Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Dukes Of Hazard 1 Cd Dutch
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,578 --> 00:00:29,296
Welkom in de gemeente Hazzard.
2
00:00:30,058 --> 00:00:32,730
Ergens een klein gehuchtje in een uithoek
van deze aardkloot, waar iedereen...
3
00:00:33,337 --> 00:00:36,374
iedereen kent en waar niemand het
te druk heeft om elkaar te groeten.
4
00:00:37,457 --> 00:00:41,370
Sommigen zeggen dat hier
de appeltaart is uitgevonden.
5
00:00:42,417 --> 00:00:46,807
Ja, het komt er eigenlijk op neer,
dat alles hier een beetje gemoedelijker gaat.
6
00:00:48,496 --> 00:00:50,851
Tenzij je achternaam natuurlijk...
7
00:00:52,055 --> 00:00:53,374
Duke is!
8
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,125 --> 00:00:03,625
Bienvenidos al condado de Hazzard.
2
00:00:03,625 --> 00:00:07,708
Un pequeño pueblo en el mundo
donde todos se conocen entre sÃ.
3
00:00:07,708 --> 00:00:11,208
Donde la gente nunca está demasiado
ocupada, se detiene a saludar.
4
00:00:11,208 --> 00:00:15,208
Algunos dicen que es
como la gran manzana.
5
00:00:16,458 --> 00:00:20,458
Si, básicamente todo se
mueve lentamente aquÃ.
6
00:00:22,083 --> 00:00:24,625
A menos, por supuesto,
que tu apellido sea...
7
00:00:24,625 --> 00:00:28,625
Duke
8
00:00:46,625 --> 00:00:48,875
El general es imparabl
Subtitles for Dukes Of Hazard 1 Cd Dutch
keywords: the, dukes, of, hazzard, 2005, 1, cd, dutch, nl, bestdivx, tdohb,
original filename: The Dukes of Hazzard - 2005 - 1CD - Dutch - nl - 03500e5dcd456fd7f1fe63a545010d6c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,139 --> 00:00:09,441
In Hazzard County
vertelt het volk graag verhaaltjes.
2
00:00:09,442 --> 00:00:11,859
De meeste zijn verzonnen of aangedikt.
3
00:00:11,860 --> 00:00:16,393
Net zoals toen ik iedereen vertelde dat
ik met drie krokodillen gevochten had.
4
00:00:16,394 --> 00:00:20,819
Nou, eigenlijk waren die kroko's,
twee trage jongens en een hondje.
5
00:00:20,820 --> 00:00:23,136
Deze legendes werden een deel van ons.
6
00:00:23,137 --> 00:00:26,592
Ze laten zien wie we zijn
en wie we willen zijn.
7
00:00:26,593 --> 00:00:30,112
Nou, ik weet dat wel je wat gehoord hebt
o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:06,139 --> 00:00:09,441
In Hazzard County
vertelt het volk graag verhaaltjes.
2
00:00:09,442 --> 00:00:11,859
De meeste zijn verzonnen of aangedikt.
3
00:00:11,860 --> 00:00:16,393
Net zoals toen ik iedereen vertelde dat
ik met drie krokodillen gevochten had.
4
00:00:16,394 --> 00:00:20,819
Nou, eigenlijk waren die kroko's,
twee trage jongens en een hondje.
5
00:00:20,820 --> 00:00:23,136
Deze legendes werden een deel van ons.
6
00:00:23,137 --> 00:00:26,592
Ze laten zien wie we zijn
en wie we willen zijn.
7
00:00:26,593 --> 00:00:30,112
Nou, ik weet dat wel je wat gehoord heb
Subtitles for Dukes Of Hazard 1 Cd Dutch
keywords: dukesofhazzard, 2005, danish, the, dukes, of, hazard, my, super, ex, girlfriend,
original filename: DukesofHazzard2005-Danish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,877 --> 00:00:30,277
<i>Velkommen til Hazzard County.</i>
2
00:00:30,447 --> 00:00:34,110
<i>Et lille hjørne af verden</i>
<i>hvor alle kender hinanden, -</i>
3
00:00:34,284 --> 00:00:37,651
<i>- og alle har tid til</i>
<i>at hilse på hinanden.</i>
4
00:00:37,821 --> 00:00:42,019
<i>Nogle påstår endda, at det var her,</i>
<i>æblekagen blev opfundet.</i>
5
00:00:43,159 --> 00:00:48,290
<i>I bund og grund, går alting</i>
<i>lidt langsommere her...</i>
6
00:00:48,631 --> 00:00:54,126
<i>På nær hvis du hedder Duke!</i>
7
00:01:13,523 --> 00:01:15,582
Hold kæft hvor er
gen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,994 --> 00:00:15,657
I'm gonna naiI Bo and Luke Duke.
2
00:00:15,864 --> 00:00:19,891
Crazy Cooter taIking.
Turkey coming right down my aIIey.
3
00:00:20,402 --> 00:00:23,098
I'm having a picnic.
Which way to the beach?
4
00:00:23,171 --> 00:00:25,071
I want those sIot machines.
5
00:00:25,540 --> 00:00:27,599
Now we got them.
6
00:00:35,684 --> 00:00:38,517
I wish those Duke boys were on my side.
7
00:00:38,820 --> 00:00:42,779
-Happy Birthday, Daisy.
-Why, thank you, Enos.
8
00:00:42,858 --> 00:00:44,792
Now get her out.
9
00:00:48,997 --> 00:00:50,988
Don't stand th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,139 --> 00:00:09,131
U Hazard okrugu ljudi vole
da pricaju price.
2
00:00:09,442 --> 00:00:11,774
Vecina njih je izmišljena.
3
00:00:11,845 --> 00:00:16,305
Poput mene koji sam govorio svima u gradu
da sam se borio sa tri aligatora
4
00:00:16,383 --> 00:00:19,910
kada su ustvari to bila dva
spora klinca i susedov pas.
5
00:00:20,820 --> 00:00:23,050
Legende su postale deo nas.
6
00:00:23,123 --> 00:00:26,149
Pokazuju ko smo i šta
želimo da budemo.
7
00:00:26,593 --> 00:00:30,029
Znam da ste malo culi o
slavnim stanovnicima Hazarda.
8
00:00:30,096 --> 00:00:32,758
Ali,
Subtitles for Dukes Of Hazard 1 Cd Dutch
keywords: 1655, dukes, of, hazzard, the, 2005, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 16551-Dukes_of_Hazzard,_The_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:14,000
Novagames
2
00:00:28,700 --> 00:00:30,700
Bun venit in tinutul Hazzard
3
00:00:31,700 --> 00:00:33,700
Un colt mic al lumii
unde toata lumea se cunoaste,
4
00:00:34,700 --> 00:00:36,700
si oamenii nu sunt niciodata
prea ocupati sa fie fericiti.
5
00:00:37,700 --> 00:00:40,700
Unii, spun ca aici a fost inventata
placinta cu mere..
6
00:00:41,700 --> 00:00:46,700
Da, se pare ca aici
toate lucrurile se misca mai incet.
7
00:00:47,700 --> 00:00:50,700
Bineinteles, asta daca numele tau mic
nu este...
8
00:00:51,700 --> 00:00:54,700
...Duke.
9
00:01:12,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{683}{738}Dobro dosli u Okrug Hazzard .
{750}{826}Malo mjestašce na svijetu|gdje svi svakoga znaju.
{826}{927}I Ijudi nikada nisu previše|zauzeti da ne stanu i kažu zdravo.
{956}{1042}Neki èak prièaju da je ovo mjesto|gdje je izmišljena pita sa jabukama.
{1067}{1175}Da, ovdje manje više|sve ide malo sporije.
{1214}{1321}Ukoliko se naravno|ne prezivaš Duke |( VOJVODA / CAR / GAZDA / ZAKON / JEBAà ).
{1829}{1866}U dobrom je stanju.
{1867}{1988}FBI je na granici a moramo|da izvršimo još dvije isporuke.
{1989}{2106}Sve æe biti u redu|uostalom idemo preèicom.
{2580}{2605}Ãao..
{2675}{2704}Ja æu urediti ovo.
{2713}{2749}Siguran si
Subtitles for Dukes Of Hazard 1 Cd Dutch
keywords: the, dukes, of, hazzard, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, 73, 84, 1, 98, alliance,
original filename: The Dukes Of Hazzard - Eng - 23,976fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,979 --> 00:00:30,379
Welcome to Hazzard County.
2
00:00:30,548 --> 00:00:34,211
A little corner of the world where
everyone knows everyone else...
3
00:00:34,385 --> 00:00:37,752
...and people are never too busy
to stop and say howdy.
4
00:00:37,922 --> 00:00:42,120
Shoot, some folks even say this is
where the apple pie was invented.
5
00:00:43,261 --> 00:00:48,392
Yep, basically everything down here
moves a little bit slower...
6
00:00:48,733 --> 00:00:54,228
...unless, of course,
your last name is Duke.
7
00:01:13,625 --> 00:01:15,684
Man, the General's in good shape.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,877 --> 00:00:30,277
<i>Welcome to Hazzard County. </i>
2
00:00:30,447 --> 00:00:34,110
<i>A little corner of the world where</i>
<i>everyone knows everyone else... </i>
3
00:00:34,284 --> 00:00:37,651
<i>... and people are never too busy</i>
<i>to stop and say howdy. </i>
4
00:00:37,821 --> 00:00:42,019
<i>Shoot, some folks even say this is</i>
<i>where the apple pie was invented. </i>
5
00:00:43,159 --> 00:00:48,290
<i>Yep, basically everything down here</i>
<i>moves a little bit slower... </i>
6
00:00:48,631 --> 00:00:54,126
<i>... unless, of course,</i>
<i>your last name is Duk
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,508 --> 00:00:26,508
2
00:00:27,510 --> 00:00:29,570
????? ?????? ????
???? ???????.
3
00:00:29,900 --> 00:00:33,780
????? ??? ????? ????? ???? ?????
??? ???? ????????????
4
00:00:33,820 --> 00:00:37,290
?? ???????? ??? ??? ????? ???? ????
??????????? ??? ?? ???? ??? ????????.
5
00:00:37,470 --> 00:00:41,700
??????? ???? ??? ???
?????????? ? ????????.
6
00:00:42,350 --> 00:00:47,770
??? ??? ???????????? ???? ????????
7
00:00:47,800 --> 00:00:51,080
????? ?? ?? ??????? ??? ??????
8
00:00:51,860 --> 00:00:53,620
??????.
9
00:01:12,950 --> 00:01:15,070
? ????????? ?????
Subtitles for Dukes Of Hazard 1 Cd Dutch
keywords: the, dukes, of, hazzard, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: The Dukes of Hazzard (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{668}{726}{y:i}Welcome to Hazzard County.
{730}{818}{y:i}A little corner of the world where|{y:i}everyone knows everyone else...
{822}{903}{y:i}... and people are never too busy|{y:i}to stop and say howdy.
{907}{1007}{y:i}Shoot, some folks even say this is|{y:i}where the apple pie was invented.
{1035}{1158}{y:i}Yep, basically everything down here|{y:i}moves a little bit slower...
{1166}{1298}{y:i}... unless, of course,|{y:i}your last name is Duke.
{1763}{1812}Man, the General's in good shape.
{1816}{1937}Bo, it's happy hour at The Boar's Nest,|and we still got two deliveries to make.
{1941}{2045}It's all one big happy hour, Luke
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,573 --> 00:00:29,371
Prachtige baan is dit.
Kan je niet sneller?
2
00:00:29,613 --> 00:00:31,410
-Plankgas!
-Het is van mijn vrouw.
3
00:00:31,613 --> 00:00:34,286
-Hij gaat niet sneller.
-Maar je rijdt nu 1 00.
4
00:00:34,493 --> 00:00:35,972
1 00?! Verrek!
5
00:00:36,253 --> 00:00:38,813
Haal je voet van m'n gaspedaal!
Mijn eksteroog gaat eraan!
6
00:00:41,493 --> 00:00:44,610
We rijden oostwaarts,
achter 'n BMW aan. . .
7
00:00:44,853 --> 00:00:46,286
. . .bestuurder is blank, blond haar.
8
00:00:46,533 --> 00:00:48,683
Nummer 2 B A H 1 74.
9
00:00:50,573 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 704x528 25fps 1.1 GB|/SubEdit b.3823 (http://subedit.xx.pl)/
{173}{334}/Compression Xvid - Misiek|/www.misiek.strefa.pl - "Movies Zone"
{400}{645}/strefa film?w Xvid z d?wi?kiem Dolby Digital 5.1
{2152}{2309}/Het is bekend dat de hersenen|/in cryogene slaap niet meer werken.
{2310}{2426}/Behalve het primitieve gedeelte...
{2434}{2529}/het dierlijke gedeelte.
{2654}{2770}/Geen wonder dat ik nog wakker ben.
{2783}{2871}/Ik word met burgers vervoerd.
{2872}{2957}/Ze klonken als 40-plussers.
{2958}{3062}/Ik hoorde een stem in het Arabisch.|/Een soort vage, heilige man.
{3063}{3131}/Waarschijnlijk op weg naar Nieuw-Mekka.
{31
Subtitles for Dukes Of Hazard 1 Cd Dutch
keywords: the, dukes, of, hazzard, 1982, 1, cd, czech, cs, 1x0, 4, repo, men,
original filename: The Dukes of Hazzard - 1982 - 1CD - Czech - cs - 86727771adfe04bd0f4ec05196e466e5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,036 --> 00:00:06,628
Quero aquele carro!
2
00:00:07,505 --> 00:00:09,496
Quem ? parvo o suficiente
para o recuperar?
3
00:00:11,909 --> 00:00:14,002
Raios! Eles devem mesmo adorar o carro.
4
00:00:17,481 --> 00:00:20,450
Que faria o Burt Reynolds
numa altura destas?
5
00:00:27,758 --> 00:00:30,625
se querem divertir-se, n?o saiam da?.
6
00:00:38,302 --> 00:00:41,396
Os Tr?s Duques
7
00:01:33,791 --> 00:01:36,259
Bem-vindos ao Munic?pio de Hazzard.
8
00:01:36,994 --> 00:01:40,327
Especialidade: recupera??es
9
00:01:41,065 --> 00:01:44,466
Estes s?o o Bo Duke e o Luke Duk
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:12,040 --> 00:02:14,474
Maak een buiging, schatjes.
2
00:02:25,360 --> 00:02:27,794
Goed gedaan, snoesjes.
3
00:02:27,920 --> 00:02:31,595
En dan nu de grote,
de geweldige Mercedes.
4
00:02:39,880 --> 00:02:43,475
- 80.000 franc vanavond.
- Wat doet ze nou toch ?
5
00:02:43,600 --> 00:02:45,556
Ik ga haar halen.
6
00:02:55,520 --> 00:02:57,192
Monsieur Baldi ?
7
00:02:59,400 --> 00:03:01,516
Smeerlap.
8
00:03:08,240 --> 00:03:10,196
Monsieur Baldi.
9
00:03:17,080 --> 00:03:20,117
Ze moet nu komen. Mercedes begint net.
10
00:03:20,240 --> 00:03:22,196
Regel jij het
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{440}Tekst: djdzon
{450}{550}Synchro do wersji:|The.Dukes.Of.Hazzard.2005.TC.XviD-BiT|Rafii
{687}{751}/Witajcie w hrabstwie Hazzard.
{754}{838}/W takim zak?tku ?wiata,|/gdzie wszyscy si? znaj?
{841}{927}/i ludzie zawsze maj? czas|/by stan?? i si? przywita?.
{938}{1039}/Kurcz?. Niekt?rzy nawet m?wi?,|/?e to tu wynaleziono szarlotk?.
{1068}{1184}/Tak. Zasadniczo wszystko tu|/porusza si? troch? wolniej.
{1212}{1292}/Chyba ?e na nazwisko macie...
{1302}{1341}/Duke.
{1831}{1880}Genera? jest w formie!
{1884}{1976}Szybciej, Bo. Happy hour w barze,|a my mamy jeszcze dwie przesy?ki.
{2009}{2110}Happy hour mamy ca?y czas, Luke.|Poza tym, pojedz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:09,960 --> 00:01:12,400
DOOPSGEZINDE KERK TE GATLIN
2
00:01:19,200 --> 00:01:22,160
GATLIN, NEBRASKA
DRIE JAAR GELEDEN
3
00:01:35,760 --> 00:01:37,920
Het gebeurde drie jaar geleden.
4
00:01:38,160 --> 00:01:43,160
Ik was 't enige kind in de kerk.
De rest was met Isaac op 't land.
5
00:01:43,400 --> 00:01:48,520
Ik ging niet mee, want papa mocht
Isaac niet. Papa is best slim.
6
00:01:49,960 --> 00:01:53,160
Na de kerk gingen we
zoals altijd naar Hansens café.
7
00:01:53,400 --> 00:01:57,880
Sarah was thuis bij mama.
Ze had een koortsaanval.
8
00:02:00,680 --> 00:02:04,08
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:43,840 --> 00:00:49,640
"Ik denk, dus ik besta."
Descartes, 1596-1650
2
00:01:06,880 --> 00:01:10,360
Ze zeggen dat onwetendheid
een zegen is.
3
00:01:10,520 --> 00:01:13,600
Voor een keer ben ik het daarmee eens.
4
00:01:13,760 --> 00:01:19,280
Ik wou dat ik nooit achter de
afschuwelijke waarheid was gekomen.
5
00:01:19,440 --> 00:01:25,800
Nu ik het weet, zullen ze proberen
om me het zwijgen op te leggen.
6
00:01:25,960 --> 00:01:30,320
Daarom schrijf ik alles op
in deze brief.
7
00:01:30,480 --> 00:01:34,560
Jij bent de enige aan wie ik het
kan vertellen. De enige...
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,421 --> 00:00:02,730
Ga op zoek naar liefde.
2
00:00:02,901 --> 00:00:06,098
Dat is bijna spreekwoordelijk.
3
00:00:06,261 --> 00:00:12,052
Stel die vraag bijvoorbeeld 's als je
werkloos bent. Wat moet je dan doen ?
4
00:00:12,221 --> 00:00:18,774
De gordijnen dicht en wachten tot
iemand met 'n lucratief contract komt ?
5
00:00:18,941 --> 00:00:21,535
Of ga je erop uit ?
- Erop uit.
6
00:00:21,701 --> 00:00:25,774
Relaties zijn soms net zoiets
als een andere baan.
7
00:00:25,941 --> 00:00:31,652
Soms bakken we niks van onze relaties,
terwijl we onze carrière goed plannen.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:23,040 --> 00:00:25,429
Joseph Conrad schreef:
2
00:00:25,600 --> 00:00:31,596
"Als je wilt weten hoe oud de aarde
is, kijk naar de zee in "n storm."
3
00:00:34,000 --> 00:00:38,835
Maar welke storm kan waarlijk
"t hart van een man blootleggen?
4
00:00:49,800 --> 00:00:53,270
Tussen Suez en de Chinese Zee
zijn vele naamlozen...
5
00:00:53,440 --> 00:00:56,671
die liever als onbekenden
leven en sterven.
6
00:00:57,720 --> 00:01:01,156
Dit is het verhaal van
een zo"n man.
7
00:01:01,360 --> 00:01:03,954
ln de galerij
van schurken en helden...
8
00:01:04,120 --> 00:01:06,95
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:13,478 --> 00:00:16,675
Een man vraagt
in een bakkerswinkel om brood.
2
00:00:16,838 --> 00:00:20,547
Vraagt de bakker:
Witbrood of bruinbrood?
3
00:00:20,718 --> 00:00:24,154
Zegt hij: Maakt niet uit.
Het is voor een blinde.
4
00:00:24,318 --> 00:00:26,229
Iemand wil een paard kopen.
5
00:00:26,398 --> 00:00:30,755
De handelaar vraagt: Een boerenknol,
een witte, een zwarte?
6
00:00:30,918 --> 00:00:35,309
Zegt hij: Als het maar lang genoeg is.
We zijn met z'n achten.
7
00:00:35,478 --> 00:00:40,074
Ik weet er ook één.
Een olifant komt een muis tegen.
8
00:00:40,238 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:57,800 --> 00:02:59,768
Goed zo.
2
00:03:01,671 --> 00:03:03,639
Goed gevangen.
3
00:03:10,947 --> 00:03:13,950
Jouw beurt, Danny.
- Wat? Ik ben nog niet klaar.
4
00:03:13,950 --> 00:03:16,619
Jawel. Ik heb geteld.
Het waren de afgesproken 25.
5
00:03:16,619 --> 00:03:18,521
Dat is niet eerlijk.
- Dat is het wel.
6
00:03:18,521 --> 00:03:22,392
Danny. Het is nu jouw beurt,
daarna moet ik naar mijn werk.
7
00:03:22,392 --> 00:03:25,361
Je bent niet de enige die mag.
8
00:03:26,629 --> 00:03:28,597
Jongens.
9
00:03:30,933 --> 00:03:35,063
Blijf naar de bal kijken.
Nu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:06,139 --> 00:00:09,131
<i>In Hazzard County</i>
<i>folks like to tell stories.</i>
2
00:00:09,442 --> 00:00:11,774
<i>Most are made up or embellished.</i>
3
00:00:11,845 --> 00:00:16,305
<i>Like the time I told everybody in town</i>
<i>that I wrestled three gators at once</i>
4
00:00:16,383 --> 00:00:19,910
<i>when really it was just two slow kids</i>
<i>and a basset hound.</i>
5
00:00:20,820 --> 00:00:23,050
<i>These legends become a part of us.</i>
6
00:00:23,123 --> 00:00:26,149
<i>They show who we are</i>
<i>and who we'd like to be.</i>
7
00:00:26,593 --> 00:00:30,029
<i>
Subtitles for Dukes Of Hazard 1 Cd Dutch
keywords: bleeding, and, wounds, 1980, 1, cd, dutch, nl, exit,
original filename: Bleeding and Wounds - 1980 - 1CD - Dutch - nl - d52db8216d80dec90e518b7bdafeee0d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,256 --> 00:00:04,919
Dames en heren...
2
00:00:05,044 --> 00:00:09,247
... het doet me goed
om op deze prachtige dag...
3
00:00:09,371 --> 00:00:13,366
... in het mooie Detroit te zijn.
4
00:00:13,491 --> 00:00:16,029
En ik zou graag willen zeggen:
5
00:00:16,154 --> 00:00:19,400
Leun maar lekker achterover en geniet.
6
00:00:20,232 --> 00:00:22,562
Dat zou ik graag zeggen...
7
00:00:22,687 --> 00:00:25,932
... maar dat kan helaas niet.
8
00:00:26,057 --> 00:00:30,385
Er is namelijk sprake
van een groeiend probleem.
9
00:00:30,510 --> 00:00:34,712
Illegale vuurwapens di
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:31,551 --> 00:02:36,921
In 2046 strekt ieder treinnetwerk
zich uit over de aarde.
2
00:02:37,323 --> 00:02:42,693
Een mysterieuze trein vertrekt
af en toe naar 2046.
3
00:02:43,296 --> 00:02:47,357
Iedere passagier die naar 2046 gaat
heeft dezelfde bedoeling.
4
00:02:47,567 --> 00:02:50,502
Ze willen verloren herinneringen herleven.
5
00:02:50,870 --> 00:02:55,330
Omdat er in 2046 niets verandert.
6
00:02:55,975 --> 00:02:58,170
Niemand weet of dat waar is.
7
00:02:58,211 --> 00:03:01,738
Want er is nooit iemand teruggekomen.
8
00:03:01,781 --> 00:03:03,772
Behalve ik.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:16,440 --> 00:00:19,557
'Na twee wereldoorlogen...
2
00:00:19,640 --> 00:00:24,316
...zat Hongkong vol met vluchtelingen... '
3
00:01:00,040 --> 00:01:02,235
'Echte aristocraten'
4
00:01:02,320 --> 00:01:04,914
'Dans met een gravin
voor een halve dollar'
5
00:01:09,640 --> 00:01:11,995
Hoeveel kost het?
- Een halve dollar per dans
6
00:01:12,080 --> 00:01:14,514
Zijn die vrouwen gravinnen?
- Sommige wel.
7
00:01:14,600 --> 00:01:17,160
Niet te geloven.
Geef me maar voor vijf dollar.
8
00:01:19,560 --> 00:01:21,357
Dank u, sir.
9
00:01:24,560 --> 00:01:27,358
Ik ga me
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,012 --> 00:00:30,412
<i>Welkom in Hazzard County.</i>
2
00:00:30,582 --> 00:00:34,319
<i>Een klein hoekje van de wereld</i>
<i>waar iedereen elkaar kent...</i>
3
00:00:34,419 --> 00:00:37,856
<i>...en mensen nooit te druk zijn</i>
<i>om even "hallo" te zeggen.</i>
4
00:00:37,956 --> 00:00:43,076
<i>Sommige mensen zeggen zelfs dat</i>
<i>appeltaart hier is uitgevonden.</i>
5
00:00:43,294 --> 00:00:48,425
<i>Alles gaat hier
net iets langzamer...</i>
6
00:00:48,766 --> 00:00:54,261
<i>...tenzij, natuurlijk,</i>
<i>je achternaam Duke is.</i>
7
00:01:13,658 --> 00:01:15,793
Man, De
Subtitles for Dukes Of Hazard 1 Cd Dutch
keywords: the, beach, 2000, 1, cd, dutch, nl, dvd, rip, by, n0nph1x1, n, avi,
original filename: The Beach - 2000 - 1CD - Dutch - nl - 7757b20878bdbf482634998b205aced1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,680 --> 00:00:38,765
Mijn naam is Richard.
2
00:00:40,935 --> 00:00:43,020
Wat moet je nog meer weten ?
3
00:00:43,104 --> 00:00:46,232
Iets over mijn achtergrond ?
4
00:00:46,315 --> 00:00:48,402
Dat heeft er niets mee te maken.
5
00:00:49,945 --> 00:00:53,366
Dat valt allemaal weg
zodra je de oceaan oversteekt,
6
00:00:53,449 --> 00:00:57,620
op zoek naar iets mooiers,
iets spannenders,
7
00:00:57,703 --> 00:01:01,416
en, als ik eerlijk ben, iets gevaarlijkers.
8
00:01:02,084 --> 00:01:04,961
Na 18 uur vliegen,
9
00:01:05,045 --> 00:01:09,634
drie films, twee plastic
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:58,609 --> 00:01:02,841
Amerikaanse marinebasis
Guantanamo Bay, Cuba
2
00:04:22,129 --> 00:04:23,049
Kapitein, ik verzoek u om mij
als advocaat te laten optreden...
3
00:04:23,049 --> 00:04:27,725
Kapitein, ik verzoek u om mij
als advocaat te laten optreden...
4
00:04:28,729 --> 00:04:34,440
Dat ik zelf word aangewezen...
Nee, dat ik het op me mag nemen...
5
00:04:35,609 --> 00:04:40,285
Dat ik het op me mag nemen ?
Dat wekt vertrouwen.
6
00:04:41,089 --> 00:04:44,240
En het is grammaticaal correct.
7
00:04:44,409 --> 00:04:48,402
Militair Gerechtshof
Washington, D.C.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:59,059 --> 00:01:02,898
Als onze goden en hoop slechts
wetenschappelijke verschijnselen zijn,
2
00:01:02,899 --> 00:01:07,927
dan moeten we zeggen dat onze liefde
ook wetenschappelijk is - L'Eve Future.
3
00:01:54,921 --> 00:01:57,185
Repo 202 aan luchtverkeersleiding.
4
00:01:57,290 --> 00:01:58,951
We zijn boven de plek.
5
00:01:59,059 --> 00:02:01,289
We starten nu de datatransmissie.
6
00:02:44,873 --> 00:02:46,067
Wat is de situatie?
7
00:02:46,975 --> 00:02:49,573
52 minuten geleden vermoordde de verdachte
de eigenaar van een appartement.
8
00:02:49,611 --> 00:02:52,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{5}{150}Dukes of Hazzard|"Good Ol' Boys" by Waylon Jennings
{190}{280}Solo los buenos viejos
{290}{265}que no intentan ofender
{420}{600}discutiendo todo lo que alguna vez vieron|metiéndose en problemas con la ley|desde el dÃa en que nacieron
{630}{700}yendo derecho en las curvas
{730}{825}y plano en las colinas
{850}{1000}algún dÃa quizá la montaña |los atrape, pero la ley no lo hará
{1030}{1110}haciendo su camino
{1115}{1190}de la única forma en que saben
{1255}{1400}siempre un poco más allá de lo que la ley permite
{1405}{1500}sólo los buenos viejos
{1515}{1600}nunca cambiarÃan aunque pudieran
{1645}{1800}Siempre en contra del sistema |como modernos Robin Hood
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:00,569 --> 00:01:03,083
Stuart, ben je daar?
2
00:01:03,249 --> 00:01:04,728
Ja, mam. Ik ben hier.
3
00:01:05,409 --> 00:01:08,003
Gelukkig, ik maakte me al zorgen.
4
00:01:08,169 --> 00:01:10,729
Niks aan de hand, hij is in de kelder.
5
00:01:10,889 --> 00:01:12,720
Heb je gepakt?
- Ja, mam.
6
00:01:12,889 --> 00:01:16,404
Ook schone onderbroeken?
- Ja.
7
00:01:16,569 --> 00:01:18,446
We gaan over...
- Vijf minuten.
8
00:01:18,609 --> 00:01:20,247
Ik kom zo.
9
00:01:25,209 --> 00:01:26,198
Ja.
10
00:01:26,369 --> 00:01:28,246
Hé, grote jager...
11
00:01:28,
Subtitles for Dukes Of Hazard 1 Cd Dutch
keywords: the, dukes, of, hazzard, ws, unrated, alliance, swedish, motechnet, com,
original filename: The.Dukes.Of.Hazzard.WS.Unrated.DVDRip.XviD-ALLiANCE.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,877 --> 00:00:30,277
Välkommen till Hazzard.
2
00:00:30,447 --> 00:00:34,110
Ett litet hörn av världen där
alla känner alla-
3
00:00:34,284 --> 00:00:37,651
-och folket är aldrig för
upptagna för att säga hej.
4
00:00:37,821 --> 00:00:42,019
Vissa säger att det var här
äppelpajen var uppfunnen.
5
00:00:43,159 --> 00:00:48,290
Japp, i stort så går allting
här nere lite segare-
6
00:00:48,631 --> 00:00:54,126
-om inte, förstås,
ditt efternamn är Duke.
7
00:01:13,523 --> 00:01:15,582
Generalen är i bra form idag.
8
00:01:15,759 --> 00:01:20,787
Det är gla
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,012 --> 00:00:30,412
Welkom in Hazzard County.
2
00:00:30,582 --> 00:00:34,319
Een klein hoekje van de wereld
waar iedereen elkaar kent...
3
00:00:34,419 --> 00:00:37,856
...en mensen nooit te druk zijn
om even "hallo" te zeggen.
4
00:00:37,956 --> 00:00:43,076
Sommige mensen zeggen zelfs dat
appeltaart hier is uitgevonden.
5
00:00:43,294 --> 00:00:48,425
Alles gaat hier
net iets langzamer...
6
00:00:48,766 --> 00:00:54,261
...tenzij, natuurlijk,
je achternaam Duke is.
7
00:01:13,658 --> 00:01:15,793
Man, De Generaal is in goede vorm.
8
00:01:15,893 --> 00:01:20,999
Het i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,877 --> 00:00:30,277
Välkommen till Hazzard County
2
00:00:30,447 --> 00:00:34,110
Ett litet hörn i världen
där alla känner varandra...
3
00:00:34,284 --> 00:00:37,651
...och folk har aldrig för bråttom
att stanna och säga hej
4
00:00:37,821 --> 00:00:42,019
Vissa säger till och med att det
var här äppelpajen kom till
5
00:00:43,159 --> 00:00:48,290
Ja allt i denna stad går lite saktare
än i den vanliga världen...
6
00:00:48,631 --> 00:00:54,126
...om du inte heter Duke så klart
7
00:01:13,523 --> 00:01:15,582
Skit Generalen är i toppform
8
00:01:15,759 --
Subtitles for Dukes Of Hazard 1 Cd Dutch
keywords: the, dukes, of, hazzard:, beginning, 2007, 2, cd, portuguese, br, pb, bestdivx, tdohb,
original filename: The Dukes of Hazzard: The Beginning - 2007 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 3abca6bbe86ec4cca5866d94e002ae34.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
<b>[ Legendas.tv ]
http://www.legendas.tv</b>
2
00:00:06,139 --> 00:00:09,131
<i>No condado Hazzard o pessoal
gosta de contar est?rias.</i>
3
00:00:09,442 --> 00:00:11,774
<i>A maioria ? inventada
ou enfeitada.</i>
4
00:00:11,845 --> 00:00:16,305
<i>Como quando eu contei ? todos na cidade</i>
<i>que lutei com 3 jacar?s de uma s? vez,</i>
5
00:00:16,383 --> 00:00:19,910
<i>quando na verdade eram duas crian?as</i>
<i>lentas e um c?o de ca?a.</i>
6
00:00:20,820 --> 00:00:23,050
<i>Essas lendas se tornam
parte de n?s.</i>
7
00:00:23,123 --> 00:00:26,149
<i>Mo
Subtitles for Dukes Of Hazard 1 Cd Dutch
keywords: blood, and, chocolate, 2007, 1, cd, dutch, nl, eng, axxo,
original filename: Blood and Chocolate - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 352f67895c8f746aca52f9346b62821f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,577 --> 00:00:40,249
<i>Als kind zijnde, geloofden we in
een wereld vol magie.</i>
2
00:00:44,962 --> 00:00:49,800
<i>We geloofden in mythen, legendes en het
lot dat ons staat te wachten.</i>
3
00:00:52,094 --> 00:00:54,721
<i>Dat is de wereld die ik
mij herinner</i>
4
00:00:56,640 --> 00:00:59,643
<i>Dezelfde wereld die ik liever
niet had willen kennen.</i>
5
00:01:03,230 --> 00:01:05,816
Er is daar iemand.
6
00:01:21,707 --> 00:01:23,208
Pappa.
7
00:01:37,556 --> 00:01:38,397
Mamma.
8
00:01:38,432 --> 00:01:40,559
Lieverd, rennen...
9
00:03:49,730 --> 00:03:54,922
R
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,824 --> 00:00:26,815
Alstublieft, waar is hij?
2
00:00:26,893 --> 00:00:28,884
Waar is Roy?
3
00:00:28,962 --> 00:00:32,557
Hij leeft maar zonder een leven.
4
00:00:32,632 --> 00:00:34,623
<i>"hij leeft in een kast.</i>
5
00:00:34,701 --> 00:00:38,034
<i>een antisociale eenzaat
met een liefde voor gadgets. "</i>
6
00:00:38,104 --> 00:00:40,265
Ik was niet over jou aan het schrijven!
7
00:00:40,340 --> 00:00:44,936
"De samenleving merkt hem niet op omdat
hij onzichtbaar, normaal en gewoon is. "
8
00:00:45,011 --> 00:00:48,412
Jij bent niet gewoon.
Jij bent talentvol, intelli
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2
00:00:53,524 --> 00:00:56,293
Men zegt dat het westen is opgebouwd
door legenden
3
00:00:56,394 --> 00:01:00,664
verhalen en sprookjes die TE
beangstigend zijn...
4
00:01:00,765 --> 00:01:03,494
om te geloven.
5
00:01:04,502 --> 00:01:08,431
Dit... is de legende
van de Ghostrider.
6
00:01:17,984 --> 00:01:23,856
Het verhaal... doet de ronde...
dat iedere generatie er eentje heeft...
7
00:01:23,857 --> 00:01:26,092
Vervloekt om te herrijzen
uit de aarde...
8
00:01:26,093 --> 00:01:29,021
door een deal met de duivel.
9
00:01:32,833 --> 00:01:36,003
Jaren geleden werd er een ghostrider
10
00:01:36,004 --> 00:01:38,839
gezonden naar San Vingan?a