Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Due South 1x1 9 Heaven And Earth
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:20:O nie.
00:01:24:Tylko nie znowu.
00:01:42:NA PO£UDNIE
00:01:45:T£UMACZENIE: CAPOMAN|[napisy.org SubTitles Group]
00:02:54:Nie obchodzi mnie to.|Nie chcê tego s³uchaæ.
00:02:57:Przepraszam Ray.|Wiem, ¿e to nie jest odpowiednia pora, ale...
00:03:01:Prowadzê powa¿ne Åledztwo w sprawie zaginiêcia.
00:03:04:Nie spa³em, odesz³em od biurka po 72 godzinach pracy,
00:03:08:i próbujê coÅ zjeÅæ.
00:03:13:- Wiêc zajmê siê tym potem.|- Przeszkadzam ci.
00:03:15:- Tak.|- Powinienem odejÅæ.|- Tak.
00:03:17:- Ale Ray...|- Ale nie zrobisz tego.
00:03:19:Przepraszam, ale jest pewna sprawa, o której powinienem by³|ci dawno powiedzieæ i jeÅli teraz nie oczyszczê
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:20:O nie.
00:01:24:Tylko nie znowu.
00:01:42:NA PO?UDNIE
00:01:45:T?UMACZENIE: CAPOMAN|[napisy.org SubTitles Group]
00:02:54:Nie obchodzi mnie to.|Nie chc? tego s?ucha?.
00:02:57:Przepraszam Ray.|Wiem, ?e to nie jest odpowiednia pora, ale...
00:03:01:Prowadz? powa?ne ?ledztwo w sprawie zagini?cia.
00:03:04:Nie spa?em, odesz?em od biurka po 72 godzinach pracy,
00:03:08:i pr?buj? co? zje??.
00:03:13:- Wi?c zajm? si? tym potem.|- Przeszkadzam ci.
00:03:15:- Tak.|- Powinienem odej??.|- Tak.
00:03:17:- Ale Ray...|- Ale nie zrobisz tego.
00:03:19:Przepraszam, ale jest pewna sprawa, o kt?rej powinienem by?|ci dawno powiedzie? i je?li teraz nie oczyszcz? swego sumienia...
00:03:24
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:20:O nie.
00:01:24:Tylko nie znowu.
00:01:42:NA PO?UDNIE
00:01:45:T?UMACZENIE: CAPOMAN|[napisy.org SubTitles Group]
00:02:54:Nie obchodzi mnie to.|Nie chc? tego s?ucha?.
00:02:57:Przepraszam Ray.|Wiem, ?e to nie jest odpowiednia pora, ale...
00:03:01:Prowadz? powa?ne ?ledztwo w sprawie zagini?cia.
00:03:04:Nie spa?em, odesz?em od biurka po 72 godzinach pracy,
00:03:08:i pr?buj? co? zje??.
00:03:13:- Wi?c zajm? si? tym potem.|- Przeszkadzam ci.
00:03:15:- Tak.|- Powinienem odej??.|- Tak.
00:03:17:- Ale Ray...|- Ale nie zrobisz tego.
00:03:19:Przepraszam, ale jest pewna sprawa, o kt?rej powinienem by?|ci dawno powiedzie? i je?li teraz nie oczyszcz? swego sumienia...
00:03:24
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:16:To prawdziwy cud.
00:00:18:Jeszcze nie mieliÅmy tylu chêtnych do naszego chóru.
00:00:21:Åwietnie siê spisa³eÅ Raymondzie.
00:00:23:To nic wielkiego ojcze.
00:00:25:Po prostu wyci¹gn¹³em swój czarny notes|i wykona³em kilka telefonów.
00:00:27:Byli szczêÅliwi, ¿e mog¹ pomóc.
00:00:29:- Witaj Urszulo, dziêki, ¿e wpad³aÅ.|- Spadaj.
00:00:31:Dobra, pogadamy póŸniej.
00:00:39:Z drogi.
00:00:40:CzeÅæ Benton.
00:00:41:To moje krzes³o, siedzê tu co tydzieñ.
00:00:44:Có¿, w ten tydzieñ jest moje.
00:00:47:Chcesz po¿yczyæ mój kamerton?
00:00:49:Dziêkujê za ofertê, ale...
00:00:51:Czy nie spotkaliÅmy siê na potañcówce|poprzedniej nocy?
0
Subtitles for Due South 1x1 9 Heaven And Earth
keywords: due, south, 1x1, 4, the, man, who, knew, too, little,
original filename: Id035659.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Masz dokumenty ekstradycyjne?
00:00:05:Powinny by? w porz?dku.
00:00:07:Za co twoi szefowie chc? go tak szybko ?ci?gn?? do Kanady?
00:00:10:Za krzywoprzysi?gstwo, najwyra?niej by? kluczowym ?wiadkiem|w sprawie o morderstwo.
00:00:13:Zmieni? w s?dzie zeznanie i proces uniewa?niono.
00:00:16:Jest tutaj?
00:00:18:Huey i Luey przyprowadz? go z aresztu.
00:00:20:Podobno to niez?y gagatek.|Zatrzymali go za czerwone ?wiat?o
00:00:23:a on t?umaczy? si?, ?e chcia? skr?ci?|drog? w wy?cigu.
00:00:26:Gdyby tyle nie gada? mogli go nie sprawdzi?.
00:00:28:Elaine, mo?esz sprawdzi? jaka jest pogoda na Florydzie?
00:00:30:Czy jestem biurem podr??y?
00:00:32:Benny by?e? kiedy? w s?oneczny
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:06:Dzi?kuj?.
00:01:38:Dawaj pieni?dze.
00:01:40:Forsa!|Ju?!
00:01:46:Tylko tyle masz?
00:01:48:Tak.
00:01:52:Bierz co chcesz.
00:01:54:Tylko zostaw mnie w spokoju.
00:01:58:Nie podno? g?owy.|Rozumiesz?!
00:02:03:Le?!
00:02:13:Bezpiecze?stwo na ulicach zale?y od naszego zaanga?owania.
00:02:17:Musicie si? siebie sami zapyta?...
00:02:19:Cholera.|Jak to sz?o?
00:02:21:Musicie si? siebie sami zapyta?|'czy moja okolica jest bezpieczna za dnia i nocy'.
00:02:26:Ta okolica? Oczywi?cie ?e nie jest bezpieczna.|To bagno.
00:02:29:Co za kretyn wymy?la takie porady.
00:02:32:Zatwierdzone przez burmistrza,|'Poradnik bezpiecze?stwa dla starszych obywateli'
00:02:36:Banda dobroczy?c?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Przygotowa?em dwie miski.
00:00:06:Jedn? na obiad, drug? na kolacj?.
00:00:08:Dopilnuj ?eby zjad? obie,|i nic poza tym.
00:00:12:Nie zje tego, nienawidzi witamin.
00:00:14:Dobrze mu zrobi?.|Ostatnio jest jaki? niesw?j.
00:00:18:Bo chce wyj??.|Prawda?
00:00:23:- Znowu te psy.|- Nie s? gro?ne.
00:00:25:Tak.|Ale m?g?by lepiej dobiera? sobie przyjaci??.
00:00:32:Nie zaczynaj od nowa.|Wiesz co si? sta?o ostatnio.
00:00:35:To psy, normalne, ?e przewracaj? pojemniki|na ?mieci.
00:00:38:37 pod rz?d?
00:00:40:Podekscytowa?y si?.
00:00:42:Ale nikt nie odwi?z? hycla do szpitala.
00:00:47:Wa?y? 130kg i tylko zemdla?.
00:00:52:Dobrze, tym razem nie spuszcz? go z oka.
00:00:56:Ju?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Przygotowa?em dwie miski.
00:00:06:Jedn? na obiad, drug? na kolacj?.
00:00:08:Dopilnuj ?eby zjad? obie,|i nic poza tym.
00:00:12:Nie zje tego, nienawidzi witamin.
00:00:14:Dobrze mu zrobi?.|Ostatnio jest jaki? niesw?j.
00:00:18:Bo chce wyj??.|Prawda?
00:00:23:- Znowu te psy.|- Nie s? gro?ne.
00:00:25:Tak.|Ale m?g?by lepiej dobiera? sobie przyjaci??.
00:00:32:Nie zaczynaj od nowa.|Wiesz co si? sta?o ostatnio.
00:00:35:To psy, normalne, ?e przewracaj? pojemniki|na ?mieci.
00:00:38:37 pod rz?d?
00:00:40:Podekscytowa?y si?.
00:00:42:Ale nikt nie odwi?z? hycla do szpitala.
00:00:47:Wa?y? 130kg i tylko zemdla?.
00:00:52:Dobrze, tym razem nie spuszcz? go z oka.
00:00:56:Ju?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Wizerunek jest najwa?niejszy.
00:00:05:Podstaw? dyplomatycznych relacji nie jest to kim jeste?|lecz to jak postrzegaj? ci? inni.
00:00:09:Ci??ko pracowa?em by zbudowa? wizerunek Kanadyjczyka|z kt?rego mo?emy by? dumni.
00:00:13:Ty, z drugiej strony, przy?mi?e? ten wizerunek.
00:00:17:S?ucham?
00:00:18:Te dobre uczynki.
00:00:20:Ratowanie kotk?w, ratowanie ludzi.
00:00:23:O czym to ?wiadczy?
00:00:26:- ?e nam zale?y?|- Dok?adnie.
00:00:29:A takich ludzi nikt si? nie boi.
00:00:31:Nie s?dzi?em, ?e ludzie maj? si? nas ba?.
00:00:34:Do tego d??y ka?dy kraj.
00:00:36:Nikt nie szanuje kogo? kim si? pomiata.
00:00:39:My?lisz, ?e doszed? bym tak daleko|gdyby ludzie si? mnie nie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:16:Zostañ i trzymaj nos z daleka od tych paczek,|to nie dla ciebie.
00:00:22:Wêszy po ka¿dej szafce co mam dla niego.|Ale w tym roku nie uda mu siê.
00:00:41:No i jak?
00:00:42:- Ile to kosztuje?|- 75$
00:00:51:Mam coŠtañszego,|nie zauwa¿ysz ró¿nicy.
00:00:54:On zauwa¿y,|zna siê na tym.
00:01:00:Piêkny podarek.
00:01:06:Kupujê.
00:02:00:Znam ten twój ton.|Uwa¿asz, ¿e jestem kutwa.
00:02:03:Nie, to nic z³ego byæ oszczêdnym.
00:02:06:JeÅli nie staæ ciê na kupno prezentu|otwórz konto bankowe, to po¿yteczne.
00:02:11:Ale uwa¿asz ¿e staæ mnie|i ¿e jestem kutwa.
00:02:14:Nie uwa¿am tak.
00:02:16:- Dok¹d idziemy?|- Tu, OszczêdnoÅci i Po¿yczki.
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Muszê to robiæ co ka¿de 2 lata,|a za ka¿dym razem siê denerwujê.
00:00:07:Zaufaj instynktowi Ray,|b¹dŸ szczery.
00:00:10:To psycholog, nie ksi¹dz.
00:00:12:JeÅli powiesz mu prawdê, to resztê|¿ycia spêdzisz w drogówce.
00:00:16:Co przychodzi ci do g³owy|na dŸwiêk s³owa 'matka'?
00:00:19:- Ojciec.|- Brat.|- Siostra.
00:00:21:To jest proste, tu ciê nie trafi¹.
00:00:23:Matka, ojciec, brat, siostra.|Matka, ojciec, brat, siostra.
00:00:25:Ray, ci ludzie to profesjonaliÅci.|Czy nie zauwa¿¹ ¿e wyæwiczy³eÅ odpowiedzi?
00:00:29:Mog¹ tylko podejrzewaæ, ale nie udowodni¹ mi tego.
00:00:31:Jak wejdê nieprzygotowany i powiedz¹ 'brat',|a ja odpowiem 'nag
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:16:Zosta? i trzymaj nos z daleka od tych paczek,|to nie dla ciebie.
00:00:22:W?szy po ka?dej szafce co mam dla niego.|Ale w tym roku nie uda mu si?.
00:00:41:No i jak?
00:00:42:- Ile to kosztuje?|- 75$
00:00:51:Mam co? ta?szego,|nie zauwa?ysz r??nicy.
00:00:54:On zauwa?y,|zna si? na tym.
00:01:00:Pi?kny podarek.
00:01:06:Kupuj?.
00:02:00:Znam ten tw?j ton.|Uwa?asz, ?e jestem kutwa.
00:02:03:Nie, to nic z?ego by? oszcz?dnym.
00:02:06:Je?li nie sta? ci? na kupno prezentu|otw?rz konto bankowe, to po?yteczne.
00:02:11:Ale uwa?asz ?e sta? mnie|i ?e jestem kutwa.
00:02:14:Nie uwa?am tak.
00:02:16:- Dok?d idziemy?|- Tu, Oszcz?dno?ci i Po?yczki.
00:02:18:- Oczywi?cie.|- No i widz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Musz? to robi? co ka?de 2 lata,|a za ka?dym razem si? denerwuj?.
00:00:07:Zaufaj instynktowi Ray,|b?d? szczery.
00:00:10:To psycholog, nie ksi?dz.
00:00:12:Je?li powiesz mu prawd?, to reszt?|?ycia sp?dzisz w drog?wce.
00:00:16:Co przychodzi ci do g?owy|na d?wi?k s?owa 'matka'?
00:00:19:- Ojciec.|- Brat.|- Siostra.
00:00:21:To jest proste, tu ci? nie trafi?.
00:00:23:Matka, ojciec, brat, siostra.|Matka, ojciec, brat, siostra.
00:00:25:Ray, ci ludzie to profesjonali?ci.|Czy nie zauwa?? ?e wy?wiczy?e? odpowiedzi?
00:00:29:Mog? tylko podejrzewa?, ale nie udowodni? mi tego.
00:00:31:Jak wejd? nieprzygotowany i powiedz? 'brat',|a ja odpowiem 'nagi'
00:00:34:b?d? musia? si? t?um
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Powninene? dawa? przyk?ad, Ray. Znasz prawo, powinniene?...|Widzisz! Znowu to zrobi?e?!
00:00:07:Co zrobi?em?
00:00:08:Wiesz dok?adnie co
00:00:09:Nie, nie wiem
00:00:10:W?a?nie skr?ci?e? bez migacza
00:00:11:Na pewno nie|Na pewno tak
00:00:13:Przewidzia?o ci si?|Nie przewidzia?o
00:00:16:Skr?ca?e? w lewo i nie w??czy?e?...
00:00:19:O znowu to zrobi?e?!
00:00:21:Co zrobi?em?
00:00:23:Wiesz, mo?e rzeczywi?cie, zbyt si? przejmuj?, ale wygl?da na to, ?e robisz to celowo
00:00:27:To ci? naprawd? dra?ni, prawda?
00:00:29:Nie, tylko to nie jest bezpieczne
00:00:32:On ob?lini mi ca?? tapicerk?|W?a?nie dosta?em ten w?z
00:00:38:On te? chce mnie poucza??
00:00:39:Nie o ciebie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:16:To prawdziwy cud.
00:00:18:Jeszcze nie mieli?my tylu ch?tnych do naszego ch?ru.
00:00:21:?wietnie si? spisa?e? Raymondzie.
00:00:23:To nic wielkiego ojcze.
00:00:25:Po prostu wyci?gn??em sw?j czarny notes|i wykona?em kilka telefon?w.
00:00:27:Byli szcz??liwi, ?e mog? pom?c.
00:00:29:- Witaj Urszulo, dzi?ki, ?e wpad?a?.|- Spadaj.
00:00:31:Dobra, pogadamy p??niej.
00:00:39:Z drogi.
00:00:40:Cze?? Benton.
00:00:41:To moje krzes?o, siedz? tu co tydzie?.
00:00:44:C??, w ten tydzie? jest moje.
00:00:47:Chcesz po?yczy? m?j kamerton?
00:00:49:Dzi?kuj? za ofert?, ale...
00:00:51:Czy nie spotkali?my si? na pota?c?wce|poprzedniej nocy?
00:00:53:W?a?ciwie nie nale?? do tej parafi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:16:Zosta? i trzymaj nos z daleka od tych paczek,|to nie dla ciebie.
00:00:22:W?szy po ka?dej szafce co mam dla niego.|Ale w tym roku nie uda mu si?.
00:00:41:No i jak?
00:00:42:- Ile to kosztuje?|- 75$
00:00:51:Mam co? ta?szego,|nie zauwa?ysz r??nicy.
00:00:54:On zauwa?y,|zna si? na tym.
00:01:00:Pi?kny podarek.
00:01:06:Kupuj?.
00:02:00:Znam ten tw?j ton.|Uwa?asz, ?e jestem kutwa.
00:02:03:Nie, to nic z?ego by? oszcz?dnym.
00:02:06:Je?li nie sta? ci? na kupno prezentu|otw?rz konto bankowe, to po?yteczne.
00:02:11:Ale uwa?asz ?e sta? mnie|i ?e jestem kutwa.
00:02:14:Nie uwa?am tak.
00:02:16:- Dok?d idziemy?|- Tu, Oszcz?dno?ci i Po?yczki.
00:02:18:- Oczywi?cie.|- No i widz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:16:Zosta? i trzymaj nos z daleka od tych paczek,|to nie dla ciebie.
00:00:22:W?szy po ka?dej szafce co mam dla niego.|Ale w tym roku nie uda mu si?.
00:00:41:No i jak?
00:00:42:- Ile to kosztuje?|- 75$
00:00:51:Mam co? ta?szego,|nie zauwa?ysz r??nicy.
00:00:54:On zauwa?y,|zna si? na tym.
00:01:00:Pi?kny podarek.
00:01:06:Kupuj?.
00:02:00:Znam ten tw?j ton.|Uwa?asz, ?e jestem kutwa.
00:02:03:Nie, to nic z?ego by? oszcz?dnym.
00:02:06:Je?li nie sta? ci? na kupno prezentu|otw?rz konto bankowe, to po?yteczne.
00:02:11:Ale uwa?asz ?e sta? mnie|i ?e jestem kutwa.
00:02:14:Nie uwa?am tak.
00:02:16:- Dok?d idziemy?|- Tu, Oszcz?dno?ci i Po?yczki.
00:02:18:- Oczywi?cie.|- No i widz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:06:Dzi?kuj?.
00:01:38:Dawaj pieni?dze.
00:01:40:Forsa!|Ju?!
00:01:46:Tylko tyle masz?
00:01:48:Tak.
00:01:52:Bierz co chcesz.
00:01:54:Tylko zostaw mnie w spokoju.
00:01:58:Nie podno? g?owy.|Rozumiesz?!
00:02:03:Le?!
00:02:13:Bezpiecze?stwo na ulicach zale?y od naszego zaanga?owania.
00:02:17:Musicie si? siebie sami zapyta?...
00:02:19:Cholera.|Jak to sz?o?
00:02:21:Musicie si? siebie sami zapyta?|'czy moja okolica jest bezpieczna za dnia i nocy'.
00:02:26:Ta okolica? Oczywi?cie ?e nie jest bezpieczna.|To bagno.
00:02:29:Co za kretyn wymy?la takie porady.
00:02:32:Zatwierdzone przez burmistrza,|'Poradnik bezpiecze?stwa dla starszych obywateli'
00:02:36:Banda dobroczy?c?
Subtitles for Due South 1x1 9 Heaven And Earth
keywords: due, south, 1x1, 4, the, man, who, knew, too, little,
original filename: due south - 1x14 - the man who knew too little.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Masz dokumenty ekstradycyjne?
00:00:05:Powinny by? w porz?dku.
00:00:07:Za co twoi szefowie chc? go tak szybko ?ci?gn?? do Kanady?
00:00:10:Za krzywoprzysi?gstwo, najwyra?niej by? kluczowym ?wiadkiem|w sprawie o morderstwo.
00:00:13:Zmieni? w s?dzie zeznanie i proces uniewa?niono.
00:00:16:Jest tutaj?
00:00:18:Huey i Luey przyprowadz? go z aresztu.
00:00:20:Podobno to niez?y gagatek.|Zatrzymali go za czerwone ?wiat?o
00:00:23:a on t?umaczy? si?, ?e chcia? skr?ci?|drog? w wy?cigu.
00:00:26:Gdyby tyle nie gada? mogli go nie sprawdzi?.
00:00:28:Elaine, mo?esz sprawdzi? jaka jest pogoda na Florydzie?
00:00:30:Czy jestem biurem podr??y?
00:00:32:Benny by?e? kiedy? w s?oneczny
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Wizerunek jest najwa?niejszy.
00:00:05:Podstaw? dyplomatycznych relacji nie jest to kim jeste?|lecz to jak postrzegaj? ci? inni.
00:00:09:Ci??ko pracowa?em by zbudowa? wizerunek Kanadyjczyka|z kt?rego mo?emy by? dumni.
00:00:13:Ty, z drugiej strony, przy?mi?e? ten wizerunek.
00:00:17:S?ucham?
00:00:18:Te dobre uczynki.
00:00:20:Ratowanie kotk?w, ratowanie ludzi.
00:00:23:O czym to ?wiadczy?
00:00:26:- ?e nam zale?y?|- Dok?adnie.
00:00:29:A takich ludzi nikt si? nie boi.
00:00:31:Nie s?dzi?em, ?e ludzie maj? si? nas ba?.
00:00:34:Do tego d??y ka?dy kraj.
00:00:36:Nikt nie szanuje kogo? kim si? pomiata.
00:00:39:My?lisz, ?e doszed? bym tak daleko|gdyby ludzie si? mnie nie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Nie da?by? rady powt?rzy? tego rzutu,|nawet gdybym da? ci sto podej??.
00:00:04:Wygl?da?e? jakby? jecha? na ?y?wach.
00:00:06:To nie jest hokej Fraser, to koszyk?wka.|Ameryka?ska gra.
00:00:09:Mo?e sta?a si? ameryka?sk? gr?,|ale Amerykanie przypisuj? sobie wiele rzeczy
00:00:13:a i ta gra ma inne pochodzenie.
00:00:15:Daj spok?j.
00:00:17:To fakt Ray.|Koszyk?wk? wymy?li? Kanadyjczyk.
00:00:20:Tylko dlatego, ?e jaki? rybak trafi?|z odleg?o?ci halibutem w sie?...
00:00:23:W?a?ciwie by? pastorem, kt?ry u?y? pi?ki no?nej|i koszy na brzoskwinie przybitych do ?cian.
00:00:29:To przykre, Fraser.
00:00:30:Oczywi?cie, wielebny Naismith w ko?cu emigrowa? do Stan?w.
00:00:34:I fakty
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Nie da?by? rady powt?rzy? tego rzutu,|nawet gdybym da? ci sto podej??.
00:00:04:Wygl?da?e? jakby? jecha? na ?y?wach.
00:00:06:To nie jest hokej Fraser, to koszyk?wka.|Ameryka?ska gra.
00:00:09:Mo?e sta?a si? ameryka?sk? gr?,|ale Amerykanie przypisuj? sobie wiele rzeczy
00:00:13:a i ta gra ma inne pochodzenie.
00:00:15:Daj spok?j.
00:00:17:To fakt Ray.|Koszyk?wk? wymy?li? Kanadyjczyk.
00:00:20:Tylko dlatego, ?e jaki? rybak trafi?|z odleg?o?ci halibutem w sie?...
00:00:23:W?a?ciwie by? pastorem, kt?ry u?y? pi?ki no?nej|i koszy na brzoskwinie przybitych do ?cian.
00:00:29:To przykre, Fraser.
00:00:30:Oczywi?cie, wielebny Naismith w ko?cu emigrowa? do Stan?w.
00:00:34:I fakty
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:16:To prawdziwy cud.
00:00:18:Jeszcze nie mieli?my tylu ch?tnych do naszego ch?ru.
00:00:21:?wietnie si? spisa?e? Raymondzie.
00:00:23:To nic wielkiego ojcze.
00:00:25:Po prostu wyci?gn??em sw?j czarny notes|i wykona?em kilka telefon?w.
00:00:27:Byli szcz??liwi, ?e mog? pom?c.
00:00:29:- Witaj Urszulo, dzi?ki, ?e wpad?a?.|- Spadaj.
00:00:31:Dobra, pogadamy p??niej.
00:00:39:Z drogi.
00:00:40:Cze?? Benton.
00:00:41:To moje krzes?o, siedz? tu co tydzie?.
00:00:44:C??, w ten tydzie? jest moje.
00:00:47:Chcesz po?yczy? m?j kamerton?
00:00:49:Dzi?kuj? za ofert?, ale...
00:00:51:Czy nie spotkali?my si? na pota?c?wce|poprzedniej nocy?
00:00:53:W?a?ciwie nie nale?? do tej parafi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:W POPRZEDNIM ODCINKU
00:00:08:PALENIE ZABIJA
00:00:11:Frankie lubi³ porz¹dek.|Mia³ listê wszystkich dostawców i dilerów których zna³.
00:00:16:Maj¹c tê listê, ma w rêkach ca³e Westside.
00:00:19:Ta lista to bajka.
00:00:22:Kochanie, ju¿ wróci³em.
00:00:29:Zadanie nie jest zbyt przykre, co?
00:00:32:Pañska córka bêdzie bezpieczna.
00:00:34:Byle bawi³a siê dobrze i zjawi³a siê jutro na balu.
00:00:38:Wiesz, ¿e ojciec chce ¿ebym posz³a|na ten bal jutro wieczorem?
00:00:42:Nie idê.
00:00:43:A dziÅ wieczorem?
00:00:44:Nie martw siê. Nigdzie nie pójdê.
00:00:46:- Dok¹d?|- Do najdzikszej speluny w mieÅcie.
00:00:49:- Panno Nichols!|- Do zobacz
Subtitles for Due South 1x1 9 Heaven And Earth
keywords: tian, di, ying, xiong, 2003, 2, 9, 7, fps, warriors, of, heaven, and, earth,
original filename: 39589-Tian_di_ying_xiong_(2003)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,124 --> 00:01:59,321
La începutul secolului al VIII-lea...
2
00:02:00,328 --> 00:02:03,525
Imperiul Tang s-a întins de la
Marea Japoniei pânã în Uzbekistan.
3
00:02:03,731 --> 00:02:06,859
Regiunile din Vest erau
considerate pãmânt sacru.
4
00:02:07,635 --> 00:02:11,731
36 de regate budiste
5
00:02:12,807 --> 00:02:18,973
unite prin Drumul Mãtãsii.
6
00:02:20,248 --> 00:02:24,446
Turcii nomazi i-au înfruntat pe cei din
Imperiul Tang pentru a controla aceasta ruta.
7
00:02:25,319 --> 00:02:29,346
prin care înainte treceau bogatiile
8
00:02:30,458 --> 00:02:33,518
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: 576x432 23.976fps 350.0 MB|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{290}{380}- GdybyŠprzyjecha³ po mnie od razu...|- Tak, chcia³em...
{380}{465}- zamiast kr¹¿yæ w kó³ko ko³o s¹du...|- Nie mia³em gdzie stan¹æ.
{465}{580}- zd¹¿y³abym siê przebraæ i byæ w teatrze na czas.|- Tak jest, przepraszam.
{580}{690}Ten wóz ma tablice konsulatu i nikt|nic ci nie zrobi za z³e parkowanie.
{690}{755}Rozumiem.|Pani bilety.
{755}{785}W³ó¿ je tutaj.
{950}{1005}Zawsze wozisz ze sob¹ swojego wilka?
{1005}{1085}Nie czuje siê zbyt dobrze, wiêc|wola³bym nie zostawiaæ go samego.
{1085}{1175}- JeÅli
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: 576x432 23.976fps 350.0 MB|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{485}{510}Powodzenia.
{593}{690}- SpóŸni³eŠsiê.|- Tak, to przez pralniê.
{700}{772}MyÅla³am, ¿e tacy niezawodni|faceci nie znaj¹ wykrêtów.
{772}{820}Ma pani racjê, przepraszam.
{820}{905}- Gdybym wczeÅniej zauwa¿y³ dym.|- Dym?
{933}{1010}Tak. Widocznie nast¹pi³o|zwarcie w maszynie.
{1010}{1117}Zanim zap³aci³em, wieszaki|od A do E p³onê³y.
{1117}{1170}Zdo³a³em uratowaæ tylko to.
{1200}{1248}Chyba jest trochê opalony.
{1252}{1320}Skoczy³eŠw p³omienie|¿eby ratowaæ moher?
{1320}{1340}Tak jest.
{1360}{1450}-
Subtitles for Due South 1x1 9 Heaven And Earth
keywords: south, of, nowhere, 2005, 1, cd, spanish, es, 1x1, what, just, happened,
original filename: South of Nowhere - 2005 - 1CD - Spanish - es - ba3b55f487e9c919bc5f25b9aa942668.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,420 --> 00:00:01,920
Previamente en South Of Nowhere
2
00:00:01,939 --> 00:00:05,257
As? que es oficial, Spencer y
la loca se est?n acostando
3
00:00:05,912 --> 00:00:09,284
Pero lo que m?s duele es el hecho de que
no quieres que nadie piense que es cierto
4
00:00:09,584 --> 00:00:10,422
Incluso si es mentira
5
00:00:10,945 --> 00:00:12,324
Quiero que dejes de tirarle
los tejos a mi hermana
6
00:00:12,669 --> 00:00:14,425
- ?Te dijo que hicieras esto?
- No
7
00:00:14,753 --> 00:00:15,810
Pero ella no es as?
8
00:00:16,315 --> 00:00:19,589
Es raro que los padres biol?gicos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,492 --> 00:00:04,427
- These orders are from the minister
of Industry, Trade and Commerce.
2
00:00:04,495 --> 00:00:07,430
- I see they're classified, Sir.
- Yes. Well, no.
3
00:00:07,498 --> 00:00:10,558
I have my own stamp.
- Yeah.
4
00:00:10,635 --> 00:00:11,693
- Canada's sweetheart
needs protecting.
5
00:00:11,769 --> 00:00:15,000
- They feel her life may be in danger
while she's in Chicago?
6
00:00:15,073 --> 00:00:17,405
- Danger! Like those pencil-necked
geeks would know danger
7
00:00:17,475 --> 00:00:21,741
if it jumped up and pierced
their spleen with an ice p
Subtitles for Due South 1x1 9 Heaven And Earth
keywords: south, park, 6x1, 2, a, ladder, to, heaven, 5, fps, 00, divxnurkka, net, fin,
original filename: South Park - 6x12 - A Ladder To Heaven - 25fps-001 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{90}{170}Tikapuut taivaaseen
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{501}{610}Suomentaja: Nimismies|Oikoluku: IceFire
{849}{933}Päivää, lapset. Tervetuloa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]movie info: DIV3 512x384 25.0fps 350.8 MB
[152][173]/Dzie? 109-ty.
[175][242]/Od 40-tu dni mieszkamy pod biokopu??.|/Jedzenia mamy coraz mniej,
[244][312]/cho? codziennie wyruszamy|/na poszukiwanie jadalnych ro?lin.
[318][370]/Ta niegdy? ?yzna planeta|/zamieni?a si? w zamarzni?t? pustyni?.
[372][420]/Wraz z ni? zamar?o wszelkie ?ycie.
[856][891]Danziger!|/Danziger!
[1307][1342]Danziger!|Danziger!
[1348][1374]Walman!
[1417][1454]/Danziger!|/Chod?cie tu!
[1552][1581]NOWA ZIEMIA
[2027][2055]/Ostro?nie.
[2080][2110]Niesamowite.|Wspania?y okaz Terrian'ina.
[2111][2172]- Ale co on tu robi?|- Pewnie lodowiec go tu przyni?s?.
[2174][2228]- W porz?dku?|/- Od dawna jest w tym lod
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:08,955 --> 00:00:11,480
- I know it's long distance, Fraser,
but I'm giving you authorization.
2
00:00:11,525 --> 00:00:14,926
Should anything
of an urgent nature arise...
3
00:00:14,961 --> 00:00:17,930
and I do mean urgent,
as in fire, flood,
4
00:00:17,964 --> 00:00:21,229
famine, act of God...
these are my numbers.
5
00:00:21,268 --> 00:00:25,261
My cell number and pager number,
my room at the spa,
6
00:00:25,305 --> 00:00:26,966
the front desk at the spa,
7
00:00:27,007 --> 00:00:30,807
the therapy rooms,
the mud rooms, and, uh...
8
00:00:30,844 --> 00:00:32,778
Yo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,867 --> 00:00:03,597
- Y'all talking
to the wrong guy, massah.
2
00:00:05,605 --> 00:00:09,541
- I got to go, and i can't drive
with my foot like this.
3
00:00:09,609 --> 00:00:12,077
How about you? You look like
you could use some fresh air.
4
00:00:12,145 --> 00:00:14,306
- I hate fresh air.
Why don't you get vecchio?
5
00:00:14,381 --> 00:00:17,544
- Vecchio is on holiday.
- Yeah, where?
6
00:00:17,617 --> 00:00:19,551
- That club couples place
in mexico.
7
00:00:19,619 --> 00:00:22,053
- Vecchio, club couples?
Who with?
8
00:00:22,122 --> 00:00:25,057
- Remember
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:v. 1.0|6 Grudnia 2003.
00:00:44:Zabezpieczona?
00:00:47:Dobrze, ?e jeste?.
00:00:52:Nie mog? si? doczeka?.
00:00:55:To jak teatr Taelo?skich film?w wideo.
00:01:24:Widok tylu wybitnych astronom?w nape?nia |mnie wdzi?czno?ci?.
00:01:32:Dzi?kuj?, ?e wolno mi podzieli? si? z wami |klejnotem Taelonu.
00:01:57:Nasz ?wiat znajduj? si? w pobli?u serca systemu |gwiezdnego, zwanego przez nas ...
00:02:07:Przez niemal tysi?clecia, licz?c wg waszego czasu, |cztery ksi??yce naszego uk?adu...
00:02:12:...zosta?y zasiedlone i sta?y si? domem dla |wi?kszo?ci moich towarzyszy.
00:02:16:Lili.|Gaz.
00:02:17:Da'an t?dy.
00:02:27:Od??? bro?!
00:02:42:Johnson, mia?o nie by? ofiar.
00:02:49
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 512x384 23.976fps 699.5 MB|/SubEdit b.4036 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:24:T?UMACZENIE: CAPOMAN
00:00:31:NA PO?UDNIE
00:02:05:Chcesz zastrzeli? policjanta?
00:02:11:B?d? ci? ?ciga? po ca?ym ?wiecie.
00:03:11:3 TYSI?CE KM NA P?NOCNY-ZACH?D
00:03:19:M?wi?, ?e skutery zamarzn?.
00:03:22:A on: pojad? psim zaprz?giem.
00:03:25:Psim zaprz?giem?|Czy ten facet ?yje w tym wieku?
00:03:27:S?ysza?em, ?e pojecha? za prze??cz.
00:03:30:Nie b?d? ?mieszny.|Nikomu si? to nie uda?o.
00:03:33:- Frasier pojecha? za prze??cz.|- Stroisz sobie ?arty.
00:03:44:Jest -50 stopni.
00:03:46:Facet jest kopni?ty.
00:03:50:- Kogo on ?ciga?|- Nie uwierzysz.
00:03:53:Kogo?
00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2785}{2862}Na pocz?tku ?smego wieku|imperium dynastii Tang
{2886}{2946}rozci?ga?o si?|od Morza Japo?skiego po Uzbekistan.
{2968}{3043}Zachodnie regiony by?y ziemi? ?wi?t?,
{3061}{3160}obejmuj?c? 36 buddyjskich kr?lestw
{3185}{3333}po??czonych ze sob?|Jedwabnym Szlakiem.
{3364}{3464}Tureccy nomadowie walczyli|z cesarstwem o kontrol? nad szlakiem,
{3485}{3582}kt?rym przechodzi?y bogactwa
{3608}{3682}zar?wno duchowe, jak i materialne.
{3707}{3780}Walka o Jedwabny Szlak
{3804}{3873}zrodzi?a wielu bohater?w.|To jest historia dw?ch.
{4511}{4623}Pan Lai Xi|by? przyjacielem mojego ojca.
{4639}{4776}By? agentem cesarza|odbywaj?cym tajn? misj?.
{4
Subtitles for Due South 1x1 9 Heaven And Earth
keywords: due, south, 01x0, 9, napisy, ns, a, cop, mountie, and, baby,
original filename: Due_South_01x09_(NAPiSY-53685).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:48:Co robisz?
00:00:50:- Musz? co? kupi? dla Jamiego.|- Co?
00:00:52:Mleko.
00:00:55:- Ma mleko.|- I pieluszki, sko?czy?y si?.
00:00:58:Nieprawda Louise, chcesz ?eby mnie zabili?
00:01:02:Vinnie prosz?, musz? wyj?? na chwil?.
00:01:05:Powiedzia?em nie.
00:01:08:Potrzebuj? ci? tutaj.
00:01:11:Potrzebuj? ci?.
00:01:14:Nienawidz? ci? za to co nam robisz.
00:01:17:Kln? si? na Boga, nienawidz? ci?.
00:01:19:Dobrze, mo?esz go uciszy??
00:01:29:Mieli?my si? spotka? wczoraj Vinnie.
00:01:34:Co si? sta?o?
00:01:37:Zbieram pieni?dze, nie mam jeszcze.
00:01:40:Po?am mu nogi.
00:01:42:Nie!|Zdob?d? fors?, przysi?gam.
00:01:45:Vinnie,|b?d?my wobec siebie szczerzy.
00:01:48:Taki gn?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:WYSPA WHITE, KANADA|WI?ZIENIE O ZAOSTRZONYM RYGORZE
00:00:14:Wracasz bez nikogo?
00:00:19:Pozdr?w Sar?.
00:01:00:Kr?lewska Konna, sier?ant Frobisher.
00:01:03:Jak twoja noga?
00:01:12:Kto m?wi?
00:01:13:Pami?tasz dobrze.
00:01:17:Geiger.
00:01:25:Prowadz? ??d?, nie kr??ownik.
00:01:29:Przeprawi? ci? przez granic?,|Immigrations si? dowie i strac? t? ?ajb?.
00:01:36:Daleko chcesz jecha??
00:01:40:Tak daleko jak zabierzesz mnie za to.
00:01:45:I za to.
00:02:12:NA PO?UDNIE
00:02:15:T?UMACZENIE: CAPOMAN
00:02:51:Co sprawia, ?e granica mi?dzy USA a Kanad?|jest najd?u?sz? niestrze?on? granic? na ?wiecie.
00:02:56:Od chwili swego powstania nasze kraje|znalaz?y spos?b pokojo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: 576x432 23.976fps 350.0 MB|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{485}{510}Powodzenia.
{593}{690}- Sp??ni?e? si?.|- Tak, to przez pralni?.
{700}{772}My?la?am, ?e tacy niezawodni|faceci nie znaj? wykr?t?w.
{772}{820}Ma pani racj?, przepraszam.
{820}{905}- Gdybym wcze?niej zauwa?y? dym.|- Dym?
{933}{1010}Tak. Widocznie nast?pi?o|zwarcie w maszynie.
{1010}{1117}Zanim zap?aci?em, wieszaki|od A do E p?on??y.
{1117}{1170}Zdo?a?em uratowa? tylko to.
{1200}{1248}Chyba jest troch? opalony.
{1252}{1320}Skoczy?e? w p?omienie|?eby ratowa? moher?
{1320}{1340}Tak jest.
{1360}{1450}- Wybacz, ale to czysta g?upota.|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: 576x432 23.976fps 350.0 MB|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{485}{510}Powodzenia.
{593}{690}- Sp??ni?e? si?.|- Tak, to przez pralni?.
{700}{772}My?la?am, ?e tacy niezawodni|faceci nie znaj? wykr?t?w.
{772}{820}Ma pani racj?, przepraszam.
{820}{905}- Gdybym wcze?niej zauwa?y? dym.|- Dym?
{933}{1010}Tak. Widocznie nast?pi?o|zwarcie w maszynie.
{1010}{1117}Zanim zap?aci?em, wieszaki|od A do E p?on??y.
{1117}{1170}Zdo?a?em uratowa? tylko to.
{1200}{1248}Chyba jest troch? opalony.
{1252}{1320}Skoczy?e? w p?omienie|?eby ratowa? moher?
{1320}{1340}Tak jest.
{1360}{1450}- Wybacz, ale to czysta g?upota.|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: 576x432 23.976fps 350.0 MB|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{1970}{2015}Nie wolno pali? na lotnisku.
{2028}{2065}Aresztuj mnie wi?c.
{3760}{3825}NA PO?UDNIE
{3885}{3990}T?umaczenie: Capoman|napisy.org SubGroup
{4708}{4830}- McFadden z ATF, alkohol, tyto?, bro?.|- Borland, FBI.
{4840}{4895}Inspektor Thatcher wyjecha?a.
{4895}{4960}Jestem Fraser, zast?pca|oficera ??cznikowego.
{5090}{5270}A to jest constable Turnbull,|nasz tymczasowy... asystent.
{5320}{5375}Przepraszam, nie zauwa?y?em pan?w.
{5390}{5405}Ta.
{5535}{5590}A to jest Diefenbaker.
{5645}{5690}- Gdzie pa?skie biuro?|- Prosz?.
{5790}{58
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:W POPRZEDNIM ODCINKU
00:00:08:PALENIE ZABIJA
00:00:11:Frankie lubi? porz?dek.|Mia? list? wszystkich dostawc?w i diler?w kt?rych zna?.
00:00:16:Maj?c t? list?, ma w r?kach ca?e Westside.
00:00:19:Ta lista to bajka.
00:00:22:Kochanie, ju? wr?ci?em.
00:00:29:Zadanie nie jest zbyt przykre, co?
00:00:32:Pa?ska c?rka b?dzie bezpieczna.
00:00:34:Byle bawi?a si? dobrze i zjawi?a si? jutro na balu.
00:00:38:Wiesz, ?e ojciec chce ?ebym posz?a|na ten bal jutro wieczorem?
00:00:42:Nie id?.
00:00:43:A dzi? wieczorem?
00:00:44:Nie martw si?. Nigdzie nie p?jd?.
00:00:46:- Dok?d?|- Do najdzikszej speluny w mie?cie.
00:00:49:- Panno Nichols!|- Do zobaczenia Chicago!
00:00:52:?pieszysz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:W POPRZEDNIM ODCINKU
00:00:09:W ubieg?ym tygodniu sp?on??a twoja chata.
00:00:12:I tak ju? z niej nie korzystam.
00:00:23:Co jest grane?
00:00:25:Nic, zdawa?o mi si?, ?e...
00:00:28:- ?e widzia?em kobiet?, kt?r? kiedy? zna?em.
00:00:34:To nie by?a ona.
00:00:43:Dlaczego?
00:00:45:Chyba nie jestem ca?kiem pewien.
00:00:47:Czy j? widzia?em czy tylko chcia?em zobaczy?.
00:00:49:A mo?e to dlatego, ?e jest jedyn?|osob? z kt?r? nie mog?em sobie poradzi?.
00:00:53:Dlaczego?
00:00:55:Kierowa?a ?ciganym pojazdem.
00:00:56:Spe?ni?e? sw?