Search Movie Subtitles results for dublado by relevance:
- Bon.Cop.Bad.Cop.DUBLADO.2007.DVDRip.Xvi D.Dual.Audio.Mp3.By.Ratolino.srt
1 file(s), added on: 2007-12-18
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,240 --> 00:00:10,971
-Ol?, Ron. Aqui ? Patrick de Montreal.
-Voc? est? no ar. Pode falar, amigo.
2
00:00:11,177 --> 00:00:14,704
Ouvi dizer que o Toronto
poder? ser vendido para Houston.
3
00:00:14,781 --> 00:00:16,772
S?o s? boatos. N?o ? verdade.
4
00:00:16,850 --> 00:00:19,341
Ou?a, eu sei,
a informa??o ? 100% correta.
5
00:00:19,419 --> 00:00:20,681
? de fonte confi?vel.
6
00:00:20,754 --> 00:00:23,848
-E meu cunhado...
-N?o venha com essa de cunhado...
7
00:00:23,923 --> 00:00:25,288
n?o venha com essa de primo...
8
00:00:25,492 --> 00:00:28,586
o motorista de t?xi,
- Borat.2007.DUBLADO.DVDRip.XviD.Dua l.Audio.Mp3.By.Ratolino.srt
1 file(s), added on: 2008-03-08
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
??1
00:00:25,472 --> 00:00:29,636
MINIST?RIO DA INFORMA??O
DO CAZAQUIST?O APRESENTA:
2
00:00:32,646 --> 00:00:35,877
UMA PRODU??O
DA TELEVIS?O
DO CAZAQUIST?O
3
00:00:40,187 --> 00:00:42,382
EM ASSOCIA??O COM
FILMES BAGATOV
4
00:01:18,091 --> 00:01:20,889
Jagshemah, meu nome Borat.
5
00:01:21,094 --> 00:01:24,530
Gosto de v
- Transformers.3.O.Lado.Oculto.Da.Lua.2011 .TS.XviD.Dublado-YanKeeS.srt
1 file(s), added on: 2011-07-09
Relevance
8 x
17 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,673 --> 00:00:30,669
Sincronização:
Lactive
2
00:00:30,870 --> 00:00:36,865
Tradução e legendas:
VOLTERE
3
00:00:40,962 --> 00:00:47,211
eram espécie pacÃfica
razoável seres mecânicos.
4
00:00:47,658 --> 00:00:53,860
Mas, então, irrompeu a guerra entre
autobots, que lutaram pela liberdade
5
00:00:54,020 --> 00:00:58,835
e decepticons,
desejos de tirania.
6
00:01:00,873 --> 00:01:07,030
Nosso superior e repetidamente
e nossa derrota era certa.
7
00:01:19,933 --> 00:01:25,540
Mas nos últimos dias de navio de guerra
autobots para escapar do campo de batalha.
8
00:
- Amor Alem Da Vida Dublado Brazilinjapan by fdjrj.srt
1 file(s), added on: 2008-02-02
Relevance
1 x
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,323 --> 00:00:07,688
Quando eu era jovem...
2
00:00:08,025 --> 00:00:10,960
conheci uma linda
garota em um lago.
3
00:00:16,916 --> 00:00:19,752
Scusi! Scusi! Scusi!
4
00:00:22,046 --> 00:00:25,216
Dov'? la Svizzera? Ah,
5
00:00:25,251 --> 00:00:26,592
No capice.
6
00:00:26,634 --> 00:00:27,468
No Capice?
7
00:00:27,510 --> 00:00:30,763
Uhm, o? est la Suisse?
8
00:00:30,805 --> 00:00:31,222
S- Su??a?
9
00:00:31,430 --> 00:00:33,224
Oh, Suisse, yeah. Su??a, sim.
10
00:00:33,259 --> 00:00:33,839
Su??a, sim.
11
00:00:37,554 --> 00:00:39,215
Oi.
Voc? ? americano?
- Love is a Many Splendored Thing.srt
- Thirty Seconds Over Tokyo 1944.srt
- Rei dos Reis Dublado 1961.srt
- Centuriao Dublado.srt
- The Vanquisher Suay Samurai.srt
- 1066 The battle for middle earth 1.srt
- I Spit on your grave 2011.srt
- Reis do Sol 1963.srt
- The law and Jake Wade.srt
- Sanctum 2011 BRRip 720p XviD AC3 MXMG.srt
- O Outro Mundo, Black Heaven.srt
- The Warriors Way.srt
- Battle of Los Angeles.srt
- The Green Hornet 2011 BRRip 720p H264 3Li.srt
- Amor Estranho Amor.srt
- Cahill U. S. Marshal.srt
- I spit on your grave 1978.srt
- Romulo e Remo, Duel of the Titans.srt
- The Eagle 2011.srt
- Centurion 720p.srt
- Limitless 2011 R5 DVDRip NEW FULL LINE XVID AC3 5.1 HQ Hive CM8.srt
- Drive Angry DvdRip.srt
- 127 horas 1080p.srt
- 1066 The battle for middle earth 2.srt
- Sniper Reloaded 2011 ENG HDRip 1400MB.srt
- Battle Los Angeles FxM.srt
- Kill the Irishman.srt
- Soylent Green 1973.srt
- Elephant White.srt
- The Vikings 1958.srt
27 file(s), added on: 2011-05-20
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,096 --> 00:00:35,459
<i><b><font color=#00FFFF>O AMOR Ã UMA COISA ESPLENDOROSA</font>
<i><b><font color="#00ff00">SUPLÃCIO DE UMA SAUDADE</font>
3
00:01:30,829 --> 00:01:35,923
<b>Colônia Britânica de Hong Kong - 1949
4
00:02:33,880 --> 00:02:35,925
<b>HOSPITAL DEVAGAR
5
00:03:17,683 --> 00:03:19,729
Doutora Han?
6
00:03:22,945 --> 00:03:28,957
O Doutor Keith pediu que vá
à emergência logo que puder.
7
00:03:51,589 --> 00:03:53,134
O que aconteceu, John?
8
00:03:53,219 --> 00:03:55,640
Esta criança foi atropelada
e está em choque.
9
00:03:55,723 --> 00:03:58,020
-
- 28 Weeks Later Ts English Divx-Ltt.srt
- Piratas.Do.Caribe.[O Ba+? Da Morte].DUBLADO.2006.DVDRip.Xvi D.Dual.Audio.[PT.ENG].Mp3.By.Ratolino.sr t
2 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,235 --> 00:01:00,502
PIRATAS DO CARIBE
[Tradu??o & Sincronia By Ratolino]
2
00:01:01,942 --> 00:01:06,504
O BA? DA MORTE
[Tradu??o & Sincronia By Ratolino]
3
00:02:23,390 --> 00:02:25,449
WiII.
4
00:02:25,959 --> 00:02:29,019
- Por que isto est? acontecendo?
- Eu n?o sei.
5
00:02:30,330 --> 00:02:32,491
Voc? est? Iinda.
6
00:02:33,967 --> 00:02:37,266
D? azar o noivo ver a noiva
antes do casamento.
7
00:02:37,337 --> 00:02:40,636
Abram caminho! Deixem-me passar!
Como ousa!
8
00:02:40,707 --> 00:02:44,199
Afaste seus homens!
Est? me ouvindo?
9
00:02:45,579 --> 00:02:4
- Pride.Inferno.[2004].DvdRip.Dublado.Mp3.Ricardojp.U nitedShare.Cd1.srt
- Pride.Inferno.[2004].DvdRip.Dublado.Mp3.Ricardojp.U nitedShare.Cd2.srt
2 file(s), added on: 2007-12-18
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,829 --> 00:00:35,961
PRlDE lNFERNO
2
00:00:36,569 --> 00:00:39,595
Ol?, pessoal, sejam bem-vindos
ao Pride Fighting Championships.
3
00:00:39,773 --> 00:00:42,139
Meu nome ? Bas Rutten,
tamb?m conhecido como El Guapo.
4
00:00:42,275 --> 00:00:46,735
E ao meu lado est? o nosso novo
comentarista Mauro Ranallo.
5
00:00:46,880 --> 00:00:47,778
Ol?, Mauro como vai?
6
00:00:47,914 --> 00:00:50,405
Bas, eu estou t?o emocionado
por estar aqui ao seu lado.
7
00:00:50,550 --> 00:00:53,041
Estou me preparando pra me divertir
aqui na terra do sol nascente.
8
00:00:53,186 --> 00:00:55,
- O Clube Do Imperador (Dublado) - by Polacchini-por.srt
1 file(s), added on: 2011-04-02
Relevance
3 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,999 --> 00:00:58,333
- Está tudo em ordem, senhor?
- Sim, obrigado. Deixe-me...
2
00:00:58,537 --> 00:01:01,301
Não é necessário, senhor.
3
00:01:22,461 --> 00:01:24,258
BEM-VINDO, SR. HUNDERT
4
00:01:29,968 --> 00:01:34,098
Com o passar dos anos, percebi que
só tenho certeza de duas coisas:
5
00:01:34,306 --> 00:01:39,243
Os dias que começo remando num lago
são melhores do que os outros...
6
00:01:39,444 --> 00:01:43,938
e a segunda: O caráter de
um homem é o seu destino...
7
00:01:44,149 --> 00:01:47,710
e, como estudante de História,
acho difÃcil refutar isso.
- CUBO.2.HyperCubo.(CUBE.2.HyperCube).DVDR ip.XviD.Dublado.Portugues.Brasi l.srt
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:12,147 --> 00:06:13,807
Los números.
2
00:06:14,274 --> 00:06:16,682
¿Dónde están los malditos números?
3
00:06:27,996 --> 00:06:29,573
Debe haber algo aquÃ.
4
00:06:34,752 --> 00:06:36,211
Mierda.
5
00:06:39,882 --> 00:06:41,507
¡Maldición!
6
00:06:41,801 --> 00:06:43,343
¡Maldición!
7
00:06:47,348 --> 00:06:49,341
Son mis números.
8
00:06:49,892 --> 00:06:54,435
¿No puedo intentarlo al menos con
mis números, estúpidos cabrones?
9
00:06:55,189 --> 00:06:56,767
Quiero una oportunidad.
10
00:06:59,026 --> 00:07:02,477
Una oportunidad,
como los demás.
- Bastardos.Inglorios.DVDRip.XVID.Dublado..LUCASDALEX.srt
1 file(s), added on: 2010-04-10
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,526 --> 00:01:55,324
CAPÃTULO 1
2
00:01:55,562 --> 00:01:57,723
ERA UMA VEZ...
3
00:01:57,831 --> 00:02:03,235
NUMA FRANÃA OCUPADA
POR NAZISTAS
4
00:02:44,744 --> 00:02:47,008
Entrem e fechem a porta.
5
00:02:49,015 --> 00:02:52,585
Traga um pouco de água
para eu me lavar e depois
6
00:02:53,553 --> 00:02:55,233
fique com suas irmãs.
7
00:03:21,248 --> 00:03:22,748
Pronto, papa.
8
00:03:32,659 --> 00:03:34,159
Obrigado, meu bem
9
00:03:34,427 --> 00:03:36,527
agora fique com suas irmãs.
10
00:03:40,467 --> 00:03:41,967
Não corra.
11
00:04:04,291 --> 00:04:06,811
à a propriedade de Perrier LaPadit
- A.Mumia.3.2008.TS.XviD.DUBLADO.txt
1 file(s), added on: 2010-06-24
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:24:CHINY
00:00:31:{y:i}Dawno temu, w staro¿ytnych Chinach,
00:00:33:{y:i}rozegra³a siê mityczna bitwa|{y:i}miêdzy dobrem i z³em.
00:00:38:{y:i}Wojna domowa rozdar³a kraj,
00:00:40:{y:i}a królestwa walczy³y|{y:i}o ziemiê i w³adzê.
00:00:46:{y:i}Ale jeden król|{y:i}mia³ bezwzglêdn¹ ambicjê,
00:00:49:{y:i}staæ siê cesarzem|{y:i}za pomoc¹ miecza.
00:01:16:Zostawcie mnie.
00:01:17:Przygotujcie siê do wojny.
00:01:21:{y:i}Pozostali w³adcy zatrudnili zabójców,|{y:i}by zabiæ króla,
00:01:24:{y:i}zanim on ich podbije.
00:02:06:Zatrzymajcie siê!|Nic mi nie jest.
00:02:16:Zaatakujemy wieczor
- Ratatouille[2007](Dublado pt-br)TS.Xvid by Giuliusmua.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,160
A melhor comida na Fran?a
? feita em Parri.
2
00:00:00,240 --> 00:00:01,640
Para este t?tulo,
3
00:00:01,720 --> 00:00:03,040
n?s franceses sabemos:
4
00:00:03,120 --> 00:00:05,480
A melhor comida do mundo
? feita na Fran?a,
5
00:00:05,560 --> 00:00:07,680
e a melhor comida da Fran?a
? feita em Parri.
6
00:00:07,760 --> 00:00:10,040
E a melhor comida em Parri
segundo alguns
7
00:00:10,120 --> 00:00:12,160
? a do chefe de cozinha Gusteau.
8
00:00:12,240 --> 00:00:14,840
O restaurante de Gusteau ?
o mais badalado de Parri.
9
00:00:14,920 --> 00:00:1
- Mamma Mia Dvdrip Xvid Ac3 Dublado.srt
1 file(s), added on: 2010-03-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,000 --> 00:00:57,400
<i>Eu tenho um sonho</i>
2
00:00:57,500 --> 00:01:00,400
<i>Uma canção para cantar</i>
3
00:01:02,300 --> 00:01:06,700
<i>Que me abrigará</i>
4
00:01:07,000 --> 00:01:09,900
<i>de tudo</i>
5
00:01:12,600 --> 00:01:17,000
<i>Se você vê a maravilha</i>
6
00:01:17,200 --> 00:01:21,600
<i>De um conto de fadas</i>
7
00:01:21,900 --> 00:01:24,700
<i>Você pode ter o futuro</i>
8
00:01:28,300 --> 00:01:29,900
Mesmo que você falhe.
9
00:04:44,100 --> 00:04:45,100
<i>Amor, amor</i>
10
00:04:45,200 --> 00:04:48,600
<i>Como ele me emociona
Amor, amor
- CUBO.2.HyperCubo.(CUBE.2.HyperCube).DVDR ip.XviD.Dublado.Portugues.Brasi l.srt
1 file(s), added on: 2010-07-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:12,147 --> 00:06:13,807
Los números.
2
00:06:14,274 --> 00:06:16,682
¿Dónde están los malditos números?
3
00:06:27,996 --> 00:06:29,573
Debe haber algo aquÃ.
4
00:06:34,752 --> 00:06:36,211
Mierda.
5
00:06:39,882 --> 00:06:41,507
¡Maldición!
6
00:06:41,801 --> 00:06:43,343
¡Maldición!
7
00:06:47,348 --> 00:06:49,341
Son mis números.
8
00:06:49,892 --> 00:06:54,435
¿No puedo intentarlo al menos con
mis números, estúpidos cabrones?
9
00:06:55,189 --> 00:06:56,767
Quiero una oportunidad.
10
00:06:59,026 --> 00:07:02,477
Una oportunidad,
como los demás.
- Abrindo.Horizontes.dublado.Western.DVDRip. 1953.Up-Matotrevas.srt.srt
1 file(s), added on: 2010-03-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,781 --> 00:00:07,778
[ Riper-Up-Matotrevas ]
2
00:00:01,289 --> 00:00:08,286
"ABRINDO HORIZONTES"
3
00:01:01,916 --> 00:01:05,010
Nos anos anteriores à guerra
entre os estados,
4
00:01:05,453 --> 00:01:07,546
"Kansas Ensangüentado"
foi partido no meio.
5
00:01:08,055 --> 00:01:11,547
Sendo na fronteira, não comprometido
IegaImente com nenhum dos Iados,
6
00:01:11,959 --> 00:01:15,986
o Kansas quase foi despedaçado por
suas duas facções iguaImente vioIentas.
7
00:01:16,530 --> 00:01:20,330
Uma estrada para o Oeste
estava sendo construÃda.
8
00:01:20,868 --> 00:01:24,
- The Mummy Tomb Of The Dragon Emperor 2008 DUBLADO DVDRip XviD Audio Mp3 By Ratolino.srt
1 file(s), added on: 2010-06-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:39,086 --> 00:00:44,888
<i>Há muito tempo, uma batalha mÃtica entre</i>
<i>o bem e o mal foi travada na velha China.</i>
1
00:00:45,859 --> 00:00:48,384
<i>O paÃs encontrava-se abalado</i>
<i>pela guerra civil,</i>
2
00:00:48,462 --> 00:00:51,693
<i>com seus diversos reinos</i>
<i>em luta por terra e poder.</i>
3
00:00:54,167 --> 00:00:57,102
<i>Mas havia um rei com uma impiedosa</i>
4
00:00:57,170 --> 00:01:00,139
<i>ambição de se tornar</i>
<i>imperador pela espada.</i>
5
00:01:23,597 --> 00:01:24,894
Deixem-me.
6
00:01:24,965 --> 00:01:27,092
Preparem-se para a guerra!
- O Exterminador Do Futuro 3 (Dublado Ptbr - Som 5.1 Canais).srt
- terminator.3.rise.of.the.(3432617).nfo
1 file(s), added on: 2010-06-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:43,160 --> 00:01:49,129
O Exterminador do Futuro 3.
A Rebelião das Máquinas.
2
00:01:49,360 --> 00:01:50,529
Resync: Papini.
3
00:01:55,300 --> 00:01:58,902
O futuro ainda
não foi escrito...
4
00:01:59,002 --> 00:02:02,800
...não existe destino, mas
o que fazemos por nós mesmos.
5
00:02:17,201 --> 00:02:20,404
Eu gostaria de poder
acreditar nisso.
6
00:02:22,900 --> 00:02:26,200
Meu nome
é John Connor.
7
00:02:27,000 --> 00:02:30,402
Tentaram me assassinar antes
de eu ter nascido.
8
00:02:30,802 --> 00:02:34,400
Quando eu tinha 13 anos,
eles tentaram de novo.
9
00:02:34,499 --> 00:02:37,601
Máquinas do futuro.
10
00:02:37,80
- Rede.De.Mentiras.2008.Dublado.BRRip.XviD.Ac3. By.macale.srt
1 file(s), added on: 2010-03-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,270 --> 00:00:46,474
Eu e o povo sabemos
<i>O que todos os alunos aprendem,</i>
Aqueles a quem fazem o mal
2
00:00:48,248 --> 00:00:53,413
Manchester, Inglaterra.
3
00:01:00,326 --> 00:01:05,457
Assim como destruÃmos o ônibus
em Sheffield na semana passada...
4
00:01:06,299 --> 00:01:10,326
Estaremos prontos e preparados
para a operação na Inglaterra.
5
00:01:10,336 --> 00:01:15,330
<i>Nós</i> vingaremos as guerras causadas
pelos americanos no mundo mulçumano.
6
00:01:16,476 --> 00:01:18,467
<i>Nós</i> iremos até eles.
7
00:01:18,511 --> 00:01:20,376
Em todos os lugare
- Avatar [DUBLADO] TS XviD PT-BR.srt
1 file(s), added on: 2010-03-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:10:11,227 --> 00:10:13,284
<i>Vai bem
e também quero dizer...</i>
2
00:10:13,285 --> 00:10:15,579
<i>que vai ser uma honra
trabalhar com você.</i>
3
00:10:15,989 --> 00:10:18,879
<i>Brilhante!
Mas você parece muito formal.</i>
4
00:10:19,844 --> 00:10:21,878
<i>Obrigado pelo elogio.</i>
5
00:10:22,487 --> 00:10:24,412
<i>Espero soar
mais natural no futuro.</i>
6
00:41:50,339 --> 00:41:53,253
<i>Não ousem feri-lo!
Não ousem!</i>
7
00:41:58,882 --> 00:42:01,817
<i>Qual o seu problema,
Tsu'Tey?</i>
8
00:42:03,962 --> 00:42:06,917
<i>Eu ia matar o inimigo
vindo do Povo do CÃ
- O Exterminador Do Futuro 3 (Dublado Ptbr - Som 5.1 Canais).srt
- terminator.3.rise.of.the.(3432617).nfo
1 file(s), added on: 2010-06-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,160 --> 00:01:49,129
O Exterminador do Futuro 3.
A Rebelião das Máquinas.
2
00:01:49,360 --> 00:01:50,529
Resync: Papini.
3
00:01:55,300 --> 00:01:58,902
O futuro ainda
não foi escrito...
4
00:01:59,002 --> 00:02:02,800
...não existe destino, mas
o que fazemos por nós mesmos.
5
00:02:17,201 --> 00:02:20,404
Eu gostaria de poder
acreditar nisso.
6
00:02:22,900 --> 00:02:26,200
Meu nome
é John Connor.
7
00:02:27,000 --> 00:02:30,402
Tentaram me assassinar antes
de eu ter nascido.
8
00:02:30,802 --> 00:02:34,400
Quando eu tinha 13 anos,
eles tentaram de novo.
9
0
There are more subtitles available for Dublado
Click here to view them