Search Movie Subtitles results for dtm by relevance:
- The.Matrix.Reloaded.SVCD.TS-Centropy.(Xv id.ReEnc.DTM).txt
1 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{190}Subbed by ESPRIT| JSNB Subst Group| Synchro do TS-Centropy Xvid ReEnc DTM
{200}{273}MATRIX
{274}{381}REAKTYWACJA | [PRZE£ADOWANIE]
{1474}{1508}Do jutra...
{2005}{2044}O mój Bo¿e...
{2595}{2632}Jestem w Årodku.
{5458}{5490}Prawie na miejscu.
{5503}{5547}Sir,jest pan co do tego pewien?
{5561}{5622}Mówi³em ci,| ¿e bêdzie w porz¹dku.
{5615}{5730}Rozumiem sir, tylko...| tu jest du¿a aktywnoÅæ Stra¿ników.
{6691}{6720}Link...
{6729}{6754}Tak sir?
{6757}{6856}W twojej sytuacji nie mogê powiedzieæ,| ¿e w pe³ni rozumiem czemu zg³osi³eŠsiê...
{6855}{6906}na ochotnika do mojego statku.
{6919}{7022}Jakkolwiek jeÅli za
- The Matrix Reloaded - CD1 (25fps) 2003 - (SVCD.TS-Centropy.(Xvid.ReEnc.DTM).srt
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,800 --> 00:00:11,300
THE MATRIX
2
00:00:11,600 --> 00:00:13,800
RELOADED
3
00:00:59,100 --> 00:01:00,000
Nähdään huomenna.
4
00:01:20,300 --> 00:01:21,200
Herran jumala.
5
00:01:44,000 --> 00:01:45,000
Olen sisällä.
6
00:03:38,600 --> 00:03:39,600
Olemme melkein perillä.
7
00:03:40,700 --> 00:03:42,000
Sir, oletteko varma tästä?
8
00:03:42,800 --> 00:03:45,900
- Olen kertonut sinulle, että kaikki on hyvin.
- Ymmärrän, Sir...
9
00:03:45,900 --> 00:03:49,000
mutta olen havainnut erittäin aktiivista
vartijatoimintaa täällä.
10
00:04:28,500 --> 00:04:29,6
- The Matrix Reloaded - CD2 (25fps) 2003 - (SVCD.TS-Centropy.(Xvid.ReEnc.DTM).srt
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:05,800
Koodi on piilotettu lukkoihin.
2
00:00:07,900 --> 00:00:09,400
Oikea asento avaa lukon.
3
00:00:09,800 --> 00:00:12,300
Toinen asento avaa yhden näistä ovista.
4
00:00:13,200 --> 00:00:15,200
Oletko ohjelmoija?
5
00:00:16,400 --> 00:00:17,200
Mikä sitten olet?
6
00:00:21,200 --> 00:00:23,200
Suojelen sitä, mikä merkitsee eniten.
7
00:00:44,200 --> 00:00:45,700
Tule lähemmäksi.
8
00:00:46,000 --> 00:00:47,200
En minä pure.
9
00:00:48,100 --> 00:00:50,300
Tulepa tänne ja
annahan kun katson sinua.
10
00:00:54,100 --> 00:00:56,200
Hyvänen
- The Matrix Reloaded - CD3 (25fps) 2003 - (SVCD.TS-Centropy.(Xvid.ReEnc.DTM).srt
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:19,000
- Meitä alkaa vituttaan.
- Niin tekee.
2
00:01:06,700 --> 00:01:07,500
Trinity!
3
00:01:09,100 --> 00:01:10,100
Homma hänet pois täältä.
4
00:01:14,100 --> 00:01:14,800
Mennään!
5
00:01:33,500 --> 00:01:34,100
Murskaa hänet.
6
00:02:05,300 --> 00:02:08,100
- Morfeus.
- Hän on kunnossa, jatkakaa eteenpäin.
7
00:02:09,100 --> 00:02:10,200
Mennään.
8
00:02:16,300 --> 00:02:18,500
Tarvitsen ohjelman, jolla osaan
käynnistää moottoripyörän johdoista.
9
00:02:19,000 --> 00:02:21,300
Ei ongelmaa...katsotaan,
moottoripyöräohjelmointi...
1 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,888
ÃÃóôå ï ðñþôïò.
ÃëðÃæù ü÷é êáé ï ôåëåõôáÃïò.
2
00:00:03,928 --> 00:00:05,891
Ãõôüò ï ìðÃóôáñäïò ï ÃêÃÃÃåñ...
3
00:00:05,931 --> 00:00:07,893
¸÷åé ðïëëà Ãá áðáÃôÃóåé!
4
00:00:07,933 --> 00:00:11,177
à ÃêÃÃÃåñ; ¼÷é...
5
00:00:11,217 --> 00:00:13,741
Ããþ!
6
00:00:32,765 --> 00:00:35,608
Ãóý;
7
00:00:35,649 --> 00:00:38,772
Ãåà îÃñåéò ôÃðïôá áêüìç.
8
00:00:52,230 --> 00:00:55,874
O ÃÃÃôïì Ã¥ÃÃáé ï "M"...
9
00:00:55,914 --> 00:00:5
- dmd-lxg-cd1.srt
- dmd-lxg-cd2.srt
2 file(s), added on: 2008-03-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,031 --> 00:00:42,033
1899 ?? ?????? ????? ??? ???????,
??????????? ??? "???????" ??????.
2
00:00:42,073 --> 00:00:45,036
??? ??????????? ??????, ?? ???????
??????????? ?? ?? ???? ????..
3
00:00:45,076 --> 00:00:48,039
????????? ????????, ?????? ??? ??????
?? ??????? ??? ??????????? ?????.
4
00:00:48,079 --> 00:00:51,041
?? ????? ? ??????? ??????,
???????? ??? ????? ???!
5
00:00:53,242 --> 00:00:56,245
??? ??? ????? ???????...
6
00:01:08,334 --> 00:01:09,856
????? ???????.
7
00:01:18,063 --> 00:01:20,064
????? ???????.
8
00:01:24,347 --> 00:01:25,348
????...
9
00:01:26,
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,000 --> 00:00:19,250
Tradução e Legendagem por:
~
2
00:00:19,251 --> 00:00:19,551
Tradução e Legendagem por:
~§
3
00:00:19,552 --> 00:00:19,752
Tradução e Legendagem por:
~§~
4
00:00:19,753 --> 00:00:20,053
Tradução e Legendagem por:
~§~ "
5
00:00:20,054 --> 00:00:20,254
Tradução e Legendagem por:
~§~ "C
6
00:00:20,255 --> 00:00:20,555
Tradução e Legendagem por:
~§~ "Cy
7
00:00:20,556 --> 00:00:20,756
Tradução e Legendagem por:
~§~ "Cyb
8
00:00:20,757 --> 00:00:21,057
Tradução e Legendagem por:
~§~ "Cybe
9
00:00:21,058 --> 00:00:21,258
- dmd-lxg-cd1.srt
- dmd-lxg-cd2.srt
2 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,031 --> 00:00:42,033
1899 ?? ?????? ????? ??? ???????,
??????????? ??? "???????" ??????.
2
00:00:42,073 --> 00:00:45,036
??? ??????????? ??????, ?? ???????
??????????? ?? ?? ???? ????..
3
00:00:45,076 --> 00:00:48,039
????????? ????????, ?????? ??? ??????
?? ??????? ??? ??????????? ?????.
4
00:00:48,079 --> 00:00:51,041
?? ????? ? ??????? ??????,
???????? ??? ????? ???!
5
00:00:53,242 --> 00:00:56,245
??? ??? ????? ???????...
6
00:01:08,334 --> 00:01:09,856
????? ???????.
7
00:01:18,063 --> 00:01:20,064
????? ???????.
8
00:01:24,347 --> 00:01:25,348
????...
9
00:01:26,
1 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,031 --> 00:00:42,033
1899 ÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ,
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ "ÃÃÃÃÃÃÃ" ÃÃÃÃÃÃ.
2
00:00:42,073 --> 00:00:45,036
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ, ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ..
3
00:00:45,076 --> 00:00:48,039
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ.
4
00:00:48,079 --> 00:00:51,041
ÃÃ ÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ,
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃ!
5
00:00:53,242 --> 0
- The Matrix Reloaded FIN 25fps (CTP SVCD Xvid ReEnc DTM).sub
- Matrix.Reloaded.2003.DVDRip.XviD.AC3.5CH .CD1-DiAMOND.sub
- Matrix.Reloaded.2003.DVDRip.XviD.AC3.5CH .CD2-DiAMOND.sub
- Matrix.Reloaded.REPACK.DVDRip.DivX-Pr0nS tarS.CD1.sub
- Matrix.Reloaded.REPACK.DVDRip.DivX-Pr0nS tarS.CD2.sub
5 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{132}{169}- Minne menet?|- Toista reittiä.
{169}{244}Aina on toinen reitti.
{305}{380}Sulje se, nopeasti!
{463}{538}Voisimmeko mennä?
{1041}{1116}Siirry pois oven luota.
{1212}{1287}Oletko kunnossa?
{1295}{1334}Kuin uusi.
{1334}{1409}Pudota aseesi.
{1500}{1545}- Pysy luonani.|- Entä Neo?
{1545}{1620}Hän pärjää yksin.
{1654}{1729}Mene taakse.
{2594}{2627}Paskat.
{2627}{2674}- Operaattori.|- Link, missä olen?
{2674}{2749}Et usko tätä.|Olet vuorilla.
{2752}{2819}- Todellako?|- Kyllä ja kestää hetken että saan seuraavan...
{2819}{2838}Voi paska!
{2838}{2888}- Mitä?|- Ne kaksoisjutut ovat Morfeuksen ja Trinityn
- The.Matrix.Reloaded.SVCD.TS-Centropy.(Xv id.ReEnc.DTM).srt
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:-8,-967 --> 00:00:-8,-967
29.970
2
00:00:12,488 --> 00:00:16,993
- P?eklad by ChewieDC -
- Upravil DanTM
3
00:00:16,993 --> 00:00:18,995
Matrix
4
00:00:18,995 --> 00:00:22,999
Reloaded
5
00:00:56,999 --> 00:01:00,002
Tak zejtra.
6
00:01:18,988 --> 00:01:21,991
Panebo?e!
7
00:01:43,012 --> 00:01:44,013
Jsem tu.
8
00:03:35,992 --> 00:03:38,995
U? tam budeme.
9
00:03:38,995 --> 00:03:40,997
Jste si t?m jist??
10
00:03:41,998 --> 00:03:42,999
??kal jsem, ?e to vyjde.
11
00:03:44,000 --> 00:03:49,005
J? jen...
Je tam velk? aktivita Sentinel?.
12
00:04:28,010 --> 0
- The.Matrix.Reloaded.SVCD.TS-Centropy.(Xv id.ReEnc.DTM).cz.srt
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:-8,-967 --> 00:00:-8,-967
29.970
2
00:00:12,488 --> 00:00:16,993
- P?eklad by ChewieDC -
- Upravil DanTM
3
00:00:16,993 --> 00:00:18,995
Matrix
4
00:00:18,995 --> 00:00:22,999
Reloaded
5
00:00:56,999 --> 00:01:00,002
Tak zejtra.
6
00:01:18,988 --> 00:01:21,991
Panebo?e!
7
00:01:43,012 --> 00:01:44,013
Jsem tu.
8
00:03:35,992 --> 00:03:38,995
U? tam budeme.
9
00:03:38,995 --> 00:03:40,997
Jste si t?m jist??
10
00:03:41,998 --> 00:03:42,999
??kal jsem, ?e to vyjde.
11
00:03:44,000 --> 00:03:49,005
J? jen...
Je tam velk? aktivita Sentinel?.
12
00:04:28,010 --> 0
- The.Matrix.Reloaded.SVCD.TS-Centropy.(Xv id.ReEnc.DTM).CD1.cz.srt
- The.Matrix.Reloaded.SVCD.TS-Centropy.(Xv id.ReEnc.DTM).CD2.cz.srt
2 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:-8,-967 --> 00:00:-8,-967
29.970
2
00:00:12,488 --> 00:00:16,993
- P?eklad by ChewieDC -
- Upravil DanTM
3
00:00:16,993 --> 00:00:18,995
Matrix
4
00:00:18,995 --> 00:00:22,999
Reloaded
5
00:00:56,999 --> 00:01:00,002
Tak zejtra.
6
00:01:18,988 --> 00:01:21,991
Panebo?e!
7
00:01:43,012 --> 00:01:44,013
Jsem tu.
8
00:03:35,992 --> 00:03:38,995
U? tam budeme.
9
00:03:38,995 --> 00:03:40,997
Jste si t?m jist??
10
00:03:41,998 --> 00:03:42,999
??kal jsem, ?e to vyjde.
11
00:03:44,000 --> 00:03:49,005
J? jen...
Je tam velk? aktivita Sentinel?.
12
00:04:28,010 --> 0
- The.Matrix.Reloaded.SVCD.TS-Centropy.(Xv id.ReEnc.DTM).sub
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{213}{266}M A T R I X
{270}{380}R E L O A D E D
{1425}{1500}Tak z?tra.
{1974}{2050}Panebo?e!
{2575}{2600}Jsem tu.
{5400}{5475}U? tam budeme.
{5475}{5525}Jste si t?m jist??
{5550}{5575}??kal jsem, ?e to vyjde.
{5600}{5725}J? jen...|Je tam velk? aktivita Sentinel?.
{6700}{6750}- Linku.|- Ano pane?
{6750}{6874}Vzhledem k situaci tak docela nech?pu|pro? ses nechal p?evelet na mou lo?.
{6899}{7000}Nicm?n? pokud tu chce? z?stat,|cht?l bych t? po??dat o jednu v?c...
{7000}{7050}O co, pane?
{7050}{7075}Abys mi v??il.
{7100}{7175}Ano, pane, budu.
{7200}{7225}Tedy, v???m, pane.
{7250}{7375}- Douf?m. P?iprav se na vys?l?n?.|- Ano, pane.
{7625}{7675}Po??d nem??e? sp?t?
{7724}{7774}Chce
- Matrix Reloaded - Eng - 23,976fps - 2003.srt
- The Matrix Reloaded - Eng - 23,976fps - 2003 - (SVCD.TS-Centropy.(Xvid.ReEnc.DTM).srt
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,800 --> 00:00:10,280
THE MATRIX
2
00:00:10,560 --> 00:00:12,720
RELOADED
3
00:00:58,000 --> 00:00:58,920
See you tomorrow.
4
00:01:19,200 --> 00:01:20,120
Oh my God.
5
00:01:42,840 --> 00:01:43,880
I'm in.
6
00:03:37,440 --> 00:03:38,440
Almost there.
7
00:03:39,480 --> 00:03:40,840
Sir, are you sure about this?
8
00:03:41,640 --> 00:03:44,720
- I told you that we are going to be alright.
- I understand sir,
9
00:03:44,720 --> 00:03:47,800
it's just that... I'm scoping some serious sentinel activity up here.
10
00:04:27,320 --> 00:04:28,440
Link.
11
00:04:28,640
- The.Matrix.Reloaded.SVCD.TS-Centropy.(Xv id.ReEnc.DTM).srt
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,600 --> 00:00:11,069
MATRIX
2
00:00:11,377 --> 00:00:13,537
RECARGADA
3
00:00:58,795 --> 00:00:59,721
Te veo mañana.
4
00:01:19,984 --> 00:01:20,910
Oh mi Dios.
5
00:01:43,642 --> 00:01:44,671
Estoy dentro.
6
00:03:38,227 --> 00:03:39,256
Ya casi llegamos.
7
00:03:40,284 --> 00:03:41,621
Señor, ¿está seguro de esto?
8
00:03:42,444 --> 00:03:45,530
- Te he dicho que estaremos bien.
- Entiendo señor,
9
00:03:45,531 --> 00:03:48,617
sólo que detecto mucha actividad de centinelas aquà arriba.
10
00:04:28,114 --> 00:04:29,245
Link.
11
00:04:29,451 --> 00:04:30
- lotr3.(dtm).cd1.srt
- lotr3.(DTM).cd2.srt
2 file(s), added on: 2007-12-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,019 --> 00:00:21,354
Ãversatt av
Stefko
2
00:00:25,024 --> 00:00:28,361
www.divxsweden.net
-nyaste svenska undertexterna på nätet
3
00:00:34,867 --> 00:00:41,707
The Lord of The Rings
4
00:01:19,477 --> 00:01:21,045
Smeagol, Jag har en
5
00:01:23,814 --> 00:01:25,282
Jar har fått napp, jag sa ju det
6
00:01:25,616 --> 00:01:26,317
Smeagol
7
00:01:27,451 --> 00:01:28,652
Kom igen! dra upp den
8
00:01:37,828 --> 00:01:38,495
Deagol?
9
00:02:37,886 --> 00:02:38,553
Deagol
10
00:02:42,624 --> 00:02:43,291
Deagol
11
00:03:00,841 --> 00:03:02,843
Ge oss den, mi
- lotr3.(dtm).cd1.srt
- lotr3.(DTM).cd2.srt
2 file(s), added on: 2009-07-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:20,019 --> 00:00:21,354
Ãversatt av
Stefko
2
00:00:25,024 --> 00:00:28,361
www.divxsweden.net
-nyaste svenska undertexterna på nätet
3
00:00:34,867 --> 00:00:41,707
The Lord of The Rings
4
00:01:19,477 --> 00:01:21,045
Smeagol, Jag har en
5
00:01:23,814 --> 00:01:25,282
Jar har fått napp, jag sa ju det
6
00:01:25,616 --> 00:01:26,317
Smeagol
7
00:01:27,451 --> 00:01:28,652
Kom igen! dra upp den
8
00:01:37,828 --> 00:01:38,495
Deagol?
9
00:02:37,886 --> 00:02:38,553
Deagol
10
00:02:42,624 --> 00:02:43,291
Deagol
11
00:03:00,841 --> 00:03:02,843
Ge oss den, min älskade Déagol
12
00:03:08,249 --> 00:03:08,883
Varför?
- The.Matrix.Reloaded.SVCD.TS-Centropy.(Xv id.ReEnc.DTM).sub
1 file(s), added on: 2007-12-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{37}-= KiNESiS / AkiraCyber Presents =-
{1469}{1527}Até amanhã.
{2002}{2061}Meu Deus!
{2589}{2651}Entrei.
{5454}{5497}Quase lá.
{5503}{5552}Sr., você está certo disso?
{5558}{5607}Eu já disse que vamos ficar bem.
{5613}{5745}Eu entendo sr., é que estou captando uma|grande movimentação de sentinelas por aqui.
{6697}{6729}Link...
{6734}{6756}Sim sr.?
{6763}{6827}Dadas as circunstâncias eu entendo os motivos...
{6833}{6902}...que tenham te levado a ser voluntário|para compor a tripulação desta nave.
{6908}{7018}No entanto, se você quiser continuar assim,|tenho que te pedir para fazer uma coisa.
{7023}{7070}O quê sr.?
{707
- lotr3.(DTM).cd2.srt
- lotr3.(dtm).cd1.srt
2 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,019 --> 00:00:21,354
Ãversatt av
Stefko
2
00:00:25,024 --> 00:00:28,361
www.divxsweden.net
-nyaste svenska undertexterna på nätet
3
00:00:34,867 --> 00:00:41,707
The Lord of The Rings
4
00:01:19,477 --> 00:01:21,045
Smeagol, Jag har en
5
00:01:23,814 --> 00:01:25,282
Jar har fått napp, jag sa ju det
6
00:01:25,616 --> 00:01:26,317
Smeagol
7
00:01:27,451 --> 00:01:28,652
Kom igen! dra upp den
8
00:01:37,828 --> 00:01:38,495
Deagol?
9
00:02:37,886 --> 00:02:38,553
Deagol
10
00:02:42,624 --> 00:02:43,291
Deagol
11
00:03:00,841 --> 00:03:02,843
Ge oss den, mi
There are more subtitles available for Dtm
Click here to view them