Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Dumber by relevance:
Subtitles for Dumber
keywords: dumb, and, dumber, fin, 2, 5, fps, 1994,
original filename: Dumb And Dumber - Fin - 25fps - 1994.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,407 --> 00:00:45,036 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Anteeksi, missä päin on
lääketieteellisen rakennus?
2
00:00:45,167 --> 00:00:49,206 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Luentoni alkaa 20 minuutin
päästä ja kuski on eksynyt.
3
00:00:49,767 --> 00:00:53,680 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Kääntykää sillan
yli vasempaan.
4
00:00:56,047 --> 00:00:59,562 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
lhana aksentti!
Oletko New Jerseystä?
5
00:01:00,327 --> 00:01:02,124 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
ltävallasta.
6
00:01:05,047 --> 00:01:07,766 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Buongiorno sitten vaan.
7
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,999 --> 00:00:44,999
Disculpe.
2
00:00:45,000 --> 00:00:47,558
¿Me podrÃa decir cómo llegar
a la facultad de medicina?
3
00:00:47,601 --> 00:00:50,068
Debo dar una conferencia
dentro de 20 minutos
4
00:00:50,101 --> 00:00:52,035
y el conductor está medio perdido.
5
00:00:52,070 --> 00:00:54,832
Siga derecho,
6
00:00:54,871 --> 00:00:57,929
y doble a la izquierda
después del puente.
7
00:00:59,774 --> 00:01:01,899
Tiene un acento adorable.
8
00:01:01,940 --> 00:01:05,897
- ¿Es de Nueva Jersey?
- Austria.
9
00:01:05,942 --> 00:01:08,602
Austria.
Bueno, entonces..
Subtitles for Dumber
keywords: 1974, dumb, dumber, 1994, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 19741-Dumb_&_Dumber_(1994)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,841 --> 00:00:43,775
Excuse me.
2
00:00:43,810 --> 00:00:46,370
Could you tell me how to get
to the medical school?
3
00:00:46,413 --> 00:00:48,881
l'm supposed to be doing a lecture
in about 20 minutes,
4
00:00:48,915 --> 00:00:50,780
and my driver's
a bit lost.
5
00:00:50,817 --> 00:00:53,650
You go straight ahead,
6
00:00:53,686 --> 00:00:56,985
and, uh, you make a left
over the bridge.
7
00:00:58,591 --> 00:01:00,718
That's a lovely accent
you have.
8
00:01:00,760 --> 00:01:04,662
- New Jersey?
- Austria.
9
00:01:04,697 --> 00:01:07,427
Austria! Ha ha!
Well, th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,120 --> 00:00:44,680
Sorry, maar waar vind ik
de medische faculteit ?
2
00:00:44,800 --> 00:00:49,320
Ik moet zo een lezing geven
en m'n chauffeur is verdwaald.
3
00:00:49,440 --> 00:00:54,400
Dan moet u hier rechtdoor en
meteen over de brug links.
4
00:00:55,960 --> 00:00:59,080
Wat een enig accentje.
Uit New Jersey ?
5
00:01:00,120 --> 00:01:02,640
Oostenrijk.
- Oostenrijk ?
6
00:01:04,800 --> 00:01:06,440
Hallo, maatje.
7
00:01:07,480 --> 00:01:11,440
Laten we nog 'n garnaaltje
op de kooltjes gooien.
8
00:01:11,560 --> 00:01:13,080
Liever niet.
9
00:02:33,040 -->
Subtitles for Dumber
keywords: dumb, dumber, napisy, ns, 1997, internal, gore,
original filename: Dumb_Dumber_(NAPiSY-51675).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 544x288 25.0fps 699.9 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
{1016}{1060}Przepraszam.
{1064}{1132}Mo?esz mi powiedzie? gdzie jest szko?a medyczna?
{1136}{1228}Za 20 minut mam wyk?ad, a kierowca zab??dzi?.
{1231}{1300}Jed? prrrosto...
{1303}{1395}Skrrr?? w lewo, a potem przez most.
{1399}{1491}Masz pi?kny akcent. New Jersey?
{1495}{1555}Austria.
{1639}{1707}Siemaneczko, stary!
{1711}{1779}Mo?e zarzucimy krewetk? na m?j grill?
{1783}{1843}Mo?e nie.
{3054}{3123}G?UPI I G?UPSZY
{3821}{3901}Komu sznycel wiede?ski?
{3965}{4030}Masz kolego.
{4085}{4176}Jest i piecze? wo?owa w sosie.
{4180}{4247}Komu piecze??
{43
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{123}{213}Oprostite, možete li mi reæi|kako da stignem do medicinske škole?
{214}{303}Imam predavanje za 20 minuta|a moj vozaè se izgubio.
{333}{415}Idite pravo i skrenite|levo kod mosta.
{492}{564}Baš imate divan akcenat.|New Jersey?
{604}{651}Austrija.|- Austrija?
{678}{722}Pa, prijatan dan ortak!
{787}{851}Hajde da ispržimo još|neki škamp na roštilju!
{884}{921}Neæemo.
{2918}{2976}Kod koga je viršla?
{3024}{3084}Izvoli, lutko. Evo.
{3141}{3210}Da vidimo, sledeæe imamo rozbif u saftu.
{3261}{3340}Kod koga je rozbif?|Bilo je predivno.
{3377}{3413}Odlazi.
{3470}{3554}I na kraju, stopala!|Kod koga su stopala?
{3
Subtitles for Dumber
keywords: dumb, dumber, eng,
original filename: c485dd7c5f4a181701cb204e7a60358b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,396 --> 00:00:31,990
( tires screech )
2
00:00:41,841 --> 00:00:43,775
Excuse me.
3
00:00:43,810 --> 00:00:46,370
Could you tell me how to get
to the medical school?
4
00:00:46,413 --> 00:00:48,881
I'm supposed to be doing a lecture
in about 20 minutes,
5
00:00:48,915 --> 00:00:50,780
and my driver's
a bit lost.
6
00:00:50,817 --> 00:00:53,650
( Austrian accent )
You go straight ahead,
7
00:00:53,686 --> 00:00:56,985
and, uh, you make a left
over the bridge.
8
00:00:58,591 --> 00:01:00,718
That's a lovely accent
you have.
9
00:01:00,760 --> 00:01:04,662
- New Jersey
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 544x288 25.0fps 699.9 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
{1016}{1060}Przepraszam.
{1064}{1132}Mo?esz mi powiedzie? gdzie jest szko?a medyczna?
{1136}{1228}Za 20 minut mam wyk?ad, a kierowca zab??dzi?.
{1231}{1300}Jed? prrrosto...
{1303}{1395}Skrrr?? w lewo, a potem przez most.
{1399}{1491}Masz pi?kny akcent. New Jersey?
{1495}{1555}Austria.
{1639}{1707}Siemaneczko, stary!
{1711}{1779}Mo?e zarzucimy krewetk? na m?j grill?
{1783}{1843}Mo?e nie.
{3054}{3123}G?UPI I G?UPSZY
{3821}{3901}Komu sznycel wiede?ski?
{3965}{4030}Masz kolego.
{4085}{4176}Jest i piecze? wo?owa w sosie.
{4180}{4247}Komu piecze??
{43
Subtitles for Dumber
keywords: dumb, and, dumber, 1994, internal, dvdiso, swedish, motechnet, com,
original filename: 4380-Dumb.And.Dumber.1994.iNTERNAL.DVDRip.XviD-DVDiSO.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,841 --> 00:00:44,756
Ursäkta... Hur kommer
man till medicinska högskolan?
2
00:00:44,845 --> 00:00:49,840
Jag ska föreläsa om 20 minuter
och föraren hittar inte.
3
00:00:49,933 --> 00:00:54,726
Kör rakt fram och sen vänster,
över bron.
4
00:00:56,441 --> 00:01:00,817
Vilken charmig brytning.
New Jersey?
5
00:01:00,904 --> 00:01:02,980
Ãsterrike.
6
00:01:04,156 --> 00:01:08,284
"Tjenixen."
7
00:01:08,368 --> 00:01:12,700
"Släng på några räkor på grillen."
8
00:01:12,165 --> 00:01:14,834
Nej, tack.
9
00:02:03,299 --> 00:02:09,337
DUM & DUMMARE
10
00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{999}{1083}ñìéçä, à ú éëåìä ìäñáéø ìé|?à éê ìäâéò ìô÷åìèä ìøôåà ä
{1088}{1204}à ðé à îåø ìäòáéø ùà äøöà ä|.åäðäâ ùìé ìà îåöà à ú äãøê
{1209}{1326},úéñò éùø|.åúôðä ùîà ìä áâùø
{1368}{1475}.éù ìê îáèà î÷ñéÃ|?ðéå â'øæé
{1480}{1549}.à åñèøéä|...à åñèøéä? à æ-
{1554}{1633}.áîáèà à åñèøìé) éåà ðòéÃ)
{1663}{1755}áåà é ðùéà òåã ùøéîô òì|.(äáøáé (ëéðåé ìáøáé÷éå
{1760}{1832}.áåà ìÃ
{3794}{3887}?îé äæîéï ùðéöì åéðà é
{3900}{3995}.ðäãø.æä áùáéìÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{393}SubtÃtulos arreglados por A.D.Midolo
{992}{1021}Disculpe.
{1030}{1076}¿Cómo se llega hasta|la Facultad de Medicina?
{1083}{1167}Tengo que dar una conferencia en 20|minutos, y mi chofer se ha perdido.
{1208}{1253}Siga todo recto y,
{1261}{1323}gire a la izquierda|después del puente.
{1366}{1416}Tiene usted un acento muy bonito.
{1423}{1444}¿New Jersey?
{1478}{1502}Austria.
{1508}{1537}¡Austria!
{1548}{1576}Caramba...
{1590}{1624}"Dime muñeca..."
{1658}{1737}"¿Vamos a cazar canguros?"
{1756}{1792}Creo que no.
{3064}{3119}DOS TONTOS MUY TONTOS
{3389}{3440}CHUCHOS CHACHIS
{3786}{3854}A ver, ¿quién ha pedido|la croqueta d
Subtitles for Dumber
keywords: dumb, dumber, 1994, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39580-Dumb_&_Dumber_(1994)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{978}{1009}Scuzã-mã !
{1015}{1067}Poþi sã-mi spui cum ajung|la ºcoala de medicinã ?
{1069}{1156}Dau o prelegere în 20 de min|ºi ºoferul s-a rãtãcit.
{1193}{1310}Mergi drept înainte|ºi apoi la stânga la pod.
{1350}{1402}Ai un accent foarte drãguþ.
{1404}{1432}New Jersey ?
{1456}{1488}Austria.
{1490}{1524}Austria ?
{1532}{1564}Atunci.
{1574}{1612}Gyda´, mate!
{1642}{1725}Sã punem un ºrimp pe grãtar.
{1740}{1780}Hai sã nu.
{3770}{3841}Cine a vrut ºniþel ?
{3878}{3917}Minunat. Ia-l, Dolf.
{3919}{3974}Ia ºi tu, bãiete.|Sã-þi fie de bine.
{3998}{4096}Sã vedem.|Urmeazã, vãcuþã cu sos.
{4118}{4236
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{558}{654}Traducerea si adaptarea|by wWw.b-boyzz.As.Ro
{2244}{2339}Ãsta e locul.
{2366}{2427}Unde?
{2428}{2524}Acolo, în vârful dealului.
{2610}{2703}Nu sap acolo, Junior.
{2704}{2800}Dacã stii alt loc mai bun,|Scooter, anuntã-mã.
{2922}{3018}Doar cã, nu vreau.
{3126}{3161}Bine, fã cum vrei.
{3162}{3223}Dacã vrei sã nu te duc acasã|poti sã stai si sã nu faci nimic.
{3224}{3320}- Am spus cã nu sap acolo.|- Am spus bine.
{3526}{3622}Acesta era sacul|meu de dormit bun.
{4380}{4439}Nu ai Cola?
{4440}{4520}- Ce am în mâna?|- Dr Pepper.
{4521}{4609}Asta a fost.
{4610}{4666}Dar îmi place Cola.
{4667}{4763}Dacã nu-ti|place sÃ
Subtitles for Dumber
keywords: dumb, dumber, 1994, 1, cd, norwegian, no, and, nor, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: Dumb & Dumber - 1994 - 1CD - Norwegian - no - dc479d4cf62f7013d4d6be040280f266.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,201 --> 00:00:47,810
Unnskyld, hvordan kommer jeg
til Medisinsk fakultet?
2
00:00:47,940 --> 00:00:52,679
Jeg har en forelesning der om 20
minutter og sj?f?ren er p? villstr?.
3
00:00:52,811 --> 00:00:57,246
Rett frem,
og til venstre over broen.
4
00:00:59,465 --> 00:01:01,769
Det er en deilig aksent du har der.
5
00:01:01,943 --> 00:01:05,030
- New Jersey?
- ?sterrike.
6
00:01:05,204 --> 00:01:07,944
?sterrike? Vel, da...
7
00:01:08,770 --> 00:01:11,552
" Mornings, kompis... "
8
00:01:11,641 --> 00:01:15,555
" La oss hive ei reke tel
p? griller'n. "
9
00:01:15,641 --
Subtitles for Dumber
keywords: dumb, and, dumber, rumun,
original filename: dumb and dumber rumun.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}Udost?pni? Bidzik
{100}{500}TRADUCEREA SI ADAPTAREA:|WWW.CD-RECORD.GO.RO|cd-record@email.ro
{1006}{1037}Scuz?-m?!
{1043}{1095}Po?i s?-mi spui cum ajung|la ?coala de medicin??
{1097}{1184}Dau o prelegere ?n 20 de min,|?i ?oferul s-a r?t?cit.
{1221}{1338}Mergi drept ?nainte|?i apoi la st?nga la pod.
{1378}{1430}Ai un accent foarte dr?gu?.
{1432}{1460}Ne? Jersey ?
{1484}{1516}Austria.
{1518}{1552}Austria ?
{1560}{1592}Atunci.
{1602}{1640}Gyday, mate (accent australian)
{1670}{1753}S? punem un ?rimp pe gr?tar.(expresie australian?)
{1767}{1808}Hai s? nu.
{2950}{3119}T?NTAL?UL SI GOGOMANUL
{3798}{3869}Cine a vrut ?ni?el ?
{3906}{
Subtitles for Dumber
keywords: dumb, dumber, 1994, 2, 3, 9, 7, fps, and, final,
original filename: 24797-Dumb_&_Dumber_(1994)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,665 --> 00:00:52,942
Scuzã-mã!
2
00:00:53,191 --> 00:00:55,333
Poþi sã-mi spui cum ajung
la ºcoala de medicinã?
3
00:00:55,416 --> 00:00:59,001
Dau o prelegere în 20 de min,
ºi ºoferul s-a rãtãcit.
4
00:01:00,526 --> 00:01:05,347
Mergi drept înainte
ºi apoi la stânga la pod.
5
00:01:06,996 --> 00:01:09,139
Ai un accent foarte drãguþ.
6
00:01:09,222 --> 00:01:10,375
New Jersey?
7
00:01:11,365 --> 00:01:12,683
Austria.
8
00:01:12,766 --> 00:01:14,167
Austria?
9
00:01:14,497 --> 00:01:15,815
Atunci.
10
00:01:16,228 --> 00:01:17,793
Gyda', mate
Subtitles for Dumber
keywords: dumb, dumber, 2004, 1, cd, romanian, ro, and, divx,
original filename: Dumb & Dumber - 2004 - 1CD - Romanian - ro - a6873d946d3207b2b21c331b5abd55c7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1923}{2015}Excuse me, could you tell me how|to get to the medical school?
{2014}{2107}I'm giving a lecture in 20 minutes|and my driver is a bit lost.
{2137}{2221}You go straight ahead and|make a left over the bridge.
{2299}{2372}That's a lovely accent you have.|New Jersey?
{2413}{2461}Austria.|- Austria?
{2488}{2533}Well, g'day mate!
{2599}{2664}Let's put another shrimp on my Bar-B!
{2698}{2736}Let's not.
{4770}{4829}Who's got the wiener schnitzel?
{4877}{4938}There you go, doll. There you go.
{4996}{5067}Let's see, next we've got rosbif a la jus.
{5119}{5199}Who's got the rosbif a la jus?|They were beautiful.
{5237}{5274}Walk away.
{53
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{558}{654}Traducerea si adaptarea|by wWw.b-boyzz.As.Ro
{2244}{2339}Ãsta e locul.
{2366}{2427}Unde?
{2428}{2524}Acolo, în vârful dealului.
{2610}{2703}Nu sap acolo, Junior.
{2704}{2800}Dacã stii alt loc mai bun,|Scooter, anuntã-mã.
{2922}{3018}Doar cã, nu vreau.
{3126}{3161}Bine, fã cum vrei.
{3162}{3223}Dacã vrei sã nu te duc acasã|poti sã stai si sã nu faci nimic.
{3224}{3320}- Am spus cã nu sap acolo.|- Am spus bine.
{3526}{3622}Acesta era sacul|meu de dormit bun.
{4380}{4439}Nu ai Cola?
{4440}{4520}- Ce am în mâna?|- Dr Pepper.
{4521}{4609}Asta a fost.
{4610}{4666}Dar îmi place Cola.
{4667}{4763}Dacã nu-ti|place sÃ
Subtitles for Dumber
keywords: aqua, teen, hunger, force, 20, 1, dumber, dolls, abn,
original filename: 200013523.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,324 --> 00:00:05,487
Laboratorio del Dr. Weird
Costa Sur de Nueva Jersey
2
00:00:06,328 --> 00:00:07,454
ASILO ISLA BELLA
3
00:00:07,530 --> 00:00:10,556
Caballeros, miren...
4
00:00:10,633 --> 00:00:13,124
...mi Tiempo-Espacio...
5
00:00:17,506 --> 00:00:18,598
¿Qué?
6
00:00:22,077 --> 00:00:23,374
¿Dr. Weird?
7
00:00:28,784 --> 00:00:30,752
Hasta luego. Buen fin de semana.
8
00:00:38,761 --> 00:00:41,423
LICOR Y EMPEÃO
9
00:01:16,332 --> 00:01:20,792
Houston, hemos aterrizado con éxito
en el planeta verde. ¡Viva!
10
00:01:20,870 --> 00:01:24,966
Te copio, V
Subtitles for Dumber
keywords: dumb, and, dumberer, when, harry, met, lloyd, napisy, ns, dumber, meet,
original filename: Dumb_and_Dumberer_When_Harry_Met_Lloyd_(NAPiSY-52117).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:07:T?umaczenie: "Kotw z J.A.M. Group"
00:00:10:Poprawki - adrianwu
00:00:19:Wyjd?, wyjd?,| gdziekolwiek jeste?.
00:00:22:Gdzie jest ten| ma?y ?artowni??
00:00:27:Prosz? g??boko|oddycha? pani Dunne.
00:00:29:O tak, o tak.
00:00:32:Przyj, przyj, o tak.|Prosz? prze?.
00:00:35:?wietnie pani idzie pani Dunne.
00:00:38:W?a?nie tak.|Jest g??wka.
00:00:40:Ju? j? widz?.
00:00:42:Dobrze.|Gratuluj?...
00:00:45:...to jest...
00:00:47:...wesz?o z powrotem do ?rodka.
00:00:49:My?l?, ?e b?dzie niez?y w zabaw?| w chowanego pani Dunne.
00:00:54:W porz?dku.
00:00:56:Zrobi?a sobie pani|niez?ego gagatka.
00:00:59:Wy?a? ty ma?y b?karcie.
00:01:05:Ugryz? mnie.
00:01:09:"G?UPI I G?UPSZY 2:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,840 --> 00:00:43,720
La fac de médecine,
s'il vous plait ?
2
00:00:43,920 --> 00:00:47,200
J'y donne une conférence,
mon chauffeur est perdu
3
00:00:48,800 --> 00:00:53,480
Tout droit
et à gauche après le pont
4
00:00:55,280 --> 00:00:58,240
Quel accent charmant.
New Jersey ?
5
00:00:59,520 --> 00:01:00,480
Autriche
6
00:01:00,800 --> 00:01:02,000
Autruche ?
7
00:01:04,080 --> 00:01:05,520
Sacrée coureuse
8
00:01:06,960 --> 00:01:10,000
Cachons-nous la tête
dans le sable
9
00:01:10,840 --> 00:01:12,040
Sûrement pas
10
00:02:16,560 --> 00:02:19,160
Toutou
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Sorry, maar waar vind ik
de medische faculteit?
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,123
Ik moetzo een lezing geven
en m'n chauffeur is verdwaald.
3
00:00:41,100 --> 00:00:44,649
Sorry, maar waar vind ik
de medische faculteit?
4
00:00:44,780 --> 00:00:49,296
Ik moetzo een lezing geven
en m'n chauffeur is verdwaald.
5
00:00:49,420 --> 00:00:54,369
Dan moet u hier rechtdoor en
meteen over de brug links.
6
00:00:55,940 --> 00:00:59,057
Wat een enig accentje.
UitNew Jersey?
7
00:01:00,100 --> 00:01:02,614
Austrla.
-Austria?
8
00:01:04,780 --> 00:01:06,418
Hallo,
Subtitles for Dumber
keywords: dumb, dumber, 1994, 1, cd, danish, da, and, dansk,
original filename: Dumb & Dumber - 1994 - 1CD - Danish - da - 5fa8b1644a27097b35f3f7341316e897.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,927 --> 00:00:45,522
Undskyld, kan De sige mig
vejen til l?geskolen?
2
00:00:45,647 --> 00:00:50,163
Jeg skal holde forel?sning,
og min chauff?r er faret vild.
3
00:00:50,287 --> 00:00:54,883
De skal bare lige ud
og s? til venstre efter broen.
4
00:00:56,327 --> 00:00:59,842
De har sandelig en s?d accent ...
New Jersey?
5
00:01:00,767 --> 00:01:03,918
- ?strig.
- ?strig?!
6
00:01:04,047 --> 00:01:07,517
Hvad siger man s??
"Sk?l i skivet."
7
00:01:08,287 --> 00:01:11,643
"Skal vi smide
en ?sters til p? grillen?"
8
00:01:12,047 --> 00:01:14,242
Ellers tak.
9
00:02:02,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{600}Obrada Milennium Studio - I G R I Å Ã E|HTTP://HRDIVX.COM
{670}{760}Oprostite, možete li mi reæi|kako da stignem do medicinske škole?
{759}{850}Imam predavanje za 20 minuta|a moj vozaè se izgubio.
{880}{962}Idite ravno i skrenite|lijevo kod mosta.
{1039}{1111}Baš imate divan naglasak.|New Jersey?
{1151}{1198}Austrija.|- Austrija?
{1225}{1269}Pa, ugodan dan ortak!
{1334}{1398}Hajde da ispržimo još|neki škamp na roštilju!
{1431}{1468}Neæemo.
{3465}{3523}Kod koga je hrenovka?
{3571}{3631}Izvoli, lutko. Evo.
{3688}{3757}Da vidimo, slijedeæe imamo rozbif u saftu.
{3808}{3887}Kod koga je rozbif?|Bilo je predivno.
{3924}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{558}{654}Traducerea ºi adaptarea|SubCreator666
{2244}{2339}Ãsta e locul.
{2366}{2427}Unde?
{2428}{2524}Acolo, în vârful dealului.
{2610}{2703}Nu sap acolo, Junior.
{2704}{2800}Dacã ºtii alt loc mai bun,|Scooter, anunþã-mã.
{2922}{3018}Doar cã, nu vreau.
{3126}{3161}Bine, fã cum vrei.
{3162}{3223}Dacã vrei sã nu te duc acasã|poþi sã stai ºi sã nu faci nimic.
{3224}{3320}- Am spus cã nu sap acolo.|- Am spus bine.
{3526}{3622}Acesta era sacul|meu de dormit bun.
{4380}{4439}Nu ai Cola?
{4440}{4520}- Ce am în mâna?|- Dr Pepper.
{4521}{4609}Asta a fost.
{4610}{4666}Dar îmi place Cola.
{4667}{4763}Dacã nu-þi|place sã
Subtitles for Dumber
keywords: dumber, heroes, 2005, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, perv,
original filename: Dumber Heroes (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,480 --> 00:00:10,400
Eagle. Over.
2
00:00:10,435 --> 00:00:12,285
Dragon. I copy.
3
00:00:12,320 --> 00:00:13,540
We found the bomb. Over.
4
00:00:13,575 --> 00:00:14,725
Report to all units.
5
00:00:14,760 --> 00:00:16,400
The bomb is at the electric control switch
6
00:00:16,435 --> 00:00:17,685
in the basement. Over.
7
00:00:17,720 --> 00:00:19,725
Is there any officers moving in that area?
8
00:00:19,760 --> 00:00:22,280
Sergeant Santi is down there
to cut the line. Over.
9
00:00:22,315 --> 00:00:23,720
Who? Sergeant Santi, Really?
10
00:00:23,755 --> 00:00:24,60
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{393}SubtÃtulos sincronizados por ShooCat
{992}{1021}Disculpe.
{1030}{1076}¿Cómo se llega hasta|la Facultad de Medicina?
{1083}{1167}Tengo que dar una conferencia en 20|minutos, y mi chofer se ha perdido.
{1208}{1253}Siga todo recto y,
{1261}{1323}gire a la izquierda|después del puente.
{1366}{1416}Tiene usted un acento muy bonito.
{1423}{1444}¿New Jersey?
{1478}{1502}Austria.
{1508}{1537}¡Austria!
{1548}{1576}Caramba...
{1590}{1624}"Dime muñeca..."
{1658}{1737}"¿Vamos a cazar canguros?"
{1756}{1792}Creo que no.
{3064}{3119}DOS TONTOS MUY TONTOS
{3389}{3440}CHUCHOS CHACHIS
{3786}{3854}A ver, ¿quién ha pedido|la croqueta d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,609 --> 00:00:24,409
<b>Altyazý
Ali BAYINDIR
le_ali@hotmail.com</b>
2
00:00:42,323 --> 00:00:45,323
Affedersiniz, Týp Okulu'na nasýl gidildiðini
söyleyebilir misiniz?
3
00:00:46,100 --> 00:00:49,900
20 dakika içinde bir konferans veriyor olmam
gerek ve þoförüm birazcýk kayboldu.
4
00:00:51,100 --> 00:00:54,500
Düz gidin,
köprünün üzerinden sola dönün.
5
00:00:57,700 --> 00:01:00,700
Hoþ bir aksanýnýz var.
New Jersey mi?
6
00:01:02,400 --> 00:01:04,400
Avusturya.
- Avusturya?
7
00:01:05,500 --> 00:01:07,300
Ãyi günler arkadaþým!
8
00:01:10,000 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{150}< 25 FPS >
{682}{762}Przepraszam. Jak dojecha?|do szko?y medycznej?
{768}{853}Mam za 20 min da?|wyk?ad, a szofer zab??dzi?.
{893}{997}Prosz? jecha? prosto, potem|skr?ci? w lewo, przez most.
{1051}{1128}Ma pani uroczy akcent.|New Jersey?
{1151}{1183}Austria.
{1191}{1293}Austria? No c??...|Kraina kangur?w.
{1342}{1414}I oczywi?cie mi?ka koali.
{1437}{1476}Niezupe?nie.
{2662}{2797}G?UPI I G?UPSZY
{3483}{3539}Komu sznycel wiede?ski?
{3578}{3613}Masz, kole?.
{3726}{3786}Jest piecze? wo?owa w sosie.
{3819}{3858}Komu piecze??
{3868}{3939}M?ZYKA
{4051}{4138}I du?a par?wa. Kto by chcia??
{4183}{4251}Nie ?artuj, Ras. ?ni ci si?.
{4265
Subtitles for Dumber
keywords: dumb, 3, 8, dumber, 1994, ali, bayindir, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, and, divx,
original filename: Dumb 38 Dumber (1994) - Ali Bayindir - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,523 --> 00:01:26,523
Affedersiniz, Týp Okulu'na nasýl gidildiðini
söyleyebilir misiniz?
2
00:01:27,300 --> 00:01:31,100
20 dakika içinde bir konferans veriyor olmam
gerek ve þoförüm birazcýk kayboldu.
3
00:01:32,300 --> 00:01:35,700
Düz gidin,
köprünün üzerinden sola dönün.
4
00:01:38,900 --> 00:01:41,900
Hoþ bir aksanýnýz var.
New Jersey mi?
5
00:01:43,600 --> 00:01:45,600
Avusturya.
- Avusturya?
6
00:01:46,700 --> 00:01:48,500
Ãyi günler arkadaþým!
7
00:01:51,200 --> 00:01:53,900
Bar-bir'ye bir karides daha koyalým!
8
00:01:55,300 --> 00:01:56,800
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{670}{760}Disculpe, ¿me podrÃa decir|cómo llegar a la escuela de medicina?
{759}{850}Voy a dar una conferencia en 20 minutos,|y el conductor está algo perdido.
{880}{962}Seguà derecho y|doblá a la izquierda después del puente.
{1039}{1111}Es un acento adorable el que tenés.|¿New Jersey?
{1151}{1198}Austria.|- ¿Austria?
{1225}{1269}Bueno, güen dÃa, amigo!
{1334}{1398}¡Pongamos otro camarón en el asado!
{1431}{1468}Mejor no.
{3465}{3523}¿Quién tiene la salchicha?
{3571}{3631}Ahà vamos, muñeca.|Ahà vamos.
{3688}{3757}Veamos, ahora tenemos Roast Beef a la Jus.
{3808}{3887}¿Quién tiene el Roast Beef a la Jus?|Son hermosos.
Subtitles for Dumber
keywords: dumb, dumber, arabic, subtitle,
original filename: 4922-Dumb Dumber ( Arabic Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{393}Fronecx@hotmail.com ÃÃãäì áÃã ãÃÃÃ¥Ãà ããÃÃÃ
{992}{1021}áæ ÃãÃÃÃ
{1029}{1075}ÃóÃÃó ÃÃåà | Ãáì ÃáÃáÃøà ÃáÃÃÃøÃö¿
{1082}{1166}ÃóÃÃà ãÃÃÃÃà Ãà 20 ÃÃÃÃÃö | æÃÃÃÃà ÃÃÃà ÃáÃÃÃÃ.
{1207}{1252}ÃÃåà ãÃÃÃÃà Ãáì ÃáÃãÃã
{1260}{1322}Ãã ÃÃÃÃà Ãáì ÃáÃæÃÃÃ
{1365}{1415}ÃÃÃáãÃä ÃáåÃà ÃÃÃÃÃ
{1422}{1443}åá ÃäÃà ãä äÃæÃÃÃÃà ¿
{1477}{1501}ÃÃÃÃÃÃ
{1507}{1536}ÃÃÃÃÃà ¿
{1548}{1576}ÃÃäà ÃÃà ....
{1589}{1623}Ãæã ÃÃà Ãà ãÃÃ
{1657}{1736}' ÃÃäà äÃà ÃæÃÃÃäÃð
Subtitles for Dumber
keywords: dumb, 3, 8, dumber, 1994, ali, bayindir, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, and, unrated, fragment,
original filename: Dumb 38 Dumber (1994) - Ali Bayindir - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{110}Ãeviri: Ali Bayýndýr
{1003}{1049}Affedersiniz.
{1050}{1111}Týp Okulu'na nasýl gidildiðini söyleyebilir misiniz?
{1112}{1171}20 dakika içinde bir konferans veriyor olmam gerek ve
{1172}{1217}þoförüm birazcýk kayboldu.
{1218}{1286}Düz gidin
{1287}{1366}ve köprünün üzerinden sola dönün,
{1404}{1455}Hoþ bir aksanýnýz var.
{1456}{1550}- New Jersey'mi? - Avusturya.
{1551}{1616}Avusturya! Ha ha! Ãey, onl...
{1617}{1670}Ãyi günler kardeþ.
{1710}{1789}Bar-bi'ye bir karides daha koyalým!
{1790}{1840}Koymayalým
{1901}{1947}Oh.
{3835}{3895}Ãnitzel kimin?
{3931}{3979}Güzel. Al bakalým, Dolf.
{3979}{4037}ÃÃ
Subtitles for Dumber
keywords: dumb, and, dumber, 1994, internal, dvdiso, swedish, motechnet, com,
original filename: Dumb.And.Dumber.1994.iNTERNAL.DVDRip.XviD-DVDiSO.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,841 --> 00:00:44,756
Ursäkta... Hur kommer
man till medicinska högskolan?
2
00:00:44,845 --> 00:00:49,840
Jag ska föreläsa om 20 minuter
och föraren hittar inte.
3
00:00:49,933 --> 00:00:54,726
Kör rakt fram och sen vänster,
över bron.
4
00:00:56,441 --> 00:01:00,817
Vilken charmig brytning.
New Jersey?
5
00:01:00,904 --> 00:01:02,980
Ãsterrike.
6
00:01:04,156 --> 00:01:08,284
"Tjenixen."
7
00:01:08,368 --> 00:01:12,700
"Släng på några räkor på grillen."
8
00:01:12,165 --> 00:01:14,834
Nej, tack.
9
00:02:03,299 --> 00:02:09,337
DUM & DUMMARE
10
00:02
Subtitles for Dumber
keywords: aqua, teen, hunger, force, 20, 5, dumber, days, abn,
original filename: 200013535.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:05,280
Laboratorio del Dr. Weird
Costa Sur de Nueva Jersey
2
00:00:06,280 --> 00:00:08,680
ASILO ISLA BELLA
3
00:00:08,800 --> 00:00:12,600
SÃ, Terry. Extracción de cerebros.
4
00:00:14,800 --> 00:00:17,080
- ¿Quién llamaba?
- Nadie.
5
00:00:17,200 --> 00:00:21,240
- Oye, vamos a teñir tu cabello.
- Pero me gusta el color de mi cabello.
6
00:00:21,920 --> 00:00:23,960
Comienza.
7
00:00:34,400 --> 00:00:35,800
LICORES Y EMPEÃO
8
00:01:08,000 --> 00:01:11,520
¡Oye, Frylock! ¡Sal de aquÃ
y mira lo que estoy haciendo!
9
00:01:11,600 --> 00:01:13,400
Subtitles for Dumber
keywords: dumb, dumber, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, ???, ??a??, e, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
original filename: 7770-Dumb Dumber ( Russian Ñ?убтитры ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:41,375 --> 00:00:42,584
ÃçâèÃèòå.
2
00:00:42,918 --> 00:00:44,837
Ãà ê ïðîåõà òü ê ìåäèöèÃñêîìó êîëëåäæó?
3
00:00:45,128 --> 00:00:48,632
ÃÃÃ¥ ëåêöèþ ÷åðåç 20 ìèÃóò ÷èòà òü,
à ìîé âîäèòåëü çà áëóäèëñÿ.
4
00:00:50,342 --> 00:00:52,219
Ãçæà éòå ïðÿìî
5
00:00:52,553 --> 00:00:55,138
è ïîñëå ìîñòà ïîâåðÃèòå Ãà ëåâî.
6
00:00:56,932 --> 00:00:59,017
Ãà êîé ïðèÿòÃûé ó âà ñ à êöåÃò.
7
00:00:59,309 --> 00:01:00,185
Ãüþ-Ãæåðñè?
8
00:01:0
Subtitles for Dumber
keywords: 31, 5, dumb, and, dumber, 3,
original filename: 315-sub_Dumb-and-Dumber_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1035}{1066}Scuzq-mq!
{1072}{1124}Poyi sq-mi spui cum ajung|la wcoala de medicinq?
{1126}{1213}Dau o prelegere kn 20 de min,|wi woferul s-a rqtqcit.
{1250}{1367}Mergi drept knainte|wi apoi la stknga la pod.
{1407}{1459}Ai un accent foarte drqguy.
{1461}{1489}Ne· Jerse´ ?
{1513}{1545}Austria.
{1547}{1581}Austria ?
{1589}{1621}Atunci.
{1631}{1669}G´da´, mate (accent australian)
{1699}{1782}Sq punem un wrimp pe grqtar.(expresie australianq)
{1797}{1837}Hai sq nu.
{3827}{3898}Cine a vrut wniyel ?
{3935}{3974}Minunat. Ia-l, Dolf.
{3976}{4031}Ia wi tu, bqiete.|Sq-yi fie de bine.
{4055}{4153}Sq vedem.|Urmeazq, vqcuyq cu sos.
{4175}{4293}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1010}{1101}Vabandage,|kuidas saab Meditsiinikooli?
{1104}{1205}Mul on 20 minuti pärast loeng|ning mu juht on täiesti eksinud.
{1219}{1317}Otse edasi, ning siis|vasakule kuni sillani.
{1376}{1464}Kena aktsent!|New Jersey?
{1482}{1527}Austria.
{1602}{1670}Head päeva semu.
{1682}{1792}Paneme pitsa tulele.|-Parem ärme paneme.
{3024}{3132}Rumal Ja Rumalam
{3400}{3465}KOERTE MUKKIJA
{3800}{3896}Kes tahtis viini ðnitslit?
{3921}{4011}Palun väga, Dolf.|Võta heaks, semu.
{4052}{4144}Kes seda tahtis?
{4157}{4270}Kellele see?|Stella, imeilus. Bon appetit.
{4389}{4477}Kes tahtis vorsti?
{4515}{4592}Väga naljakas, Rascal.|Unista aga.
{4595
Subtitles for Dumber
keywords: dumb, dumber, 1994, 1, cd, czech, cz, and,
original filename: Dumb & Dumber - 1994 - 1CD - Czech - cz - 642d372db0feccf6ec2e45a9c366d01d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,000 --> 00:00:43,200
Promi?te.
2
00:00:43,520 --> 00:00:45,640
M??ete mi poradit,
jak se dostanu ke zdravotn? ?kole?
3
00:00:45,760 --> 00:00:49,360
P?edn???m za 20 minut
a m?j ?of?r trochu zabloudil.
4
00:00:50,920 --> 00:00:55,800
Je?te rovn?, odbo?te do leva
a potom p?es most.
5
00:00:57,480 --> 00:00:59,640
M?te p??jemn? p??zvuk.
6
00:00:59,720 --> 00:01:00,880
New Jersey?
7
00:01:01,880 --> 00:01:03,200
Rakousko.
8
00:01:03,280 --> 00:01:04,720
Rakousko?
9
00:01:05,040 --> 00:01:06,360
Aha, tak?e...
10
00:01:06,800 --> 00:01:08,360
"G'den, kolego."
11
00: