Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:57,445 --> 00:04:04,275
?Antes de que llegue el momento
heroico del combate,
2
00:04:05,211 --> 00:04:12,070
cantemos y bebamos,
bebamos mucho y bien!
3
00:04:12,384 --> 00:04:15,721
??ste es el lema del soldado!
4
00:04:17,166 --> 00:04:23,772
?Cantemos, bebamos,
juguemos y bailemos!
5
00:05:07,400 --> 00:05:16,179
?Oh Fritz m?o, qu? pena me causas
al comunicarme tu partida!
6
00:05:16,838 --> 00:05:22,874
?Venga, har? prodigios,
s?, har? prodigios
7
00:05:23,362 --> 00:05:31,807
para volver de inmediato!
8
00:05:36,289 --> 00:05:41,325
?Vamos, jovencitas, bailad y girad,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:57,445 --> 00:04:04,275
¡Antes de que llegue el momento
heroico del combate,
2
00:04:05,211 --> 00:04:12,070
cantemos y bebamos,
bebamos mucho y bien!
3
00:04:12,384 --> 00:04:15,721
¡Ãste es el lema del soldado!
4
00:04:17,166 --> 00:04:23,772
¡Cantemos, bebamos,
juguemos y bailemos!
5
00:05:07,400 --> 00:05:16,179
¡Oh Fritz mÃo, qué pena me causas
al comunicarme tu partida!
6
00:05:16,838 --> 00:05:22,874
¡Venga, haré prodigios,
sÃ, haré prodigios
7
00:05:23,362 --> 00:05:31,807
para volver de inmediato!
8
00:05:36,289 --> 00:05:41,325
¡Vamos, jovencitas, baila