Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Duck Amuck by relevance:
Subtitles for Duck Amuck
keywords: looney, tunes, golden, collection, cd, 2, 1, 5, duck, amuck,
original filename: Looney_Tunes_Golden_Collection_-_Cd2_-_15_-_Duck_Amuck.EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,044 --> 00:00:36,538
Stand back, musketeers.
They shaII sampIe my bIade. Touché!
2
00:00:41,219 --> 00:00:44,916
Musketeers? <i>En garde</i>? My bIade?
3
00:00:49,127 --> 00:00:51,322
Whoever's in charge here?
4
00:00:51,396 --> 00:00:53,864
The scenery! Where's the scenery?
5
00:00:59,271 --> 00:01:03,139
Stand back, musketeers.
They shaII sampIe my...
6
00:01:03,709 --> 00:01:04,733
bIade?
7
00:01:07,112 --> 00:01:10,047
Okay, have it your way.
8
00:01:22,861 --> 00:01:26,797
WouId it be too much to ask
if we couId make up our minds?
9
00:01:52,190 --> 00:01:55,284
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,465 --> 00:00:14,830
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:31,915 --> 00:00:36,409
Staþi în spate, muºchetari.
Ei îmi vor simþi sabia. Touché!
3
00:00:41,091 --> 00:00:44,788
Muºchetari? Ãn gardã? Sabia mea?
4
00:00:48,998 --> 00:00:51,193
Cine e ºefu' aici?
5
00:00:51,267 --> 00:00:53,735
Scenariul! Unde e scenariul?
6
00:00:59,142 --> 00:01:03,010
ªtaþi înapoi, muºchetari.
Ãmi vor simþi...
7
00:01:03,580 --> 00:01:04,604
sabia?
8
00:01:06,983 --> 00:01:09,918
Ok, cum zici tu.
9
00:01:22,732 --> 00:01:26,668
Ar fi prea mult sã cer
sã nu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,465 --> 00:00:14,830
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:31,915 --> 00:00:36,409
Staþi în spate, muºchetari.
Ei îmi vor simþi sabia. Touché!
3
00:00:41,091 --> 00:00:44,788
Muºchetari? Ãn gardã? Sabia mea?
4
00:00:48,998 --> 00:00:51,193
Cine e ºefu' aici?
5
00:00:51,267 --> 00:00:53,735
Scenariul! Unde e scenariul?
6
00:00:59,142 --> 00:01:03,010
ªtaþi înapoi, muºchetari.
Ãmi vor simþi...
7
00:01:03,580 --> 00:01:04,604
sabia?
8
00:01:06,983 --> 00:01:09,918
Ok, cum zici tu.
9
00:01:22,732 --> 00:01:26,668
Ar fi prea mult sã cer
sã nu
Subtitles for Duck Amuck
keywords: duck, amuck, 1953, na, fps, daffy,
original filename: 9461-Duck_Amuck_(1953)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,465 --> 00:00:14,830
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:31,915 --> 00:00:36,409
Staþi în spate, muºchetari.
Ei îmi vor simþi sabia. Touché!
3
00:00:41,091 --> 00:00:44,788
Muºchetari? Ãn gardã? Sabia mea?
4
00:00:48,998 --> 00:00:51,193
Cine e ºefu' aici?
5
00:00:51,267 --> 00:00:53,735
Scenariul! Unde e scenariul?
6
00:00:59,142 --> 00:01:03,010
ªtaþi înapoi, muºchetari.
Ãmi vor simþi...
7
00:01:03,580 --> 00:01:04,604
sabia?
8
00:01:06,983 --> 00:01:09,918
Ok, cum zici tu.
9
00:01:22,732 --> 00:01:26,668
Ar fi prea mult sã cer
sã nu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,465 --> 00:00:14,830
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:31,915 --> 00:00:36,409
Staþi în spate, muºchetari.
Ei îmi vor simþi sabia. Touché!
3
00:00:41,091 --> 00:00:44,788
Muºchetari? Ãn gardã? Sabia mea?
4
00:00:48,998 --> 00:00:51,193
Cine e ºefu' aici?
5
00:00:51,267 --> 00:00:53,735
Scenariul! Unde e scenariul?
6
00:00:59,142 --> 00:01:03,010
ªtaþi înapoi, muºchetari.
Ãmi vor simþi...
7
00:01:03,580 --> 00:01:04,604
sabia?
8
00:01:06,983 --> 00:01:09,918
Ok, cum zici tu.
9
00:01:22,732 --> 00:01:26,668
Ar fi prea mult sã cer
sã nu
Subtitles for Duck Amuck
keywords: looney, tunes, golden, collection, disc, 2, schizo, english, motechnet, com, gc, duck, amuck, 1953, the, ducksters, 1950, dough, for, do, 1949, deduce, you, say, 1956, boobs, in, woods, dodgers, 4, 5, century, porky, chops, drip, along, daffy, 1951, wearing, of, grin, yeggs, scarlet, pumpernickel, yankee, doodle, 1943, rabbit, fire, scaredy, cat, 1948,
original filename: 9173-Looney.Tunes.Golden.Collection.Disc.2.DVDRip.XviD-SChiZO.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,915 --> 00:00:36,409
Stand back, musketeers.
They shall sample my blade. Touché!
2
00:00:41,091 --> 00:00:44,788
Musketeers? En garde? My blade?
3
00:00:48,998 --> 00:00:51,193
Whoever's in charge here?
4
00:00:51,267 --> 00:00:53,735
The scenery! Where's the scenery?
5
00:00:59,142 --> 00:01:03,010
Stand back, musketeers.
They shall sample my...
6
00:01:03,580 --> 00:01:04,604
blade?
7
00:01:06,983 --> 00:01:09,918
Okay, have it your way.
8
00:01:22,732 --> 00:01:26,668
Would it be too much to ask
if we could make up our minds?
9
00:01:52,061 --> 00:01:55,155
Buster,