Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Dumb Dumber
Subtitles for Dumb Dumber
keywords: dumb, dumber, 1994, 2, 3, 9, 7, fps, and,
original filename: 20514-Dumb_&_Dumber_(1994)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1043}{1074}Scuzã-mã !
{1080}{1132}Poþi sã-mi spui cum ajung|la ºcoala de medicinã ?
{1134}{1221}Dau o prelegere în 20 de min|ºi ºoferul s-a rãtãcit.
{1258}{1375}Mergi drept înainte|ºi apoi la stânga la pod.
{1415}{1467}Ai un accent foarte drãguþ.
{1469}{1497}New Jersey ?
{1521}{1553}Austria.
{1555}{1589}Austria ?
{1597}{1629}Atunci.
{1639}{1677}Gyda´, mate (accent australian)
{1707}{1790}Sã punem un ºrimp pe grãtar. (expresie australianã)
{1805}{1845}Hai sã nu.
{3835}{3906}Cine a vrut ºniþel ?
{3943}{3982}Minunat. Ia-l, Dolf.
{3984}{4039}Ia ºi tu, bãiete.|Sã-þi fie de bine.
{4063}{4161}Sã vedem.|Urmeazã,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,300 --> 00:00:46,100
Excuse me, could you tell me how
to get to the medical school?
2
00:00:46,100 --> 00:00:49,900
I'm giving a lecture in 20 minutes
and my driver is a bit lost.
3
00:00:51,100 --> 00:00:54,500
You go straight ahead and
make a left over the bridge.
4
00:00:57,700 --> 00:01:00,700
That's a lovely accent you have.
New Jersey?
5
00:01:02,400 --> 00:01:04,400
Austria.
- Austria?
6
00:01:05,500 --> 00:01:07,300
Well, g'day mate!
7
00:01:10,000 --> 00:01:12,700
Let's put another shrimp on my Bar-B!
8
00:01:14,100 --> 00:01:15,600
Let's not.
9
00:02:38,900
Subtitles for Dumb Dumber
keywords: dumb, dumber, 1994, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 24057-Dumb_&_Dumber_(1994)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2001}{2032}Scuzã-mã!
{2038}{2090}Poþi sã-mi spui cum ajung|la ºcoala de medicinã?
{2092}{2179}Dau o prelegere în 20 de min,|ºi ºoferul s-a rãtãcit.
{2216}{2333}Mergi drept înainte|ºi apoi la stânga la pod.
{2373}{2425}Ai un accent foarte draguþ.
{2427}{2455}New Jersey?
{2479}{2511}Austria.
{2513}{2547}Austria?
{2555}{2587}Atunci.
{2597}{2635}G´da´, amice.
{2665}{2748}Sã punem un srimp pe grãtar.
{2763}{2803}Hai sã nu.
{4795}{4866}Cine a vrut ºniþel ?
{4903}{4942}Minunat. Ia-l, Dolf.
{4944}{4999}Ia ºi tu, bãiete.|Sã-þi fie de bine.
{5023}{5121}Sã vedem.|Urmeazã, vacuþa cu sos.
{5143}{5261}Cine vrea vacuþÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{600}Obrada Milennium Studio - I G R I Å Ã E|HTTP://HRDIVX.COM
{670}{760}Oprostite, možete li mi reæi|kako da stignem do medicinske škole?
{759}{850}Imam predavanje za 20 minuta|a moj vozaè se izgubio.
{880}{962}Idite ravno i skrenite|lijevo kod mosta.
{1039}{1111}Baš imate divan naglasak.|New Jersey?
{1151}{1198}Austrija.|- Austrija?
{1225}{1269}Pa, ugodan dan ortak!
{1334}{1398}Hajde da ispržimo još|neki škamp na roštilju!
{1431}{1468}Neæemo.
{3465}{3523}Kod koga je hrenovka?
{3571}{3631}Izvoli, lutko. Evo.
{3688}{3757}Da vidimo, slijedeæe imamo rozbif u saftu.
{3808}{3887}Kod koga je rozbif?|Bilo je predivno.
{3924}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2001}{2032}Scuza-ma!
{2038}{2090}Poti sa-mi spui cum ajung|la scoala de medicina?
{2092}{2179}Dau o prelegere in 20 de min,|si soferul s-a ratacit.
{2216}{2333}Mergi drept inainte|si apoi la stinga la pod.
{2373}{2425}Ai un accent foarte dragut.
{2427}{2455}New Jersey ?
{2479}{2511}Austria.
{2513}{2547}Austria ?
{2555}{2587}Atunci.
{2597}{2635}G´da´, mate (accent australian)
{2665}{2748}Sa punem un srimp pe gratar.(expresie australiana)
{2763}{2803}Hai sa nu.
{4795}{4866}Cine a vrut snitel ?
{4903}{4942}Minunat. Ia-l, Dolf.
{4944}{4999}Ia si tu, baiete.|Sa-ti fie de bine.
{5023}{5121}Sa vedem.|Urmeaza, vacuta cu sos.
{5143}{5261}Ci
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,000 --> 00:00:44,961
La fac de médecine,
s'il vous plait?
2
00:00:45,170 --> 00:00:48,590
J'y donne une conférence,
mon chauffeur est perdu
3
00:00:50,259 --> 00:00:55,140
Tout droit
et à gauche après le pont
4
00:00:57,017 --> 00:01:00,104
Quel accent charmant.
New Jersey?
5
00:01:01,439 --> 00:01:02,440
Autriche
6
00:01:02,774 --> 00:01:04,025
Autruche?
7
00:01:06,195 --> 00:01:07,696
Sacrée coureuse
8
00:01:09,200 --> 00:01:12,370
Cachons-nous la tête
dans le sable
9
00:01:13,246 --> 00:01:14,498
Sûrement pas
10
00:02:21,788 --> 00:02:24,499
Toutou
To
Subtitles for Dumb Dumber
keywords: dumb, 3, 8, dumber, 1994, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, unrated, fragment,
original filename: Dumb 38 Dumber (1994) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,841 --> 00:00:43,775
Excuse me.
2
00:00:43,810 --> 00:00:46,370
Could you tell me how to get
to the medical school?
3
00:00:46,413 --> 00:00:48,881
I'm supposed to be doing a lecture
in about 20 minutes,
4
00:00:48,915 --> 00:00:50,780
and my driver's
a bit lost.
5
00:00:50,817 --> 00:00:53,650
You go straight ahead,
6
00:00:53,686 --> 00:00:56,985
and, uh, you make a left
over the bridge.
7
00:00:58,591 --> 00:01:00,718
That's a lovely accent
you have.
8
00:01:00,760 --> 00:01:04,662
- New Jersey?
- Austria.
9
00:01:04,697 --> 00:01:07,427
Austria! Ha ha!
Well, th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,927 --> 00:00:45,522
Undskyld, kan De sige mig
vejen til lægeskolen?
2
00:00:45,647 --> 00:00:50,163
Jeg skal holde forelæsning,
og min chauffør er faret vild.
3
00:00:50,287 --> 00:00:54,883
De skal bare lige ud
og så til venstre efter broen.
4
00:00:56,327 --> 00:00:59,842
De har sandelig en sød accent...
New Jersey?
5
00:01:00,767 --> 00:01:03,918
- Ãstrig.
- Ãstrig?!
6
00:01:04,047 --> 00:01:07,517
Hvad siger man så?
"Skål i skivet."
7
00:01:08,287 --> 00:01:11,643
"Skal vi smide
en reje til på grillen?"
8
00:01:12,047 --> 00:01:14,242
Ellers tak.
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,999 --> 00:00:44,999
Disculpe.
2
00:00:45,000 --> 00:00:47,558
¿Me podrÃa decir cómo llegar
a la facultad de medicina?
3
00:00:47,601 --> 00:00:50,068
Debo dar una conferencia
dentro de 20 minutos
4
00:00:50,101 --> 00:00:52,035
y el conductor está medio perdido.
5
00:00:52,070 --> 00:00:54,832
Siga derecho,
6
00:00:54,871 --> 00:00:57,929
y doble a la izquierda
después del puente.
7
00:00:59,774 --> 00:01:01,899
Tiene un acento adorable.
8
00:01:01,940 --> 00:01:05,897
- ¿Es de Nueva Jersey?
- Austria.
9
00:01:05,942 --> 00:01:08,602
Austria.
Bueno, entonces..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,944 --> 00:00:21,818
PARAGEM DE AUTOCARRO
2
00:00:42,134 --> 00:00:45,300
Desculpe...
como chego à Escola Médica?
3
00:00:45,300 --> 00:00:49,468
Faço uma palestra daqui a 20 minutos
e o meu motorista perdeu-se.
4
00:00:51,018 --> 00:00:55,312
Vá em frente,
vire à esquerda e siga pela ponte.
5
00:00:57,524 --> 00:01:00,728
Tem um sotaque encantador...
New Jersey?
6
00:01:02,029 --> 00:01:04,900
Ãustria.
- Ãustria?
7
00:01:05,324 --> 00:01:07,732
Nesse caso...
" B'dia, amigalhaça."
8
00:01:09,662 --> 00:01:12,449
"Vamos pôr outra gamba a grelhar."
9
00:01:13,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,300 --> 00:00:46,100
Excuse me, could you tell me how
to get to the medical school?
2
00:00:46,100 --> 00:00:49,900
I'm giving a lecture in 20 minutes
and my driver is a bit lost.
3
00:00:51,100 --> 00:00:54,500
You go straight ahead and
make a left over the bridge.
4
00:00:57,700 --> 00:01:00,700
That's a lovely accent you have.
New Jersey?
5
00:01:02,400 --> 00:01:04,400
Austria.
- Austria?
6
00:01:05,500 --> 00:01:07,300
Well, g'day mate!
7
00:01:10,000 --> 00:01:12,700
Let's put another shrimp on my Bar-B!
8
00:01:14,100 --> 00:01:15,600
Let's not.
9
00:02:38,900
Subtitles for Dumb Dumber
keywords: 1978, dumb, dumber, 1994, 2, 3, 9, 7, fps, and,
original filename: 19783-Dumb_&_Dumber_(1994)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1043}{1074}Scuzã-mã!
{1080}{1132}Poþi sã-mi spui cum ajung|la ºcoala de medicinã?
{1134}{1221}Dau o prelegere în 20 de min,|ºi ºoferul s-a rãtãcit.
{1258}{1375}Mergi drept înainte|ºi apoi la stânga la pod.
{1415}{1467}Ai un accent foarte drãguþ.
{1469}{1497}New Jersey ?
{1521}{1553}Austria.
{1555}{1589}Austria ?
{1597}{1629}Atunci.
{1639}{1677}Gyda´, mate (accent australian)
{1707}{1790}Sã punem un ºrimp pe grãtar.(expresie australianã)
{1805}{1845}Hai sã nu.
{3835}{3906}Cine a vrut ºniþel ?
{3943}{3982}Minunat. Ia-l, Dolf.
{3984}{4039}Ia ºi tu, bãiete.|Sã-þi fie de bine.
{4063}{4161}Sã vedem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,120 --> 00:00:44,680
Sorry, maar waar vind ik
de medische faculteit ?
2
00:00:44,800 --> 00:00:49,320
Ik moet zo een lezing geven
en m'n chauffeur is verdwaald.
3
00:00:49,440 --> 00:00:54,400
Dan moet u hier rechtdoor en
meteen over de brug links.
4
00:00:55,960 --> 00:00:59,080
Wat een enig accentje.
Uit New Jersey ?
5
00:01:00,120 --> 00:01:02,640
Oostenrijk.
- Oostenrijk ?
6
00:01:04,800 --> 00:01:06,440
Hallo, maatje.
7
00:01:07,480 --> 00:01:11,440
Laten we nog 'n garnaaltje
op de kooltjes gooien.
8
00:01:11,560 --> 00:01:13,080
Liever niet.
9
00:02:33,040 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1043}{1074}Scuzã-mã!
{1080}{1132}Poþi sã-mi spui cum ajung|la ºcoala de medicinã?
{1134}{1221}Dau o prelegere în 20 de min,|ºi ºoferul s-a rãtãcit.
{1258}{1375}Mergi drept înainte|ºi apoi la stânga la pod.
{1415}{1467}Ai un accent foarte drãguþ.
{1469}{1497}New Jersey ?
{1521}{1553}Austria.
{1555}{1589}Austria ?
{1597}{1629}Atunci.
{1639}{1677}Gyda´, mate (accent australian)
{1707}{1790}Sã punem un ºrimp pe grãtar.(expresie australianã)
{1805}{1845}Hai sã nu.
{3835}{3906}Cine a vrut ºniþel ?
{3943}{3982}Minunat. Ia-l, Dolf.
{3984}{4039}Ia ºi tu, bãiete.|Sã-þi fie de bine.
{4063}{4161}Sã vedem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,178 --> 00:01:26,349
Desculpe...
como chego à Faculdade de Medicina?
2
00:01:26,515 --> 00:01:30,520
Tenho uma palestra daqui a 20 minutos
e o meu motorista perdeu-se.
3
00:01:32,064 --> 00:01:36,357
Vá em frente,
vire à esquerda e siga pela ponte.
4
00:01:38,570 --> 00:01:41,783
Tem um sotaque encantador...
Nova Jersey?
5
00:01:43,076 --> 00:01:45,952
- Ãustria.
- Ãustria?
6
00:01:46,412 --> 00:01:48,790
Nesse caso...
" B'dia, amigalhaça."
7
00:01:50,667 --> 00:01:53,460
"Vamos pôr outra gamba a grelhar."
8
00:01:54,879 --> 00:01:56,256
à melhor não.
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,375 --> 00:00:42,584
Excuse me.
2
00:00:42,918 --> 00:00:44,837
How do I get
to the medical school?
3
00:00:45,128 --> 00:00:48,632
I'm giving a lecture in 20 minutes
and my driver's lost.
4
00:00:50,342 --> 00:00:52,219
You go straight ahead
5
00:00:52,553 --> 00:00:55,138
and make a left over the bridge.
6
00:00:56,932 --> 00:00:59,017
That's a lovely accent you have.
7
00:00:59,309 --> 00:01:00,185
New Jersey?
8
00:01:01,603 --> 00:01:02,604
Austria.
9
00:01:02,855 --> 00:01:04,064
Austria?
10
00:01:04,565 --> 00:01:05,732
Well, then...
11
00:01:06,275 --> 0
Subtitles for Dumb Dumber
keywords: dumb, and, dumberer, when, harry, met, lloyd, 2003, dumber, dvdscr, a, sonic,
original filename: Dumb.and.Dumberer.When.Harry.Met.Lloyd(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,165 --> 00:00:19,887
Sal, sal, donde
quiera que estés.
2
00:00:19,897 --> 00:00:22,118
¿Dónde está ese pequeño bromista?
3
00:00:25,357 --> 00:00:27,048
Respire profundo señora Dunne.
4
00:00:27,058 --> 00:00:29,652
Eso es. Eso es.
5
00:00:29,662 --> 00:00:33,341
Empuje, empuje. Eso
es. Siga empujando.
6
00:00:33,351 --> 00:00:35,887
Lo está haciendo muy bien, señora
Dunne. Lo está haciendo muy bien.
7
00:00:35,897 --> 00:00:37,872
Muy bien, eso es.
Esa es la cabeza.
8
00:00:37,882 --> 00:00:39,825
La puedo ver ahora.
9
00:00:39,835 --> 00:00:42,453
Muy bien.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}Udost?pni? Bidzik
{100}{500}TRADUCEREA SI ADAPTAREA:|WWW.CD-RECORD.GO.RO|cd-record@email.ro
{1006}{1037}Scuz?-m?!
{1043}{1095}Po?i s?-mi spui cum ajung|la ?coala de medicin??
{1097}{1184}Dau o prelegere ?n 20 de min,|?i ?oferul s-a r?t?cit.
{1221}{1338}Mergi drept ?nainte|?i apoi la st?nga la pod.
{1378}{1430}Ai un accent foarte dr?gu?.
{1432}{1460}Ne? Jersey ?
{1484}{1516}Austria.
{1518}{1552}Austria ?
{1560}{1592}Atunci.
{1602}{1640}Gyday, mate (accent australian)
{1670}{1753}S? punem un ?rimp pe gr?tar.(expresie australian?)
{1767}{1808}Hai s? nu.
{2950}{3119}T?NTAL?UL SI GOGOMANUL
{3798}{3869}Cine a vrut ?ni?el ?
{3906}{
Subtitles for Dumb Dumber
keywords: dumb, dumber, 1994, 1, cd, english, en, and, unrated, fragment,
original filename: Dumb & Dumber - 1994 - 1CD - English - en - 9af499ccfe3f89c68a59b5642dc9ecb4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,396 --> 00:00:31,990
(tires screech )
2
00:00:41,841 --> 00:00:43,775
Excuse me.
3
00:00:43,810 --> 00:00:46,370
Could you tell me how to get
to the medical school?
4
00:00:46,413 --> 00:00:48,881
I'm supposed to be doing a lecture
in about 20 minutes,
5
00:00:48,915 --> 00:00:50,780
and my driver's
a bit lost.
6
00:00:50,817 --> 00:00:53,650
( Austrian accent )
You go straight ahead,
7
00:00:53,686 --> 00:00:56,985
and, uh, you make a left
over the bridge.
8
00:00:58,591 --> 00:01:00,718
That's a lovely accent
you have.
9
00:01:00,760 --> 00:01:04,662
- New Jersey?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,396 --> 00:00:31,990
( tires screech )
2
00:00:41,841 --> 00:00:43,775
Excuse me.
3
00:00:43,810 --> 00:00:46,370
Could you tell me how to get
to the medical school?
4
00:00:46,413 --> 00:00:48,881
I'm supposed to be doing a lecture
in about 20 minutes,
5
00:00:48,915 --> 00:00:50,780
and my driver's
a bit lost.
6
00:00:50,817 --> 00:00:53,650
( Austrian accent )
You go straight ahead,
7
00:00:53,686 --> 00:00:56,985
and, uh, you make a left
over the bridge.
8
00:00:58,591 --> 00:01:00,718
That's a lovely accent
you have.
9
00:01:00,760 --> 00:01:04,662
- New Jersey
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1084}Disculpe, ¿me podrÃa decir|cómo llegar a la escuela de medicina?
{1089}{1205}Voy a dar una conferencia en 20 minutos,|y el conductor está algo perdido.
{1210}{1327}Siga derecho y|dóble a la izquierda después del puente.
{1369}{1476}Es un acento adorable el que tiene.|¿New Jersey?
{1481}{1550}Austria.|- ¿Austria?
{1555}{1634}Bueno, güen dÃa, amigo!
{1664}{1756}¡Pongamos otro camarón en el asado!
{1761}{1833}Mejor no.
{3795}{3888}¿Quién tiene la salchicha?
{3901}{3996}Ahà vamos, muñeca.|Ahà vamos.
{4018}{4122}Veamos, ahora tenemos Roast Beef a la Jus.
{4138}{4252}¿Quién tiene el Roast Beef a la Jus?|Son hermoso
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2025}{2056}Scuzã-mã!
{2062}{2114}Poþi sã-mi spui cum ajung|la ºcoala de medicinã?
{2116}{2203}Ãin o prelegere în 20 de minute,|ºi ºoferul s-a cam rãtãcit.
{2240}{2357}Mergi drept înainte|ºi la pod faci stânga.
{2397}{2449}Ai un accent foarte drãguþ.
{2451}{2479}New Jersey ?
{2503}{2535}Austria.
{2537}{2571}Austria ?
{2579}{2611}Ei bine...
{2621}{2659}G'day, mate!
{2689}{2772}Sã mai punem un crevete pe grãtar.
{2787}{2827}Mai bine nu.
{3960}{4150}TÃNTÃLÃUL ªI GOGOMANUL
{4200}{4400}Traducerea:Paul din Alexandria
{4817}{4888}Cine a cerut ºniþel vienez ?
{4925}{4964}Uite-l, pãpuºo.
{5045}{5143}Ia sa vedem,urm
Subtitles for Dumb Dumber
keywords: dumb, and, dumber, 1994, internal, dvdiso, swedish, motechnet, com,
original filename: 4380-Dumb.And.Dumber.1994.iNTERNAL.DVDRip.XviD-DVDiSO.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,841 --> 00:00:44,756
Ursäkta... Hur kommer
man till medicinska högskolan?
2
00:00:44,845 --> 00:00:49,840
Jag ska föreläsa om 20 minuter
och föraren hittar inte.
3
00:00:49,933 --> 00:00:54,726
Kör rakt fram och sen vänster,
över bron.
4
00:00:56,441 --> 00:01:00,817
Vilken charmig brytning.
New Jersey?
5
00:01:00,904 --> 00:01:02,980
Ãsterrike.
6
00:01:04,156 --> 00:01:08,284
"Tjenixen."
7
00:01:08,368 --> 00:01:12,700
"Släng på några räkor på grillen."
8
00:01:12,165 --> 00:01:14,834
Nej, tack.
9
00:02:03,299 --> 00:02:09,337
DUM & DUMMARE
10
00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{999}{1083}ñìéçä, à ú éëåìä ìäñáéø ìé|?à éê ìäâéò ìô÷åìèä ìøôåà ä
{1088}{1204}à ðé à îåø ìäòáéø ùà äøöà ä|.åäðäâ ùìé ìà îåöà à ú äãøê
{1209}{1326},úéñò éùø|.åúôðä ùîà ìä áâùø
{1368}{1475}.éù ìê îáèà î÷ñéÃ|?ðéå â'øæé
{1480}{1549}.à åñèøéä|...à åñèøéä? à æ-
{1554}{1633}.áîáèà à åñèøìé) éåà ðòéÃ)
{1663}{1755}áåà é ðùéà òåã ùøéîô òì|.(äáøáé (ëéðåé ìáøáé÷éå
{1760}{1832}.áåà ìÃ
{3794}{3887}?îé äæîéï ùðéöì åéðà é
{3900}{3995}.ðäãø.æä áùáéìÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,999 --> 00:00:44,999
Disculpe.
2
00:00:45,000 --> 00:00:47,560
¿Me podrÃa decir cómo llegar
a la facultad de medicina?
3
00:00:47,603 --> 00:00:50,071
Debo dar una conferencia
dentro de 20 minutos
4
00:00:50,105 --> 00:00:52,039
y el conductor está medio perdido.
5
00:00:52,074 --> 00:00:54,838
Siga derecho,
6
00:00:54,877 --> 00:00:57,937
y doble a la izquierda
después del puente.
7
00:00:59,782 --> 00:01:01,909
Tiene un acento adorable.
8
00:01:01,950 --> 00:01:05,909
- ¿Es de Nueva Jersey?
- Austria.
9
00:01:05,954 --> 00:01:08,616
Austria.
Bueno, entonces..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,400 --> 00:01:27,000
Eln?z?st, az Orvosi Egyetemre igyekszem.
2
00:01:27,111 --> 00:01:30,751
El?ad?som lesz ott, de att?l tartok
a sof?r?m elt?vedt.
3
00:01:32,160 --> 00:01:35,440
Menjen egyenesen, majd a h?dn?l
forduljon balra.
4
00:01:38,792 --> 00:01:41,672
B?jos akcentusa van.
New Jersey?
5
00:01:43,464 --> 00:01:45,344
Ausztria.
- Ausztria?
6
00:01:46,551 --> 00:01:48,311
Nah?t, kenguruk f?ldje!
7
00:01:51,098 --> 00:01:53,658
Mit sz?lna egy kis koala-smaciz?shoz!
8
00:01:55,144 --> 00:01:56,624
K?sz, nem.
9
00:03:19,993 --> 00:03:22,313
Na, ki rendelte a borj?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1035}{1066}Scuzq-mq!
{1072}{1124}Poyi sq-mi spui cum ajung|la wcoala de medicinq?
{1126}{1213}Dau o prelegere kn 20 de min,|wi woferul s-a rqtqcit.
{1250}{1367}Mergi drept knainte|wi apoi la stknga la pod.
{1407}{1459}Ai un accent foarte drqguy.
{1461}{1489}Ne· Jerse´ ?
{1513}{1545}Austria.
{1547}{1581}Austria ?
{1589}{1621}Atunci.
{1631}{1669}G´da´, mate (accent australian)
{1699}{1782}Sq punem un wrimp pe grqtar.(expresie australianq)
{1797}{1837}Hai sq nu.
{3827}{3898}Cine a vrut wniyel ?
{3935}{3974}Minunat. Ia-l, Dolf.
{3976}{4031}Ia wi tu, bqiete.|Sq-yi fie de bine.
{4055}{4153}Sq vedem.|Urmeazq, vqcuyq cu sos.
{4175}{4293}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,609 --> 00:00:24,409
<b>Altyazý
Ali BAYINDIR
le_ali@hotmail.com</b>
2
00:00:42,323 --> 00:00:45,323
Affedersiniz, Týp Okulu'na nasýl gidildiðini
söyleyebilir misiniz?
3
00:00:46,100 --> 00:00:49,900
20 dakika içinde bir konferans veriyor olmam
gerek ve þoförüm birazcýk kayboldu.
4
00:00:51,100 --> 00:00:54,500
Düz gidin,
köprünün üzerinden sola dönün.
5
00:00:57,700 --> 00:01:00,700
Hoþ bir aksanýnýz var.
New Jersey mi?
6
00:01:02,400 --> 00:01:04,400
Avusturya.
- Avusturya?
7
00:01:05,500 --> 00:01:07,300
Ãyi günler arkadaþým!
8
00:01:10,000 -->
Subtitles for Dumb Dumber
keywords: dumb, dumber, 1994, 1, cd, czech, cz, and, dumberer, when, harry, met, lloyd, 2003, dvdscr, sonic,
original filename: Dumb & Dumber - 1994 - 1CD - Czech - cz - 9d299214ea9fb2862186d26e3f2229ab.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{400}?esk? titulky|dep@post.cz
{405}{457}Uka? se, uka? se,|a? jsi kdekoli!
{480}{560}Kdepak je ten vtip?lek?
{590}{641}D?chejte zhluboka, pan? Dunnov?.
{642}{692}To je ono.
{693}{733}Tla?te.
{734}{771}Tla?te, to je ono.
{772}{831}Nep?est?vejte,|jde V?m to skv?le.
{832}{874}Jste ??asn?.|Dobr?, a je to.
{875}{946}A tady m?me hlavi?ku,|u? ji vid?m.
{946}{1015}Blahop?eji V?m...
{1016}{1053}je to...
{1054}{1114}Dobr?, a je zp?tky uvnit?.
{1115}{1190}Mysl?m, ?e bude dobr?|ve h?e na schov?vanou.
{1238}{1285}Dobr?.
{1286}{1363}Tedy, je to p?kn? stydl?n.
{1364}{1435}Polez ven,|ty malej bastarde.
{1486}{1540}On m? kousnul!
{1618}{1740}BL
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{682}{762}Przepraszam. Jak dojecha?|do szko?y medycznej?
{768}{853}Mam za 20 min da?|wyk?ad, a szofer zab??dzi?.
{894}{997}Prosz? jecha? prosto, potem|skr?ci? w lewo, przez most.
{1051}{1128}Ma pani uroczy akcent.|New Jersey?
{1151}{1183}Austria.
{1191}{1293}Austria? No c??...|Kraina kangur?w.
{1342}{1414}I oczywi?cie mi?ka koali.
{1437}{1476}Niezupe?nie.
{2662}{2797}G?UPI I G?UPSZY
{3484}{3539}Komu sznycel wiede?ski?
{3579}{3613}Masz, kole?.
{3727}{3786}Jest piecze? wo?owa w sosie.
{3819}{3858}Komu piecze??
{3868}{3939}M?ZYKA
{4051}{4137}I du?a par?wa. Kto by chcia??
{4183}{4251}Nie ?artuj, Ras. ?ni ci si?.
{4265}{4329}Harry, dlaczeg
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{150}< 25 FPS >
{682}{762}Przepraszam. Jak dojecha?|do szko?y medycznej?
{768}{853}Mam za 20 min da?|wyk?ad, a szofer zab??dzi?.
{893}{997}Prosz? jecha? prosto, potem|skr?ci? w lewo, przez most.
{1051}{1128}Ma pani uroczy akcent.|New Jersey?
{1151}{1183}Austria.
{1191}{1293}Austria? No c??...|Kraina kangur?w.
{1342}{1414}I oczywi?cie mi?ka koali.
{1437}{1476}Niezupe?nie.
{2662}{2797}G?UPI I G?UPSZY
{3483}{3539}Komu sznycel wiede?ski?
{3578}{3613}Masz, kole?.
{3726}{3786}Jest piecze? wo?owa w sosie.
{3819}{3858}Komu piecze??
{3868}{3939}M?ZYKA
{4051}{4138}I du?a par?wa. Kto by chcia??
{4183}{4251}Nie ?artuj, Ras. ?ni ci si?.
{4265
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{393}SubtÃtulos arreglados por A.D.Midolo
{992}{1021}Disculpe.
{1030}{1076}¿Cómo se llega hasta|la Facultad de Medicina?
{1083}{1167}Tengo que dar una conferencia en 20|minutos, y mi chofer se ha perdido.
{1208}{1253}Siga todo recto y,
{1261}{1323}gire a la izquierda|después del puente.
{1366}{1416}Tiene usted un acento muy bonito.
{1423}{1444}¿New Jersey?
{1478}{1502}Austria.
{1508}{1537}¡Austria!
{1548}{1576}Caramba...
{1590}{1624}"Dime muñeca..."
{1658}{1737}"¿Vamos a cazar canguros?"
{1756}{1792}Creo que no.
{3064}{3119}DOS TONTOS MUY TONTOS
{3389}{3440}CHUCHOS CHACHIS
{3786}{3854}A ver, ¿quién ha pedido|la croqueta d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,944 --> 00:00:20,741
PARAGEM DE AUTOCARRO
2
00:00:40,224 --> 00:00:43,261
Desculpe...
como chego à Escola Médica?
3
00:00:43,424 --> 00:00:47,258
Faço uma palestra daqui a 20 minutos
e o meu motorista perdeu-se.
4
00:00:48,744 --> 00:00:52,862
Vá em frente,
vire à esquerda e siga pela ponte.
5
00:00:54,984 --> 00:00:58,056
Tem um sotaque encantador...
New Jersey?
6
00:00:59,304 --> 00:01:02,057
Ãustria.
- Ãustria?
7
00:01:02,464 --> 00:01:04,773
Nesse caso...
" B'dia, amigalhaça."
8
00:01:06,624 --> 00:01:09,297
"Vamos pôr outra gamba a grelhar."
9
00:01:10,
Subtitles for Dumb Dumber
keywords: dumb, and, dumber, 1994, unrated, fragment, hu,
original filename: dumb.and.dumber.1994.unrated.dvdrip.xvid.fragment.HU.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,542 --> 00:00:44,502
Eln?z?st,
2
00:00:44,502 --> 00:00:47,088
az Orvosi Egyetemre igyekszem.
3
00:00:47,130 --> 00:00:49,591
El?ad?som lesz 20 perc m?lva,
4
00:00:49,632 --> 00:00:51,468
de att?l tartok a sof?r?m elt?vedt.
5
00:00:51,509 --> 00:00:54,345
Menjen egyenesen,
6
00:00:54,387 --> 00:00:57,682
majd a h?dn?l forduljon balra.
7
00:00:59,309 --> 00:01:01,436
B?jos akcentusa van.
8
00:01:01,478 --> 00:01:05,356
- New Jersey?
- Ausztria.
9
00:01:05,398 --> 00:01:08,151
Ausztria? Nah?t,
10
00:01:08,193 --> 00:01:10,361
kenguruk f?ldje!
11
00:01:12,030 --> 0
Subtitles for Dumb Dumber
keywords: 1675, dumb, dumber, 1994, 2, 3, 9, 7, fps, and,
original filename: 16757-Dumb_&_Dumber_(1994)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{670}instaleaza fontul "ROARIAL_.TTF" in|c:windowsfonts for best view|apoi incarca-l in bsplayer la |"subtitles"=>"subtitles properties"=>"font"
{700}{1010}modificatã ºi corectatã de icoman = ctrl+arrow right|(+1 delay valabil in bsplayer)
{1035}{1066}Scuzã-mã!
{1072}{1124}Poþi sã-mi spui cum ajung|la ºcoala de medicinã?
{1126}{1213}Dau o prelegere în 20 de min,|ºi ºoferul s-a rãtãcit.
{1250}{1367}Mergi drept înainte|ºi apoi la stânga la pod.
{1407}{1459}Ai un accent foarte drãguþ.
{1461}{1489}New Jersey ?
{1513}{1545}Austria.
{1547}{1581}Austria ?
{1589}{1621}Atunci.
{1631}{1669}Gyda´, mate (accent australian)
{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{127}{217}Oprostite, mi lahko poveste,|kako pridem do medicinske ?ole?
{217}{308}Imam predavanje ?ez 20 minut,|a moj voznik se je izgubil.
{340}{422}Pojdite naravnost in zavijte|levo pri mostu.
{502}{574}Res imate ?udovit naglas.|New Jersey?
{605}{663}Avstrija.|- Avstrija?
{681}{735}Pa, prijeten dan, kolega!
{791}{866}Vr?emo nekaj |ra?k na ra?enj?
{889}{937}No?em.
{2100}{2250}{Y:b}BUTEC IN BUTEC
{2919}{2990}Kdo je za dunajski zrezek?
{3029}{3119}Izvoli, pun?i. Tu ima?.
{3147}{3216}Dajmo, da vidimo|kdo je za teletino v omaki.
{3269}{3348}Kdo je za teletino v omaki?|Odli?na je.
{3387}{3424}Odidi.
{3483}{3566}In za konec, klobasice!|Kdo je
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:42:Przepraszam
00:00:44:Mo?esz mi powiedzie? gdzie jest szko?a medyczna?
00:00:47:Za 20 minut mam wyk?ad, a kierowca zab??dzi?
00:00:51:Jed? prosto
00:00:54:Skr?? w lewo, a potem przez most
00:00:58:Masz pi?kny akcent. New Jerssy?
00:01:02:Austria
00:01:08:Fajnie tam, co?
00:01:11:To tam gdzie mieszka mi? Koala
00:01:14:Prawie
00:02:07:G?UPI I G?UPSZY
00:02:39:Komu sznycel wiede?ski?
00:02:45:Masz kolego
00:02:50:Jest i piecze? wo?owa w sosie
00:02:54:Komu piecze??
00:02:59:Uciekaj
00:03:04:I wielka par?wa
00:03:09:Zapomnij. ?ni ci si?
00:03:11:Harry! Dlaczego psy nie s? jeszcze na wystawie
00:03:15:Nie mog?em pozwoli? ?eby pojecha?y g?odne
00:03:19:Pospiesz si?!
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}Udost?pni? Bidzik
{100}{500}TRADUCEREA SI ADAPTAREA:|WWW.CD-RECORD.GO.RO|cd-record@email.ro
{1006}{1037}Scuz?-m?!
{1043}{1095}Po?i s?-mi spui cum ajung|la ?coala de medicin??
{1097}{1184}Dau o prelegere ?n 20 de min,|?i ?oferul s-a r?t?cit.
{1221}{1338}Mergi drept ?nainte|?i apoi la st?nga la pod.
{1378}{1430}Ai un accent foarte dr?gu?.
{1432}{1460}Ne? Jersey ?
{1484}{1516}Austria.
{1518}{1552}Austria ?
{1560}{1592}Atunci.
{1602}{1640}Gyday, mate (accent australian)
{1670}{1753}S? punem un ?rimp pe gr?tar.(expresie australian?)
{1767}{1808}Hai s? nu.
{2950}{3119}T?NTAL?UL SI GOGOMANUL
{3798}{3869}Cine a vrut ?ni?el ?
{3906}{
Subtitles for Dumb Dumber
keywords: dumb, dumber, 1994, 1, cd, spanish, es, and, unrated, fragment,
original filename: Dumb & Dumber - 1994 - 1CD - Spanish - es - ba429e96780b4473b9f46a486dc79076.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,674 --> 00:00:43,608
Disculpe.
2
00:00:43,643 --> 00:00:46,203
?Me podr?a decir c?mo llegar
a la facultad de medicina?
3
00:00:46,246 --> 00:00:48,714
Debo dar una conferencia
dentro de 20 minutos
4
00:00:48,748 --> 00:00:50,682
y el conductor est? medio perdido.
5
00:00:50,717 --> 00:00:53,481
Siga derecho,
6
00:00:53,520 --> 00:00:56,580
y doble a la izquierda
despu?s del puente.
7
00:00:58,425 --> 00:01:00,552
Tiene un acento adorable.
8
00:01:00,593 --> 00:01:04,552
- ?Es de Nueva Jersey?
- Austria.
9
00:01:04,597 --> 00:01:07,259
Austria.
Bueno, entonces...
1
Subtitles for Dumb Dumber
keywords: dumb, and, dumberer, when, harry, met, lloyd, napisy, ns, dumber, meet,
original filename: Dumb_and_Dumberer_When_Harry_Met_Lloyd_(NAPiSY-52117).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:07:T?umaczenie: "Kotw z J.A.M. Group"
00:00:10:Poprawki - adrianwu
00:00:19:Wyjd?, wyjd?,| gdziekolwiek jeste?.
00:00:22:Gdzie jest ten| ma?y ?artowni??
00:00:27:Prosz? g??boko|oddycha? pani Dunne.
00:00:29:O tak, o tak.
00:00:32:Przyj, przyj, o tak.|Prosz? prze?.
00:00:35:?wietnie pani idzie pani Dunne.
00:00:38:W?a?nie tak.|Jest g??wka.
00:00:40:Ju? j? widz?.
00:00:42:Dobrze.|Gratuluj?...
00:00:45:...to jest...
00:00:47:...wesz?o z powrotem do ?rodka.
00:00:49:My?l?, ?e b?dzie niez?y w zabaw?| w chowanego pani Dunne.
00:00:54:W porz?dku.
00:00:56:Zrobi?a sobie pani|niez?ego gagatka.
00:00:59:Wy?a? ty ma?y b?karcie.
00:01:05:Ugryz? mnie.
00:01:09:"G?UPI I G?UPSZY 2:
Subtitles for Dumb Dumber
keywords: dumb, dumber, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, ???, ??a??, e, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
original filename: 7770-Dumb Dumber ( Russian Ñ?убтитры ).zip