mi mamá|en un 5º piso en Chinatown.
{2613}{2682}Siempre hemos sido nosotras dos,|Libby y yo.
{2704}{2774}Pero cada año en mi cumpleaños|pensaba un deseo.
{2778}{2834}¡Piensa un deseo, bebé!
{2903}{2951}Que alguien más pudiera|estar allà también.
{2968}{3023}Y cada año cuando él no venÃa
{3025}{3083}le pedÃa a mi mamá que me|contara la misma historia.
{3162}{3258}Nunca te cansas de esta,|¿O s� Bien.
{3260}{3303}HabÃa una vez
{3308}{3402}una joven, muy buena|cantante llamada Libby
{3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{0}{185}VIDEO GIRL AI|OVA N°06
{675}{732}Ai !! Ai !!
{776}{803}Ai !!
{1080}{1124}Ai !!
{1191}{1232}Donde !?
{1290}{1376}Donde te fuiste !?
{1404}{1474}Ai !!
{1866}{2012}Gokuraku Video ! Salgan de ahi !|Ai ha desaparecido !
{2220}{2261}Salgan de ahi !
{2338}{2495}Usted prometio que podria usar esta tarjeta|con tal de que estuviera vivo !
{2611}{2776}Salga, Gokuraku !|Y devuelvanme a Ai !
{3080}{3185}Ai !|Donde te has ido !?
{3185}{3239}Si tu no estas aqui conmigo,|yo--
{3239}{3291}Yo--
{3291}{3347}Yo--
{3394}{3471}Traducido por chupa el miembro|
{3471}{3536}Cualquier reclamo por la traducción...
{3536}{3653}pod ploblem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,262 --> 00:00:27,256
LA CHICA DE LOS OJOS VERDES
2
00:01:38,472 --> 00:01:40,064
La ciudad me encanta.
3
00:01:40,874 --> 00:01:42,364
Siento parte de su vida...
4
00:01:42,442 --> 00:01:45,809