Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,342 --> 00:01:31,342
Permiso
2
00:01:52,242 --> 00:01:53,342
<i>Desde aquel momento me enamor?</i>
3
00:01:58,842 --> 00:02:02,642
<i>Me enamor?. Nada en la Tierra
se asemeja al amor...</i>
4
00:02:03,342 --> 00:02:05,842
<i>de una ni?a en frente,
en el mundo; te amo...</i>
5
00:02:08,342 --> 00:02:11,342
<i>En la tierra desapercibida
de una ni?a entregada, te am?</i>
6
00:02:14,342 --> 00:02:17,842
<i>Ning?n amor se parece
al de una ni?a desapercibida...</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,846 --> 00:00:14,441
¿QUE DIABLOS ES EL SEXO?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:10,846 --> 00:00:14,441
¿QUE DIABLOS ES EL SEXO?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,000 --> 00:00:41,340
Wait.
2
00:00:47,720 --> 00:00:49,430
I'm hot.
3
00:00:49,470 --> 00:00:51,060
I know, Sarah.
4
00:00:51,100 --> 00:00:53,210
I'm really hot.
5
00:00:55,910 --> 00:00:57,430
Isn't she thirsty?
6
00:00:57,470 --> 00:00:59,290
She just had a drink.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,426 --> 00:01:05,783
LOVERS ON THE PONT-NEUF
2
00:04:24,826 --> 00:04:26,544
It's Alex again!
3
00:04:27,346 --> 00:04:29,337
Come on back, Alex! Come on!
4
00:04:54,586 --> 00:04:57,976
Don't you talk to me like that!
5
00:05:00,186 --> 00:05:01,744
Don't fuck with me!
6
00:05:01,946 --> 00:05:03,584
Name's not Marie Asshole!
7
00:05:04,306 --> 00:05:06,342
It's Madame JEAN.
8
00:05:14,386 --> 00:05:20,382
Hey, Peanut! Wha' do I do?
How? Don't know.
9
00:06:13,466 --> 00:06:14,694
Please come here, Lieutenant.
10
00:06:15,066 --> 00:06:17,626
How about picking up the
empties...
11
00:06:18,706 --> 00:06:21,174
bottles and bodies!
12
00:06:35,786 --> 00:06:39,335
Yeah... All bashed up...
Come on, smartass...
13
00:06:42,066 --> 00:06:43,943
Make an effort.
14
00:06:44,146 --> 00:06:47,377
Shit!... Fed up doin' for you...
15
00:08:01,026 --> 00:08:03,335
Third time you hit me!
16
00:08:03,586 --> 00:08:06,146
Good Lord's gonna kill you.
17
00:08:12,146 --> 00:08:14,216
That does it. Let's go.
18
00:09:19,666 --> 00:09:23,181
See, Alex, do you good
to talk to me.
19
00:09:26,906 --> 00:09:28,658
Gotta try to talk.
20
00:09:32,666 --> 00:09:36,261
You don't want to?...
You got to!...
21
00:09:36,626 --> 00:09:40,016
Gonna take you down south.
22
00:09:40,226 --> 00:09:42,581
There's my wife, my kids...
23
00:09:45,226 --> 00:09:47,057
We'll better be off there.
24
00:09:47,266 --> 00:09:49,416
Just look at Paris...
25
00:09:51,786 --> 00:09:53,936
Gotta go back to the bridge.
26
00:09:55,626 --> 00:09:57,742
Look, you're like me.
27
00:09:58,586 --> 00:10:00,542
Only live once.
28
00:10:04,506 --> 00:10:05,780
Right?
29
00:10:06,706 --> 00:10:09,823
Got one life and wanna live it.
30
00:10:12,826 --> 00:10:15,294
You gotta choose, see?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,080 --> 00:00:47,479
Dad.
2
00:00:48,280 --> 00:00:52,159
My daughter.
Mae, I'm glad you are here
3
00:00:52,360 --> 00:00:55,830
Your presence will certainly
brighten up this evening.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
I got to know that
2
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
my father was a Chinese,
3
00:00:54,000 --> 00:00:56,000
and mother was a Russian,
4
00:00:56,000 --> 00:00:59,000
she's a professor of Foreign Language
in Tangshan University.
5
00:00:59,000 --> 00:01:03,000
They both died for the earthquake in 1976.
6
00:01:03,000 --> 00:01:05,000
No relatives were alive.
7
00:01:05,000 --> 00:01:08,000
I was 3 years old that moment.
8
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
No one could depend on.
9
00:01:11,000 --> 00:01:14,000
The orphanage was my home
from then on.
10
00:01:14,000 --> 00:01:18,000
There I grew up.
11
00:01:20,000 --> 00:01:24,000
Title: Chinese Botanist's Daughters
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:57:Tato!
00:01:00:C?reczko!|Strasznie si? ciesz?, ?e przysz?a?.
00:01:04:B?dziesz ozdob? tego wieczoru.
00:01:14:Przepraszam ,?e przychodz? tak po?no.
00:01:18:-Czy to jest pan Wong?|- Tak.
00:01:20:To on jest dzi? gospodarzem.
00:01:24:Organizuje najwi?ksze przyj?cia|jest przy tym jednym z najwa?niejszych w Triadzie.
00:01:37:Prosz?.
00:01:45:C?? za elegancja!
00:01:46:Pan Wong jest niezmiernie zamo?nym,|ale przede wszytskim godnym zaufania cz?owiekiem.
00:03:07:Pospiesz si?!
00:03:17:- Tak?Co si? sta?o?|- Do laboratorium wdar?y si? dwie osoby.
00:04:37:Zamkn?? wszystkie wyj?cia!
00:04:42:Podejrzewa pan, kto to mo?e by??
00:04:45:Pytanie nie brzmi kto to mo?e by?,|ale kto da? mu zlecenie!
00:04:53:- Nie r?b tego!|- Masz to?
00:04:56:Musimy st?d znika?!
00:05:30:Daj tego smoka dla bezpiecze?stwa.|Troch? si? przebiegniemy.
00:05:36:Zobaczymy si? dopiero na spotkaniu.
00:05:40:Nasze ?ycie w ko?cu si? zmieni.
00:05:48:YAMAKASI 2 - Les Fils du Vent|Sons of the wind
00:06:02:Dzi?kuj? za przybycie .|Znamy si? tylko ze s?yszenia.
00:06:07:Ka?dy z nas pracuje gdzie indziej, ale|wsp?lnie mogliby?my pokaza? si? ?wiatu.
00:06:17:Mo?e najpierw ma?y pojedynek,|dzi?ki ktoremu b?dziemy mogli si? pozna?.
00:06:22:- Ja jestem Leo.|- Cze??, ja jestem Logan.
00:06:25:Kenjee.
00:06:26:Podzielimy si? na dwie dru?yny!
00:06:31:Widzicie ten dach?
00:06:33:Wygraj? ci,|kt?rzy pierwsi na nim stan?.
00:06:54:T?dy!
00:07:04:Trzymaj!
00:07:19:Po kolei!
00:07:27:Halo, tu jestem! Nast?pny!
00:07:34:T?dy, t?dy!
00:07:37:Pi?ka! Rzu? mi j?!
00:07:58:Tutaj!
00:08:05:Mam j?!
00:08:15:- Yaguyi!|- Nie!
00:08:19:Och ty...!
00:08:21:W?a?!
00:08:29:Uwa?aj!
00:08:38:Masz j?? Masz t? pi?k?!
00:09:34:Dobra robota!
00:09:39:- Z Nowego Yorku? - Tak!|- Masz wielkie szcz??cie ch?opie!
00:09:44:- A ty sk?d jeste??|- Z Afryki! Kinszasa!
00:09:47:Bangkok jest dla najlepszych.|Tam sobie u?yjesz!
00:09:49:- Azja? Dlaczego nie!|- O czym rozmawiacie?
00:09:53:Mam tam
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,089 --> 00:02:09,000
THE CRIMSON RIVERS
2
00:04:55,169 --> 00:04:56,727
We'll touch base in two hours.
3
00:04:58,049 --> 00:04:59,448
- Which way do we go?
- There.
4
00:04:59,609 --> 00:05:01,839
Okay? See you later, guys.
5
00:05:09,849 --> 00:05:11,328
Can I help you?
6
00:05:11,809 --> 00:05:12,844
Got a light?
7
00:05:13,009 --> 00:05:14,488
Who let you through?
8
00:05:14,849 --> 00:05:17,522
Your men. Commissioner Pierre Niemans.
9
00:05:19,649 --> 00:05:22,243
Just you? Paris said they'd send a unit.
10
00:05:22,409 --> 00:05:23,922
What the hell?
11
00:05:24,289 --> 00:05:25,278
I'm the unit.
12
00:05:30,089 --> 00:05:30,726
Captain...
13
00:05:32,209 --> 00:05:35,485
...I didn't drive all night
to wage war with cops.
14
00:05:37,529 --> 00:05:38,678
What's the low-down?
15
00:05:40,249 --> 00:05:41,568
Follow me.
16
00:05:43,929 --> 00:05:47,478
Two days ago, the college dean
reported Remy Callois missing.
17
00:05:47,889 --> 00:05:49,561
Thirty-two years old, single.
18
00:05:49,729 --> 00:05:53,165
Remy lectured at the college.
He was also the librarian.
19
00:05:53,369 --> 00:05:55,121
An upper-echelon job there.
20
00:05:55,609 --> 00:05:59,363
According to the Dean,
Remy was punctual and hardworking.
21
00:05:59,529 --> 00:06:01,406
He never showed up late.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{312}{380}TUNELURILE TIMPULUI|VIZITATORII II
{1273}{1353}In anul 1123, oamenii erau curajosi
{1359}{1426}Vrajitoarele domneau in paduri
{1432}{1530}cu vraji si potiuni magice.
{1536}{1621}Godefroy, conte de Montmirail,|se intorcea de la razboi
{1627}{1689}cu pajul sau, Jacquouille cel Prost.
{1699}{1783}Se grabea sa ajunga la iubita lui,|dulcea Frenegonda.
{1822}{1885}Fermecat de o vrajitoare
{1891}{1976}la confundat pe tatal Frenegondei|cu un urs
{1982}{2035}si l-a omorat cu o sageata.
{2063}{2192}Parasit de Frenegonda,|Godefroy s-a dus la vrajitorul Eusabius,
{2198}{2281}care a incercat sa-l trimit pe Godefroy|prin Tunelurile timpului
{2287}{2343}in clipa dinaintea accidentului.
{2349}{2403}Dar vrajitorul a facut o greseala.
{2409}{2491}Ia trimis pe eroii nostrii|in secolul XX.
{2513}{2563}Nebunii!
{2569}{2607}Mama, sunt niste vagabonzi|in sufragerie!
{2613}{2707}Godefroy si-a intalnit urmasa,|Beatrice de Montmirail.
{2713}{2784}Ea l-a confundat cu varul ei Hubert,
{2792}{2842}care avea nasul acvilin al|strabunului sau.
{2849}{2909}Dar Jacquart,|urmasul lui Jacquouille,
{2915}{2971}a negat orice legatura cu un|astfel de taranoi.
{2983}{3046}Jacquouille si Godefroy au|intalnit-o pe Ginette,
{3052}{3118}o vagaboanda care a crezut|ca sunt doi cascadori.
{3140}{3252}Dar Beatrice a presupus ca si|Ginette provenea
{3258}{3300}din Evul Mediu.
{3306}{3388}Inainte de a se intoarce in trecut,
{3394}{3493}Godefroy l-a inchis pe sergentul|Gibbon si l-a adormit.
{3507}{3633}A reusit sa impiedice moartea|viitorului sau socru.
{3671}{3722}Dar Jacquouille a facut o prostie.
{3728}{3779}A furat bijuteriile ducelui
{3785}{3862}si le-a ascuns intr-o statuie.
{3872}{3927}Ducand bijuteriile in viitor
{3933}{4022}si trimitandu-l pe Jacquart|in trecut
{4028}{4132}cu haina pe care Ginette o|cumparase pentru el,
{4163}{4215}Jacquouille cel Prost
{4221}{4301} a lasat Tunelurile timpului deschise.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7588}{7632}Pot sã te ajut?
{7640}{7676}Ai un foc?
{7678}{7718}Cine te-a lãsat aici?
{7720}{7784}Oamenii tãi...|Comisarul Pierre Niemans.
{7844}{7907}Eºti singur? Am spus cã am nevoie de ajutor într-o crimã. Mã refeream la o unitate întreagã.
{7950}{7984}Eu sunt unitatea.
{8103}{8139}Cãpitane...
{8154}{8233}N-am condus toatã noaptea ca sã mã joc de-a cine e mai bun poliþist.
{8272}{8316}Ce s-a întâmplat aici?
{8351}{8395}Vino dupã mine!
{8447}{8536}Acum douã zile Universitatea a raportat un dispãrut: Remy Callois.
{8548}{8575}32 de ani, necãsãtorit.
{8594}{8672}Remy era lector ºi bibliotecar...
{8683}{8727}care e un post cheie la Universitate.
{8738}{8824}Decanul spune cã era harnic ºi nu întârzia niciodatã.
{8835}{8883}Nici mãcar o datã nu a întârziat.
{8898}{8987}Ieri dupã amiazã o alpinistã|i-a gãsit corpul.
{8997}{9048}De ce aþi chemat echipa specialã?
{9127}{9188}Noi nu suntem obiºnuiþi cu astfel de cazuri.
{9190}{9230}Ce fel de cazuri?
{9232}{9330}Corpul lui era agãþat acolo...|la 300 de metri.
{9838}{9920}Deci nu eºti de la criminalisticã?|Doar colaborezi cu ei?
{9922}{9958}Da!
{10015}{10063}Cum de nu te-am mai vãzut pe aici?
{10111}{10153}Aþi fost norocoºi.
{10307}{10374}Fericit cel ce pãtrunde|cauzele ascunse.
{10801}{10866}Pare ciudat sã fie o Universitate aici.
{10868}{10904}Nu este o Universitate oarecare.
{10927}{11040}Au electricitate proprie, apã proprie.|Au chiar ºi spital propriu.
{11060}{11144}1200 de studenþi.|100 de profesori ºi cercetãtori.
{11145}{11193}Una dintre cele mai vechi Universitãþi din Europa.
{11277}{11355}Ãn caz de furtunã de zãpadã, Universitatea poate supravieþui o sãptãmânã.
{11382}{11448}Decanul este un fel de primar al vãii.
{11453}{11507}Conduce aproape toatã regiunea.
{11520}{11591}Aici se formeazã viitorii Bill Gats.
{11647}{11687}Viitorii ce?
{11719}{11787}Viitorii Bill Gates.
{12806}{12853}E spital universitar?
{12855}{12928}Da. E singurul spit
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,080 --> 00:00:47,479
Tata.
2
00:00:48,280 --> 00:00:52,159
Fiica mea.
Mae, M-a bucur ca esti aici
3
00:00:52,360 --> 00:00:55,830
Prezenta ta va lumina cu
siguranta aceasta seara.
4
00:01:02,400 --> 00:01:05,790
Nu-i da atentie.
Intr-o zi te va accepta.
5
00:01:06,840 --> 00:01:09,991
Acesta este Dl. Wong
- Cine?
6
00:01:10,200 --> 00:01:12,191
El este cel care gazduieste aceasta receptie
7
00:01:12,400 --> 00:01:17,190
Este om de afaceri
si conduce o puternica triada
8
00:01:25,440 --> 00:01:27,158
Te rog, stai jos
9
00:01:33,680 --> 00:01:39,471
Ce elegant
- Dl.Wong este forte generos si foarte puternic
10
00:01:39,680 --> 00:01:43,389
Este foarte diferit.
- in totalitate.
11
00:01:43,560 --> 00:01:46,677
Ma intreb cam cat valoreaza?
12
00:02:55,440 --> 00:02:56,998
Rapid.
13
00:03:05,520 --> 00:03:08,318
Sunt 2 intrusi in biroul dumneavoastra.
14
00:04:25,440 --> 00:04:27,590
Blocati toate iesirile.
15
00:04:29,800 --> 00:04:32,633
Cine ar putea fi acestia?
16
00:04:33,720 --> 00:04:37,793
Intrebarea nu este cine ar putea fi,
dar cine ar fi dat ordinul.
17
00:04:42,640 --> 00:04:44,153
Nu, nu o face
18
00:04:44,320 --> 00:04:47,232
L-ai prins?
- Trebuie sa mergem.
19
00:05:19,840 --> 00:05:24,994
Aduceti dragonu in siguranta
Lasati-i sa fuga putin.
20
00:05:26,000 --> 00:05:28,150
Ne vedem la intalnire
21
00:05:29,600 --> 00:05:32,114
Vietile noastre se vor schimba, Tsu.
22
00:05:51,720 --> 00:05:54,029
Iti multumesc ca ai venit.
23
00:05:54,200 --> 00:05:57,112
Ne cunoastem din povestile altora.
24
00:05:57,280 --> 00:06:02,308
Fiecare sa-si vada de treaba.
Putem sa facem public sportul nostru.
25
00:06:06,680 --> 00:06:12,835
Vrei sa facem un meci
ca sa ne cunoastem mai bine? Eu sunt Leo.
26
00:06:13,000 --> 00:06:15,878
Salut, sunt Logan
- Kenj
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,603 --> 00:00:58,798
Ãekaj.
2
00:01:05,480 --> 00:01:07,278
Vruæe mi je.
3
00:01:07,316 --> 00:01:08,977
Znam, Sarah.
4
00:01:09,018 --> 00:01:11,212
Jako mi je vruæe.
5
00:01:14,022 --> 00:01:15,614
Da nije žedna?
6
00:01:15,658 --> 00:01:17,558
Maloprije je pila.
7
00:01:29,138 --> 00:01:31,867
Jeanne, prestani se ritati.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,736 --> 00:00:38,869
THE DEVIL'S ENVOYS
2
00:00:42,407 --> 00:00:44,413
Translation for KG by rentboy
3
00:01:46,497 --> 00:01:53,694
And so in this lovely month of May 1485
His Lordship the Devil dispatched to earth
4
00:01:54,101 --> 00:02:00,193
two of his creatures to bring
despair to humanity...
5
00:02:00,701 --> 00:02:06,590
<i>(15th Century French legend)</i>
6
00:03:00,850 --> 00:03:03,034
There.
7
00:03:54,944 --> 00:03:57,233
Say, my good man...
8
00:03:59,219 --> 00:04:02,248
Do you think the lord of this domain
could welcome two minstrels
9
00:04:02,399 --> 00:04:04,888
come from far away to entertain him?
10
00:04:05,039 --> 00:04:06,402
I believe so.
11
00:04:06,570 --> 00:04:08,623
I'd even say your timing is perfect.
12
00:04:08,909 --> 00:04:11,114
Baron Hugues loves music
13
00:04:11,168 --> 00:04:14,702
and we are soon marrying
Lady Anne to Sir Renaud.
14
00:04:17,109 --> 00:04:20,576
Since the engagement, one feast
has followed another.
15
00:04:20,992 --> 00:04:23,870
And when there are feasts
they hardly need our services.
16
00:04:24,021 --> 00:04:25,957
So I fish to pass the time.
17
00:04:26,209 --> 00:04:28,156
Thank you, good man.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{582}{670}M I S E R A B I L I I
{940}{1037}Traducerea ?i adaptarea:|KenyaSong, adio67
{3043}{3084}{Y:i}Poli?ia Criminal?
{4102}{4143}E clar, nu prea miroase a trandafiri...
{4166}{4220}Prive?te, acolo e ie?irea |de la canalizare.
{4221}{4249}Colectorul cel mare.
{4276}{4349}Aici vomit? Parisul tot|ce are mai resping?tor ?n el.
{4463}{4515}Au auzit c? ni?te oameni| ?i-au f?cut ascunz?toare aici.
{4526}{4554}Dar n-a? prea crede...
{4580}{4602}Oameni?
{4603}{4646}Dac? sunt un popor,|sunt oameni...
{4661}{4693}O band? de t?lhari...
{4711}{4751}Banda pisicilor la?e...
{4780}{4799}Uite!
{4866}{4902}Am o treab? pentru voi.
{4923}{4967}Nu e periculoas?| dac? face?i cum zic eu.
{4987}{5056}Burghezii sunt duri,| dar nu se bag?.
{5056}{5095}Voi nu o s? ave?i probleme.
{5130}{5181}V? cer s? face?i doar ce am hot?r?t.
{5182}{5213}Mergi la mama Gorbeau.
{5242}{5325}Dac? dl Fabre ?i fiica sa se ?ntorc|mai devreme dec?t era prev?zut...
{5343}{5366}nu ?tiu...
{5378}{5416}inventeaz? ceva,|nu conteaz? ce...
{5464}{5517}?i mai ales s? nu urce |la cei din Retz.
{5547}{5562}?i tu?
{6401}{6455}Avem destul timp,|stai lini?tit.
{6480}{6588}Banda pisicilor la?e nu risc?| niciodat? s? ias? afar? ziua.
{6590}{6657}Atunci, de ce s? a?tept?m s? ias?,
{6657}{6694}dac? tot ?ti?i at?tea despre ei?
{6707}{6808}Vor fi condamna?i mai mult timp|dac? sunt prin?i ?n flagrant delict.
{6823}{6942}Ar trebui s? ?tii asta;|?n cur?nd vei fi avocat.
{6942}{6963}Da.
{6967}{7008}Dar problema mea nu este|ca ei s? fie condamna?i.
{7037}{7088}Eu vreau s? evit ca dl Fabre ?i...
{7095}{7139}?tii s? folose?ti a?a ceva?
{7201}{7230}Cred c? da.
{7256}{7289}Dar prefer s? nu ?ncerc.
{7312}{7373}Totu?i voi avea nevoie de tine.
{7389}{7435}Faci parte din planul meu.
{7435}{7486}Este poate planul dvs,|inspectore...
{7503}{7525}dar nu e treaba mea...
{7551}{7624}Crede?i ce dori?i despre mine,|dar nu am sufletul unui poli?ist.
{7635}{7733}Nu est
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,760 --> 00:01:42,242
SKY FIGHTERS
2
00:01:58,934 --> 00:02:02,616
Our fighter plane can make
a sudden turn within one second.
3
00:02:02,776 --> 00:02:04,538
and beat the crap of the enemy.
4
00:02:04,698 --> 00:02:07,420
It's the most competitive model
in the market.
5
00:02:07,580 --> 00:02:10,302
The differences with other models
are slight.
6
00:02:10,462 --> 00:02:14,745
but the differences
can determine life and death.
7
00:02:20,028 --> 00:02:23,391
You can decide it by yourself.
8
00:02:23,871 --> 00:02:25,632
Miss.
9
00:02:25,793 --> 00:02:26,593
Champagne for these gentlemen.
10
00:02:26,753 --> 00:02:31,397
Wonderful to have you here
but have you come to see or to be seen?
11
00:02:31,557 --> 00:02:34,279
Which would you prefer, Hubert?
12
00:02:34,439 --> 00:02:39,082
Is the Middle East's top weapons dealer
focusing on Europe now?
13
00:02:39,242 --> 00:02:42,925
Lean closer
and our American friends behind you
14
00:02:43,085 --> 00:02:45,807
will presume much more than that.
15
00:02:45,967 --> 00:02:47,728
The show's about to begin.
16
00:02:47,888 --> 00:02:51,811
If you need anything,
you just have to ask
17
00:03:22,433 --> 00:03:23,233
Frank
18
00:03:23,393 --> 00:03:26,996
Why hasn't the pilot come here yet?
19
00:03:29,157 --> 00:03:31,599
Oh, my God.
20
00:03:35,882 --> 00:03:38,484
Here he comes!
21
00:03:41,606 --> 00:03:45,809
Save the excuses. Take off.
The tower's frantic!
22
00:03:55,056 --> 00:03:59,499
The fighter will begin an armed
trial flight for you.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1152}{1298}DAMY Z LASKU BULO?SKIEGO
{4380}{4431}Nie uda?o mi si? ciebie rozweseli?.
{4607}{4642}Naprawd? cierpisz.
{4792}{4892}Wiem, ?e ci? dra?ni?, |ale jestem twoim najbli?szym przyjacielem.
{4900}{4953}B?d? m?wi? nawet je?li ty milczysz.
{4991}{5084}Wszystko rzuci?a? i po?wi?ci?a? si? cz?owiekowi,
{5108}{5165}kt?ry ci? nie kocha.
{5205}{5262}Jean uwielbia mnie i ja te? go uwielbiam.
{5295}{5345}Dobrze wiesz, co mam na my?li.
{5409}{5467}Obserwuj go tak, jak ja ciebie.
{5513}{5617}Helene, to nie jest mi?o??, to pozory.
{6075}{6130}Nasze szcz??cie najwyra?niej dra?ni przyjaci??.
{6141}{6201}Przykro mi, ale jestem szcz??liwa.
{6206}{6291}Musia?em ci? uprzedzi?. |Ja darz? ci? najszczerszym uczuciem.
{6325}{6357}Dobranoc, Jacques.
{6380}{6483}Przedstawienie by?o d?ugie. |Umieram ze zm?czenia.
{6484}{6529}Dobranoc.
{7613}{7637}Jean!
{7772}{7815}Przestraszy?e? mnie.
{7958}{8070}Spieszy?em si?, |by ci? przeprosi? za moje roztargnienie.
{8072}{8127}Nic si? nie sta?o.
{8232}{8263}Jestem bardzo zm?czona.
{8264}{8338}Przyznaj?, ?e ca?kiem zapomnia?em |o dzisiejszej kolacji.
{8340}{8408}Nie szukam wym?wki, jestem niepoprawny.
{8448}{8494}Podoba ci si? ta papiero?nica?
{8541}{8588}Uwielbiam z?oto.
{8590}{8630}Przypomina ciebie.
{8636}{8703}Jest ciep?e i zimne, jasne i ciemne,
{8704}{8747}nieskazitelne.
{8784}{8828}Prawdziwe cacko.
{8872}{8907}Dzi?kuj?.
{8928}{9006}To prezent z okazji naszej rocznicy.
{9008}{9051}Rocznicy?
{9063}{9167}Min??y dwa lata, |od kiedy postanowili?my by? ze sob?.
{9169}{9204}Jestem potworem.
{9206}{9254}Nie miej wyrzut?w.
{9284}{9347}Ka?de z nas ma co? na sumieniu.
{9355}{9390}Ty?
{9431}{9455}I ja.
{9469}{9505}Opowiadaj.
{9526}{9578}Mo?e lepiej o tym nie m?wi?.
{9580}{9719}Czy? nie umawiali?my si?, ?e b?dziemy wobec |siebie szczerzy, cokolwiek by si? nie wydarzy?o?
{9746}{9792}I to mnie dr?czy.
{9836}{9898}Od d?u?szego czasu waham si?, |by ci o tym powiedzie?.
{9928}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,920 --> 00:00:53,469
Gospoðica Ursula Fonten?
Vaša kola su tamo...
2
00:01:08,560 --> 00:01:12,394
Moja tetka nije došla?
- Morala je da ostane kod kuæe.
3
00:01:12,680 --> 00:01:14,796
A teèa?
- Poslepodnevni odmor.
4
00:01:15,040 --> 00:01:16,951
Barem su kola ovde.
5
00:01:57,680 --> 00:02:03,312
MESEÃEVE PERLE
6
00:03:03,840 --> 00:03:06,559
U prošlostl, bandltl koje je
pollclja jurlla po drumovlma,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{925}{985}- Gül?|- Ne kadar?
{990}{1040}25 Frank.
{1090}{1136}Tamam.
{1297}{1342}Teþekkür ederim.
{3076}{3174}ÃBRAHÃM BEY VE KURAN'IN ÃÃÃEKLERÃ
{3255}{3308}Ãok sýcak. Yürüyüþ yapmak|ister misin?
{3347}{3390}Sýcak öldürüyor. Hadi gidelim.
{3478}{3524}Merhaba! Ne sýcak!
{3577}{3620}Kaç para?
{4018}{4092}Hýzlý olursa kaç para?
{4119}{4191}Kaç para? 30? 35?
{4250}{4294}Tamam.
{4637}{4663}Beyinsiz!
{4687}{4747}Ne sýcak ama! Hadi gidelim.
{5257}{5301}Doðum günün|kutlu olsun Musa.
{5344}{5385}Bak...
{5409}{5488}Bozuk parayý buraya|koyuyorsun, deliðe.
{5572}{5612}Buradan çýkamaz.
{5627}{5701}Para biriktirmek içindir,|kullanmak için deðil.
{5768}{5871}-Peki ya dolunca?|-Dolunca zengin olursun. Mutlu olursun.
{5907}{5953}Annem yakýnda gelecek mi?
{6022}{6063}Bilmiyorum.
{6778}{6833}- Bozuk para ister misiniz?|- Ne kadar var?
{6850}{6890}35 Frank.
{8696}{8736}Ne kadar sýcak!
{8799}{8840}Kaç para?
{8854}{8895}16 yaþýnda var mýsýn?
{8983}{9048}Sen þurada|oturmuyor musun?
{10465}{10508}Parayý ver.
{10722}{10760}Soyun.
{10933}{10981}- Adýn nedir?|- Musa.
{11029}{11091}Buralarda mý oturuyorsun?
{11103}{11148}Senin adýn nedir?
{11160}{11199}Sylvie.
{11573}{11621}Ãok sýcak deðil mi?
{11745}{11789}Hiç bu kadar çok olmamýþtý.
{11863}{11899}Hiç mi?
{12045}{12081}Kurulan.
{12143}{12175}Uzan þuraya.
{12275}{12362}Ãunu doðru düzgün yapalým.|Madem bu ilk kezmiþ.
{13359}{13400}Düþtü!
{13453}{13508}Ãþte böyle Musa.
{13548}{13589}Ãyi miydi?
{13731}{13798}Gelecek sefer hediyemi unutma.
{16999}{17035}Ãyi akþamlar.
{17157}{17222}- Ãarabýn yok mu?|- Ãok pahalýydý.
{17238}{17303}Sana daha önceden 5 Frank vermiþtim.
{17452}{17519}- Faturayý aldýn mý?|- Hayýr.
{17768}{17857}Bundan sonra aldýðýn|her þeyi not edeceksin.
{18646}{18708}Momo, dýþarý çýk.|Baðýrsak yumuþatýcýsý aldým.
{18766}{18806}Hadi.
{19013}{19082}Hemen dýþarý çýk!|Bunu bilerek yapýyorsun.
{19535}{19624}- Tuvalet kaðýdý kalmamýþ.|- Gidip Arap't
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
Debo decir que
2
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
mi padre era chino,
3
00:00:54,000 --> 00:00:56,000
y mi madre era rusa,
4
00:00:56,000 --> 00:00:59,000
ella es profesora de lenguas extranjeras
en la universidad de Tangshan.
5
00:00:59,000 --> 00:01:03,000
Ambos murieron en el terremoto de 1976.
6
00:01:03,000 --> 00:01:05,000
No tengo parientes vivos.
7
00:01:05,000 --> 00:01:08,000
TenÃa tres años de edad en ese entonces.
8
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
No dependÃa de nadie.
9
00:01:11,000 --> 00:01:14,000
Desde ese entonces el orfanato fue mi hogar.
10
00:01:14,000 --> 00:01:18,000
Allà crecÃ.
11
00:01:20,000 --> 00:01:24,000
Las hijas del botanista chino