Search Movie Subtitles results for Dune by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,849 --> 00:01:13,282
<i>Arrakis.</i>
2
00:01:13,689 --> 00:01:14,804
<i>Dune.</i>
3
00:01:15,649 --> 00:01:17,526
<i>Friches de l'Empire</i>
4
00:01:17,929 --> 00:01:20,397
<i>et planète la plus prècieuse de l'univers,</i>
5
00:01:22,329 --> 00:01:26,561
<i>car c'est là , et seulement là ,</i>
<i>que se trouve l'èpice.</i>
6
00:01:28,289 --> 00:01:29,517
<i>L'Epice.</i>
7
00:01:30,489 --> 00:01:33,049
<i>Sans elle, pas de commerce dans l'Empire.</i>
8
00:01:33,329 --> 00:01:35,479
<i>Pas de civilisation.</i>
9
00:01:36,409 --> 00:01:37,524
<i>Arrakis.</i>
10
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1141}{1254}Ãnceputul este cea mai sensibilã parte.
{1256}{1381}Suntem în anul 10.191.
{1383}{1501}Universul este condus de împãratul|Padishah Shaddam al patrulea,
{1502}{1582}tatãl meu.
{1584}{1672}Acum cea mai importantã|substanþã din univers...
{1674}{1739}este un amestec de condimente.
{1741}{1828}Condimentul prelungeºte viaþa.
{1830}{1934}Extinde conºtiinþa.
{1936}{2048}Este vital pentru cãlãtoriile spaþiale.
{2049}{2109}Organizaþia spaþialã ºi navigatorii ei,
{2111}{2215}care au transformat|condimentul peste 4.000 de ani,
{2217}{2281}au folosit esenta portocalie,
{2283}{2387}care le dãdea posibilitatea|sa fragme
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,500 --> 00:03:14,700
<i>Ãn anul 6041,</i>
2
00:03:15,200 --> 00:03:18,300
<i>înainte de domnia împãraþilor
Padishah,</i>
3
00:03:18,500 --> 00:03:22,600
<i>Universul a fost condus de maºini
care gândeau la fel ca oamenii</i>
4
00:03:22,900 --> 00:03:25,200
<i>computere ºi roboþi
care rationau</i>
5
00:03:26,200 --> 00:03:29,400
<i>Oamenii au cãzut
într-o stare de apatie</i>
6
00:03:46,000 --> 00:03:50,300
<i>Apoi au devenit victimele ºi sclavii altor
oameni care deþineau tehnologia</i>
7
00:04:06,200 --> 00:04:08,300
<i>Ãn cele din urmã a venit
Marea Revoltã,<
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1189}{1302}A beginning|is a very delicate time.
{1304}{1429}Know then, that it is|the year 10.191.
{1431}{1549}The known universe is ruled by the|Padishah Emperor Shaddam the Fourth,
{1550}{1630}my father.
{1632}{1720}In this time, the most|precious substance in the universe...
{1722}{1787}is the spice, melange.
{1789}{1876}The spice extends life.
{1878}{1982}The spice|expands consciousness.
{1984}{2096}The spice is vital|to space travel.
{2097}{2157}The Spacing Guild|and its navigators,
{2159}{2263}who the spice has mutated|over 4,000 years,
{2265}{2329}use the orange spice gas,
{2331}{2435}which gives them|the ability to fold space.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{80}ÃÃÃÃÃà Ãà ÃÃÃ|âòîðè åïèçîä
{110}{160}Ãñòîðèÿòà ñå ïèøå|ïî ïÿñúêà Ãà Ãðà êèñ.
{206}{304}Ãóà äèá ñè îòèäå,|Ãî äåöà òà ìó ñà òóê.
{352}{462}Ãîðà ñÃà ëè è ãîòîâè äà ïðèåìà ò|áà ùèÃîòî ñè Ãà ñëåäñòâî.
{504}{588}Ãà ñëåäñòâî,ðåâÃîñòÃî ñúõðà ÃÃ¥Ãî|îò ëåëÿ èì Ãëà ÿ.
{657}{753}Ãîêà òî òÿ ñå áîðè ñúñ çëîâåùèÿ|îáðîê Ãà ðîæäåÃîòî ñè ïðà âî.
{1729}{1804}Ãòî ìå.
{1833}{1870}Ãëà òÃà òà ïúòåêà .
{1916}{1945}Ãúòÿò,êîéòî ÃÃ¥ ìîÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,320 --> 00:00:09,360
Children of Dune. (English by Rex)
2
00:00:28,400 --> 00:00:31,680
Twelve years of war.
3
00:00:33,040 --> 00:00:36,720
Twelve years since Emperor Shaddam IV was defeated...
4
00:00:36,720 --> 00:00:40,720
...and Paul Muad'dib's wild Fremen
spread out across the universe...
5
00:00:41,360 --> 00:00:45,040
...exterminating all that remained
of the old Imperial armies,
6
00:00:46,400 --> 00:00:50,080
colonizing the planets of
the known universe one-by-one under his rule.
7
00:00:52,400 --> 00:00:56,400
Sweaping away anything
and anyone who resisted.
8
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:12,050 --> 00:03:14,651
No ano 6041.
2
00:03:15,033 --> 00:03:18,629
Antes da dinastia dos
Imperadores Padishah.
3
00:03:19,012 --> 00:03:22,608
O Universo era governado por
máquinas com cérebros humanos.
4
00:03:22,990 --> 00:03:25,592
Computadores e robots conscientes.
5
00:03:26,012 --> 00:03:29,570
A população detiorou-se até
um estado de apatia.
6
00:03:45,941 --> 00:03:53,936
Depois tornaram-se vitimas e escravos
de outros homens com máquinas.
7
00:04:05,871 --> 00:04:13,866
Finalmente ocorreu a Grande Revolução,
uma cruzada religiosa contra as máquinas.
8
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1187}{1300}Pocetak|je vrlo delikatno vrijeme.
{1302}{1427}Znaj onda, ovo je|godina 10.191.
{1429}{1547}Poznatim univerzumom vlada|Padishah Imperator Shaddam IV,
{1548}{1628}moj otac.
{1630}{1718}Trenutno, najskupocjenija|substanca u univerzumu...
{1720}{1785}je zacin, melange.
{1787}{1874}Zacin produžuje život.
{1876}{1980}Zacin|ekspandira svijest.
{1982}{2093}Zacin je nužan|za svemirska putovanja.
{2094}{2154}Spacing Guild|i njegovi navigatori,
{2156}{2260}koje je zacin mutirao|preko 4,000 godina,
{2262}{2326}koriste narancasti zacinski gas,
{2328}{2432}koji im daje|sposobnost da prolaze svemirom.
{2434}{2534}To je, putovanje do bil
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{9}www.titulky.com
{10}{110} P?eklad titulk? do ?e?tiny v2.3 /136|by WarlockFX
{1189}{1302}Za??tek|je velice delik?tn? ?as.
{1304}{1429}V?zte, ?e je|rok 10 191.
{1431}{1549}Zn?m?mu vesm?ru vl?dne|padi??h imper?tor Shaddam IV,
{1550}{1630}m?j otec.
{1632}{1720}V tomto ?ase, nejv?ce|drahocennou l?tkou ve vesm?ru...
{1722}{1787}je ko?en?, melan?.
{1789}{1876}Ko?en? prodlu?uje ?ivot.
{1878}{1982}Ko?en?|roz?i?uje v?dom?.
{1984}{2096}Ko?en? je nezbytn?|k cestov?n? vesm?rem.
{2097}{2157}Vesm?rn? Gilda|a jej? navig?to?i,
{2159}{2263}kter? ko?en? mutovalo|p?es 4 000 let,
{2265}{2329}pou??vaj? oran?ov? plyn z ko?en?,
{2331}{2435}kter? jim d?v?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1189}{1302}-Bir baþlangýç, dikkate alýnmasý gereken bir zamandýr.
{1304}{1429}Yýl 10.191âdir...Bilinen evren Ãmparator Padiþah.
{1431}{1549}4. Ãaddam tarafýndan yönetilmektedir;
{1550}{1630}Babam...
{1632}{1720}Bu zamanda evrendeki en deðerli madde
{1722}{1787} melanj baharýdýr.
{1789}{1876}Bahar ömrü uzatýr,
{1878}{1982} Bahar bilinci geniþletir.
{1984}{2096} Uzay yolculuðu için vazgeçilmezdir.
{2097}{2157} Uzay Loncasý ve baharýn 4000 yýldan fazla zamandýr mutasyona uðrattýðý
{2159}{2263}Lonca Kaptanlarý,
{2265}{2329} onlara uzayý katlama yeteneðini veren,
{2331}{2435} portakal baharý gazÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,591 --> 00:00:54,304
Bir Baslangýç
çok hassas bir zaman.
2
00:00:54,388 --> 00:00:59,601
O Halde, bilin ki
yýl 10.191.
3
00:00:59,685 --> 00:01:04,606
Bilinen evren
Padiþah Ãmparator 4'üncü Shaddam
tarafýndan yönetiliyor,
4
00:01:04,648 --> 00:01:07,985
benim Babam.
5
00:01:08,068 --> 00:01:11,738
Bu zamanda, evrendeki
en deðerli madde...
6
00:01:11,822 --> 00:01:14,533
Baharat, Karýþýmý'dýr.
7
00:01:14,616 --> 00:01:18,245
Baharat ömrü uzatýr.
8
00:01:18,328 --> 00:01:22,666
Baharat
bilinci geliþtirir.
9
00:01:22,749 --> 00:01:27,421
Baharat uza
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,407 --> 00:00:22,435
DEDICADA A
FEDERICO DE LAURENTIIS
2
00:00:45,247 --> 00:00:48,956
Un comienzo es una época incierta.
3
00:00:50,327 --> 00:00:54,559
Sabed que estamos en el año 10.191.
4
00:00:55,487 --> 00:00:57,682
El universo conocido
está gobernado...
5
00:00:57,927 --> 00:01:01,636
por el emperador
padishah Shaddam IV, mi padre.
6
00:01:03,327 --> 00:01:08,082
La sustancia más preciada
del universo es la especia mélange.
7
00:01:09,607 --> 00:01:12,201
La especia alarga la vida.
8
00:01:13,127 --> 00:01:16,403
Expande la conciencia.
9
00:01:17,887 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{105}{141}Arrakis.
{151}{179}Dyyni.
{220}{319}Niin vedet?n maailma|ett? yksi kyynelkin on arvokas.
{362}{441}Er?maakoti salaper?isille|aavikkoheimoille, fremeneille -
{443}{537}jotka odottavat messiasta vapauttamaan|heid?t Harkonnenin orjuudesta.
{557}{643}Messiasta, poikaa|joka kerran tunnettiin Paulina -
{673}{744}jajoka nyt tunnetaan Muad'dibin?.
{1056}{1097}Liian k?rsim?t?n, Farok.
{1132}{1173}Liikuit liian nopeasti.
{1184}{1217}Yrit? uudestaan.
{1322}{1364}Seuraa h?nen asentoaan.
{1377}{1463}Pieninkin muutos h?nen hengityksess??n|antaa sinulle edun.
{1902}{1952}Paremmin, Farok. Opit sen pian.
{2405}{2439}Min? olen Otheym.
{2455}{25
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1187}{1300}Poèetak|je vrlo delikatno vreme.
{1302}{1427}Znaj onda, ovo je|godina 10.191.
{1429}{1547}Poznatim univerzumom vlada|Padishah Imperator Shaddam IV,
{1548}{1628}moj otac.
{1630}{1718}Trenutno, najskupocenija|supstanca u univerzumu...
{1720}{1785}je zaèin, melange.
{1787}{1874}Zaèin produžuje život.
{1876}{1980}Zaèin|proširuje svest.
{1982}{2093}Zaèin je nužan|za svemirska putovanja.
{2094}{2154}Spacing Guild|i njegovi navigatori,
{2156}{2260}koje je zaèin mutirao|preko 4,000 godina,
{2262}{2326}koriste narandžasti zaèinski gas,
{2328}{2432}koji im daje|sposobnost da prolaze svemirom.
{2434}{2534}To je, puto
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1839}{}Arrakis.
{1886}{}Diuna.
{1936}{}Ziemia ja?owa cesarstwa...
{1994}{}i najcenniejsza planeta wszech?wiata,
{2106}{2231}bo tylko na niej mo?na znale?? przypraw?.
{2258}{}Przyprawa.
{2314}{}Bez niej w cesarstwie nie istnia?by handel.
{2387}{}Nie istnia?aby cywilizacja.
{2464}{}Arrakis.
{2503}{}Diuna.
{2543}{}Ojczyzna przyprawy.
{2591}{}Najwi?kszego skarbu wszech?wiata.
{2665}{2790}Kto go ma w swoich r?kach,|jest panem naszego losu.
{3546}{3671}Ojcze!
{3722}{}In?ynierowie Mentat proszeni s?|do budynk?w spawalni.
{3723}{}Technicy system?w ?yciowych|przygotuj? si? do startu.
{3725}{}Wyjazd na Arrakis wypada w delikatnym|momencie dla
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,500 --> 00:00:53,400
Un principio es un perÃodo
muy delicado.
2
00:00:54,700 --> 00:00:59,000
Sepan entonces que es el año 10191.
3
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
AI universo conocido lo gobierna...
4
00:01:02,100 --> 00:01:06,800
el Emperador Padishah Shaddam IV...
mi padre.
5
00:01:08,200 --> 00:01:11,600
En esta época, la sustancia
más valiosa del universo...
6
00:01:11,700 --> 00:01:14,700
es la especia mélange.
7
00:01:14,800 --> 00:01:17,400
Esta especia prolonga la vida.
8
00:01:18,500 --> 00:01:22,100
La especia expande la conciencia.
9
00:01:23,500 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,600 --> 00:00:51,100
?????
.??? ??? ???? ????
2
00:00:51,100 --> 00:00:56,100
.???? ??? 10,191
3
00:00:56,200 --> 00:01:00,900
????? ????? ????
.?"? ??????? ???? ??????
4
00:01:01,000 --> 00:01:04,200
.???
5
00:01:04,200 --> 00:01:07,800
???? ?? ?????
...??? ??? ?????
6
00:01:07,800 --> 00:01:10,400
."??? ?????? ?"?????
7
00:01:10,500 --> 00:01:14,000
.?"????? " ????? ????
8
00:01:14,000 --> 00:01:18,200
"?"?????
.???? ?? ??????
9
00:01:18,300 --> 00:01:22,800
?"?????" ?????
.???? ????
10
00:01:22,800 --> 00:01:25,200
????? ????
.???????? ???
11
00:01:25,30
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1189}{1302}Za??tek-|je velice choulostiv? ?as.
{1304}{1429}Jak zn?mo, tak je|rok 10.191.
{1431}{1549}Cel? zn?m? vesm?r je ovl?d?n|C?sa?em Padishahem Shaddamem IV,
{1550}{1630}m?m otcem.
{1632}{1720}V tento ?as, nejdrahocen?j??|l?tkou v cel?m vesm?ru...
{1722}{1787}je ko?en?, melange.
{1789}{1876}Ko?en? prodlu?uje ?ivot.
{1878}{1982}Ko?en?|prodlu?uje uv?dom?n?.
{1984}{2096}Ko?en? je ?ivotn? d?le?it?|pro cestov?n? vesm?rem.
{2097}{2157}Vesm?rn? Gilda|a jej? navig?to?i,
{2159}{2263}kter? toto ko?en? mutuje|p?es 4,000 let,
{2265}{2329}vdechuj? jeho v?pary,
{2331}{2435}a to jim umo??uje| zah?bat vesm?r
{2437}{2537}a tak cestovat do jak?koli
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1189}{1302}Zaèátek |je velice choulostivý èas.
{1304}{1429}Jak je známo,|je rok 10.191.
{1431}{1549}Celý známý vesmÃr je ovládán|Padišáh CÃsaøem Shaddam IV,
{1550}{1630}mým otcem.
{1632}{1720}V této dobì, nejvÃce|drahocenou látkou v celém vesmÃru...
{1722}{1787}je koøenÃ, melanž.
{1789}{1876}Koøenà prodlužuje život.
{1878}{1982}KoøenÃ|rozÅ¡iøuje uvìdomìnÃ.
{1984}{2096}Koøenà je nezbytné|k cestovánà vesmÃrem.
{2097}{2157}VesmÃrná Gilda|a jejich navigátoøi,
{2159}{2263}které koøenà mutovalo|pøes 4.000 let,
{2265}{2329}použÃvajà oranžový koøenìný plyn,
{2331}{2435}který jim dává|mo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1200}{1313}Zaèetek je zelo koèljiv èas.
{1315}{1440}Vedi zdaj, da je|to leto 10.191.
{1442}{1560}Poznanemu vesolju vlada|Padishah Cesar Shaddam Ãetrti,
{1561}{1641}moj oèe.
{1643}{1731}V tem èasu, najbolj|dragocena substanca v vesolju,
{1733}{1798}je zaèimba, Melange.
{1800}{1886}Zaèimba podaljšuje življenje.
{1888}{1992}Zaèimba|razširja zavest.
{1994}{2106}Zaèimba je nujna|za vesoljska potovanja.
{2107}{2167}Vesoljski Ceh|in njegovi navigatorji,
{2170}{2274}ki jih je zaèimba mutirala|v veè kot 4000 letih,
{2276}{2340}uporabljajo oranžen zaèimbin plin,
{2342}{2446}ki jim daje|zmožnost upogibanja prostora.
{2448}{2548}
Subtitles for dune
journal, dune, femme, de, chambre, le, 1964, 1, cd, czech, cz,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:28,454 --> 00:01:33,721
DEN?K KOMORN?
2
00:03:14,894 --> 00:03:16,122
Hej, tady!
3
00:03:27,340 --> 00:03:28,204
Vy jste z p?evorstv??
4
00:03:30,543 --> 00:03:31,441
Je to daleko?
5
00:03:33,012 --> 00:03:35,344
M?la jste p?ijet d??v.
Nastupte si.
6
00:03:58,237 --> 00:04:00,728
Krajina je trochu
deprimuj?c?.
7
00:04:07,947 --> 00:04:10,006
Lid? odsud nebudou
moc ??astn?.
8
00:04:25,364 --> 00:04:26,956
To m?te jen tyhle boty?
9
00:04:29,502 --> 00:04:32,096
Pros?m?
Nerozum?la jsem.
10
00:04:34,473 --> 00:04:35,565
Nevi??tko.
11
00:05:07,907 --> 00:05:10,137
- Jak se jmenujete?
- Josef.
12
00:05:11,377 --> 00:05:12,344
To
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{502}{611}Film dedykowany|Federicowi de Laurentiis
{1201}{1293}Pocz?tki s? spraw? nader delikatn?.
{1340}{1438}Wiedzcie, ?e jest rok 10191 .
{1468}{1592}Ca?ym znanym wszech?wiatem rz?dzi|Imperator Padyszach Szaddam IV.
{1609}{1656}M?j ojciec.
{1677}{1811}Najcenniejszym dla nas surowcem|jest przyprawa zwana melan?em.
{1841}{1920}Przyprawa przed?u?a ?ycie.
{1932}{2014}Przyprawa rozszerza ?wiadomo??.
{2056}{2150}Przyprawa jest kluczem do|mi?dzygwiezdnych podr??y.
{2154}{2315}Nawigatorzy Gildii Planetarnej,|od 4000 lat ulegali mutacji
{2326}{2481}i wykorzystuj? gaz z przyprawy|do zaginania przestrzeni.
{2510}{2658}To pozwala podr??owa? po wsze
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{467}{572}Film dedykowany|Federicowi de Laurentiis
{1137}{1227}Pocz?tki s? spraw? nader delikatn?.
{1270}{1365}Wiedzcie, ?e jest rok 10191 .
{1395}{1512}Ca?ym znanym wszech?wiatem rz?dzi|lmperator Padyszach Szaddam lV.
{1530}{1575}M?j ojciec.
{1595}{1722}Najcenniejszym dla nas surowcem|jest przyprawa zwana melan?em.
{1750}{1827}Przyprawa przed?u?a ?ycie.
{1840}{1917}Przyprawa rozszerza ?wiadomo??.
{1957}{2047}Przyprawa jest kluczem do|mi?dzygwiezdnych podr??y.
{2052}{2205}Nawigatorzy Gildii Planetarnej,|od 4000 lat ulegali mutacji
{2217}{2365}i wykorzystuj? gaz z przyprawy|do zaginania przestrzeni.
{2392}{2535}To pozwala podr??owa? po wsze
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{490}{626}''Esta pelÃcula está dedicada|a Federico De Laurentiis''
{1189}{1284}Un principio es un perÃodo|muy delicado.
{1314}{1419}Sepan entonces que es el año 10191.
{1443}{1491}AI universo conocido lo gobierna...
{1493}{1605}el Emperador Padishah Shaddam IV...|mi padre.
{1638}{1721}En esta época, la sustancia|más valiosa del universo...
{1723}{1796}es la especia mélange.
{1797}{1859}Esta especia prolonga la vida.
{1885}{1973}La especia expande la conciencia.
{2005}{2095}La especia es vital|para viajar por el espacio.
{2096}{2154}EI Gremio Espacial|y sus navegantes...
{2154}{2260}a quienes la especia ha mutado|por más de 4 mil aÃ
Subtitles for dune
dune, 1984, 2, 3, 97, 6, fps, extended, fragment, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
23.976
2
00:03:11,800 --> 00:03:15,100
{Y:i}Ãn anul 6041,</i>
3
00:03:15,600 --> 00:03:18,600
{Y:i}înainte de domnia împãraþilor
Padishah,</i>
4
00:03:18,900 --> 00:03:23,000
{Y:i}Universul a fost condus de maºini
care gândeau la fel ca oamenii</i>
5
00:03:23,300 --> 00:03:25,600
{Y:i}computere ºi roboþi
care rationau</i>
6
00:03:26,600 --> 00:03:29,800
{Y:i}Oamenii au cãzut
într-o stare de apatie</i>
7
00:03:46,400 --> 00:03:50,700
{Y:i}Apoi au devenit victimele ºi sclavii altor
oameni care deþineau tehnologia</i>
8
00:04:06,700 --> 00:04
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{95}{131}Ãðà êèñ.
{141}{169}ÃþÃ.
{210}{309}Ãåìÿ, óìèðà ùà çà âîäà ,|êúäåòî è ñúëçà òà å öåÃÃà .
{352}{431}ÃóñòèÃåà äîì Ãà ìèñòåðèîçÃè|ïëåìåÃà , Ãà ðå÷åÃè ñâîáîäÃè,
{433}{528}êîèòî êîïÃåÿò çà ìåñèÿ, êîéòî äà |ãè îñâîáîäè îò õà ðêîÃñêîòî èãî.
{547}{633}Ãåñèÿ, ìîì÷å,|Ãÿêîãà èçâåñòÃî êà òî Ãîë,
{663}{734}âå÷å ïîä èìåòî Ãóà äèá.
{1046}{1092}Ãâúðäå Ãåòúðïåëèâ ñè, Ãà ðîê.
{1122}{1163}Ãà ëêî èçáúðçà .
{1174}{1207}Ãïèòà é îòÃîâî
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,424 --> 00:03:14,655
<i>En l'année 6041,</i>
2
00:03:15,161 --> 00:03:18,289
<i>avant le règne des empereurs Padishah,</i>
3
00:03:18,498 --> 00:03:22,594
<i>l'univers était sous la férule</i>
<i>de machines dotées de cerveaux humains:</i>
4
00:03:22,835 --> 00:03:25,633
<i>Des ordinateurs et des robots</i>
<i>dotés de conscience.</i>
5
00:03:26,172 --> 00:03:29,335
<i>Les gens ont sombré dans l'apathie.</i>
6
00:03:45,959 --> 00:03:50,259
<i>Ils ont ensuite été réduits en esclavage</i>
<i>par les hommes-machines.</i>
7
00:04:06,279 --> 00:04:08,338
<i>Enfin vint la Gr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4}{113}ÃÃ¥ îòèâà éòå,òîé Ã¥ "ãîëà "
{113}{198}ÃÃ¥ âåðåà âîèà Ãà ìîÿ äóê.
{198}{291}Ãìðÿ çà æèâîòà Ãà Ãóà ä'äèá è ìîÿ.
{291}{392}Ãî òîé Ã¥ ñúïðóã Ãà Ãëà ÿ.
{392}{556}Ãñå îùå Ã¥ à òðåèä.|Ãà ðà çëèêà îò äúùåðÿ ìè.
{586}{622}Ãÿìà ìå ìÃîãî âðåìå.
{633}{671}-à ôåäåéêèÃèòå,êîèòî ìè ïîìîãÃà õà ?
{684}{714}Ãëà ÿ èçäà äå çà ïîâåä çà à ðåñòà èì.
{760}{779}ÃÃ¥ ñå è ñúìÃÿâà ì.
{791}{895}Ãòèëãà ð èì ïðåäëà ãà óáåæèùå â Ãà áð.|-Ãðÿáâà äà îòèäåÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,441 --> 00:03:14,653
In the year 6041,
2
00:03:15,153 --> 00:03:18,282
before the reign of
the Padishah Emperors,
3
00:03:18,490 --> 00:03:22,578
the Universe was ruled by
thinking machines with human minds:
4
00:03:22,828 --> 00:03:25,205
Computers and conscious robots.
5
00:03:26,164 --> 00:03:29,334
The people deteriorated
into a state of apathy.
6
00:03:45,976 --> 00:03:50,272
Then they became victims and
slaves of other men with machines.
7
00:04:06,288 --> 00:04:08,332
Finally came the Great Revolt,
8
00:04:08,957 --> 00:04:12,044
the religious crusade
against the machines.
9
00:04:19,301 --> 00:04:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,560 --> 00:00:28,280
La droga estaba regulada.
2
00:00:30,280 --> 00:00:34,400
El Dr. Yueh ha sido
muy valioso para nosotros.
3
00:00:36,600 --> 00:00:40,760
Es una pena
que deba permanecer amordazada.
4
00:00:40,880 --> 00:00:45,800
No podemos permitir que nos influya
con su voz de bruja, ¿verdad?
5
00:00:45,880 --> 00:00:49,120
Leto, ¿dónde estás?
6
00:00:50,440 --> 00:00:52,440
¡Traiganlo aquÃ!
7
00:00:57,440 --> 00:01:01,440
Hizo un buen trabajo.
No siente nada.
8
00:01:38,440 --> 00:01:43,440
Abre la boca. ¡Abrela, Abrela! ¡
9
00:01:48,440 --> 00:01:51,4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{491}{617}Film dedykowany|Federicowi de Laurentiis
{1196}{1321}Pocz?tki s? spraw? nader delikatn?.
{1329}{1329}Wiedzcie, ?e jest rok 10191.
{1454}{1580}Ca?ym znanym wszech?wiatem rz?dzi|lmperator Padyszach Szaddam lV.
{1590}{1590}M?j ojciec.
{1655}{1780}Najcenniejszym dla nas surowcem|jest przyprawa zwana melan?em.
{1810}{1810}Przyprawa przed?u?a ?ycie.
{1900}{1900}Przyprawa rozszerza ?wiadomo??.
{2017}{2017}Przyprawa jest kluczem do|mi?dzygwiezdnych podr??y.
{2112}{2237}Nawigatorzy Gildii Planetarnej,|od 4000 lat ulegali mutacji
{2277}{2402}i wykorzystuj? gaz z przyprawy|do zaginania przestrzeni.
{2452}{2578}To pozwala podr??owa? po wszec
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{450}{542}Pick up the pace, you lazy desert rats,|we have a quota to meet.
{2053}{2093}Sound the alarm!
{2294}{2339}Disperse the men to the safe houses.
{2342}{2386}Get word to Stilgar.
{2390}{2449}We'll evacuate the city tomorrow.
{3330}{3358}Halt!
{3394}{3429}Turn around.
{3568}{3598}Papers!
{3721}{3789}I said your papers, you scum--
{4258}{4338}There's a tunnel out of the city,|at the foot of the steps.
{4441}{4516}The blessings of Muad'dib|be with you and your family.
{4599}{4650}Your plan worked, Muad'dib.
{4669}{4734}Now they know we can strike them at will.
{4756}{4801}We could take the city in an hour.
{4803}{4840}It's not time.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{450}{570}Depressa, seus ratos do deserto!|Precisamos alcançar a cota!
{2040}{2089}Toquem o alarme!
{2292}{2389}Disperse os homens pelos|esconderijos. Avise Stilgar.
{2391}{2438}Evacuaremos a cidade amanhã.
{3334}{3368}Alto!
{3394}{3432}Vire!
{3569}{3610}Documentos!
{3722}{3802}Pedi seus documentos, seu lixo!
{4260}{4329}Tem um túnel que sai da|cidade no fim da escada.
{4439}{4491}A bênção de Muad'Dib|para você e sua famÃlia.
{4598}{4726}Seu plano funcionou, Muad'Dib.|Agora sabem que podemos atacá-los.
{4758}{4826}-Já podemos tomar a cidade.|- Ainda não é hora.
{4854}{4932}Mas eles estão vulneráveis,|Muad'Dib.
{4934}{4972}A
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1796}{1832}Ãrrà kis.
{1842}{1870}ÃþÃ.
{1891}{1938}Ãóñòîøòà Ãà ÃìïåðèÿòÃ
{1948}{2009}è Ãà é-öåÃÃà òà ïëà Ãåòà |âúâ ÃñåëåÃà òà ,
{2058}{2164}çà ùîòî òóê è ñà ìî òóê|ñå äîáèâà ïîäïðà âêà òà .
{2207}{2237}Ãîäïðà âêà òà .
{2262}{2326}Ãåç Ãåÿ â Ãìïåðèÿòà |Ãÿìà äà èìà òúðãîâèÿ.
{2333}{2386}Ãÿìà äà èìà öèâèëèçà öèÿ.
{2410}{2438}Ãðà êèñ.
{2454}{2482}ÃþÃ.
{2495}{2537}ÃîäèÃà Ãà ïîäïðà âêà òà .
{2540}{2601}Ãà é-ãîëÿìîòî ñúêðîâèùå|âúâ ÃñåëåÃà òà .
{2617}{2722}Ã Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{105}{141}Arrakis.
{151}{179}Düne.
{220}{319}Egy világ, mely annyira szomjazik,|hogy egyetlen könnycsepp is nagy kincs.
{362}{441}A rejtélyes, fremennek nevezett|sivatagi törzsek otthona,
{443}{537}akik egy messiásra várnak,|hogy letörje róluk a Harkonnenek béklyóit.
{557}{643}Messiásra, egy fiúra, akit valaha Paulnak,
{673}{744}ma pedig Muad'dibnak neveznek.
{1056}{1094}Túl türelmetlen vagy.
{1132}{1170}Túl korán mozdultál.
{1184}{1217}Próbáld újra!
{1322}{1364}Figyeld a testtartását!
{1377}{1463}Még a lélegzetvételének legkisebb|változása is árulkodó lehet.
{1902}{1959}Ez már jobb volt. Nemsokára menni f
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 608x368 23.976 fps 539.1 MB
{443}{535}Pick up the pace, you lazy desert rats,|we have a quota to meet.
{2046}{2086}Sound the alarm!
{2287}{2332}Disperse the men to the safe houses.
{2335}{2379}Get word to Stilgar.
{2383}{2442}We'll evacuate the city tomorrow.
{3323}{3351}Halt!
{3387}{3422}Turn around.
{3561}{3591}Papers!
{3714}{3782}I said your papers, you scum...
{4252}{4332}There's a tunnel out of the city,|at the foot of the steps.
{4435}{4510}The blessings of Muad'dib|be with you and your family.
{4593}{4644}Your plan worked, Muad'dib.
{4663}{4728}Now they know we can strike them at will.
{4750}{4795}We could
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4}{113}ÃÃ¥ îòèâà éòå,òîé Ã¥ "ãîëà "
{113}{198}ÃÃ¥ âåðåà âîèà Ãà ìîÿ äóê.
{198}{291}Ãìðÿ çà æèâîòà Ãà Ãóà ä'äèá è ìîÿ.
{291}{392}Ãî òîé Ã¥ ñúïðóã Ãà Ãëà ÿ.
{392}{556}Ãñå îùå Ã¥ à òðåèä.|Ãà ðà çëèêà îò äúùåðÿ ìè.
{586}{622}Ãÿìà ìå ìÃîãî âðåìå.
{633}{671}-à ôåäåéêèÃèòå,êîèòî ìè ïîìîãÃà õà ?
{684}{714}Ãëà ÿ èçäà äå çà ïîâåä çà à ðåñòà èì.
{760}{779}ÃÃ¥ ñå è ñúìÃÿâà ì.
{791}{895}Ãòèëãà ð èì ïðåäëà ãà óáåæèùå â Ãà áð.|-Ãðÿáâà äà îòèäåÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6}{63}To czysto?? Matko Wielebna.
{60}{131}To co im si? nie podoba to to,|co wysz?o z ich rewolucji.
{127}{185}Wi?c musz? ich przekona?,|?e mnie te? nie.
{198}{283}Pos?aniec przyby?...|ma immunitet Stilgara.
{280}{309}To pilne.
{511}{566}Masz wiadomo?? z siczy Tabr?
{648}{675}Zatrzymaj si?!
{726}{768}Wnuki zagin??y.
{785}{856}Mam ci? przywie?? do siczy Tabr,|najszybciej jak to jest mo?liwe.
{846}{894}Nie mo?esz z nim i?? ?wi?ta Matko...
{910}{944}to Ghola