Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Druids by relevance:
Subtitles for Druids
keywords: 99, 7, vercingetorix, 2001, druids,
original filename: 997-sub_Vercingetorix-2001_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{2744}{2782}Archdruid Gutuart...
{2804}{2851}cel puternic face legea.
{2885}{2953}Roata destinului ameninþã sã|ne zdrobeascã cu ea.
{2953}{3019}Murim.|Spune-ne ce trebuie sã facem?
{3019}{3116}Fiecare om,fiecare trib are|nevoie de legenda lui.
{3116}{3199}ªi fiecare bãtãlie|Are nevoie de un erou.
{3211}{3230}Atenþie.
{3277}{3326}Semnul venirii unui rege.
{3348}{3428}Venirea unui rege?Noi|nu mai avem regi.
{3440}{3538}- Poate atunci, romanii.|- Dar nici ei nu au rege.
{3561}{3632}Un erou trebuie sa aparã|din întuneric.
{3632}{3738}El singur va Ã
Subtitles for Druids
keywords: vercingetorix, 2001, druids,
original filename: sub_Vercingetorix-2001_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{2744}{2782}Archdruid Gutuart...
{2804}{2851}cel puternic face legea.
{2885}{2953}Roata destinului ameninþã sã|ne zdrobeascã cu ea.
{2953}{3019}Murim.|Spune-ne ce trebuie sã facem?
{3019}{3116}Fiecare om,fiecare trib are|nevoie de legenda lui.
{3116}{3199}ªi fiecare bãtãlie|Are nevoie de un erou.
{3211}{3230}Atenþie.
{3277}{3326}Semnul venirii unui rege.
{3348}{3428}Venirea unui rege?Noi|nu mai avem regi.
{3440}{3538}- Poate atunci, romanii.|- Dar nici ei nu au rege.
{3561}{3632}Un erou trebuie sa aparã|din întuneric.
{3632}{3738}El singur va Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2744}{2789}Archdruid Gutuart...
{2804}{2859}cel puternic face legea.
{2885}{2952}Roata destinului ameninþã sã|ne zdrobeascã cu ea.
{2953}{3018}Murim.|Spune-ne ce trebuie sã facem?
{3019}{3094}Fiecare om,fiecare trib are|nevoie de legenda lui.
{3116}{3177}ªi fiecare bãtãlie|Are nevoie de un erou.
{3211}{3242}Atenþie.
{3277}{3340}Semnul venirii unui rege.
{3348}{3432}Venirea unui rege?Noi|nu mai avem regi.
{3440}{3533}-Poate atunci,romanii.|-Dar nici ei nu au rege.
{3561}{3630}Un erou trebuie sa aparã|din întuneric.
{3632}{3744}El singur va împiedica roata|sã ne zdrobeascã sub ea.
{3998}{4041}Trebuie sã merg sã-l caut.
{48
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2744}{2789}Archdruid Gutuart...
{2804}{2859}cel puternic face legea.
{2885}{2952}Roata destinului ameninþã sã|ne zdrobeascã cu ea.
{2953}{3018}Murim.|Spune-ne ce trebuie sã facem?
{3019}{3094}Fiecare om,fiecare trib are|nevoie de legenda lui.
{3116}{3177}ªi fiecare bãtãlie|Are nevoie de un erou.
{3211}{3242}Atenþie.
{3277}{3340}Semnul venirii unui rege.
{3348}{3432}Venirea unui rege?Noi|nu mai avem regi.
{3440}{3533}-Poate atunci,romanii.|-Dar nici ei nu au rege.
{3561}{3630}Un erou trebuie sa aparã|din întuneric.
{3632}{3744}El singur va împiedica roata|sã ne zdrobeascã sub ea.
{3998}{4041}Trebuie sã merg sã-l caut.
{48
Subtitles for Druids
keywords: druids, eng, 2, 5, fps, 2001,
original filename: Druids - Eng - 25fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,327 --> 00:01:49,238
Archdruid Gutuart...
2
00:01:50,007 --> 00:01:52,282
might makes law.
3
00:01:53,487 --> 00:01:56,285
The wheel of destiny threatens
to crush us beneath it.
4
00:01:56,447 --> 00:01:59,166
We are dying.
Tell us what we must do?
5
00:01:59,327 --> 00:02:02,478
Every people, every tribe
needs its legend.
6
00:02:02,647 --> 00:02:05,161
And every battle
needs a hero.
7
00:02:06,767 --> 00:02:08,041
Behold.
8
00:02:08,727 --> 00:02:11,366
The sign of the coming of a king.
9
00:02:11,767 --> 00:02:15,282
The coming of a king?We
no longer have kings in
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{298}{370}U glavnim ulogama:
{773}{918}DRUIDI
{1010}{1074}U ostalim ulogama:
{2253}{2326}Scenaristi:
{2367}{2443}Producent i redatelj:
{2510}{2579}60. pr. Krista
{2691}{2802}Vrhovni druide Gutuarte,|sila stvara zakon.
{2843}{2940}Kotaè sudbine zgnjeèit|æe nas. Nestajemo.
{2945}{3063}Reci, što trebamo uèiniti?|-Svaki narod treba legendu.
{3074}{3121}Svaka bitka treba junaka.
{3176}{3276}Pogledajte. Znak|dolaska kralja.
{3299}{3384}Dolaska kralja? U Galiji|više nema kraljeva.
{3402}{3482}Možda æe Rimljanima doæi.|-Ni oni nemaju kraljeve.
{3511}{3588}Junak se mora|pojaviti iz mraka.
{3592}{3713}Samo æe on sprijeèiti veliki|kotaÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{298}{370}U glavnim ulogama:
{773}{918}DRUIDI
{1010}{1074}U ostalim ulogama:
{2253}{2326}Scenaristi:
{2367}{2443}Producent i redatelj:
{2510}{2579}60. pr. Krista
{2691}{2802}Vrhovni druide Gutuarte,|sila stvara zakon.
{2843}{2940}Kotaè sudbine zgnjeèit|æe nas. Nestajemo.
{2945}{3063}Reci, što trebamo uèiniti?|-Svaki narod treba legendu.
{3074}{3121}Svaka bitka treba junaka.
{3176}{3276}Pogledajte. Znak|dolaska kralja.
{3299}{3384}Dolaska kralja? U Galiji|više nema kraljeva.
{3402}{3482}Možda æe Rimljanima doæi.|-Ni oni nemaju kraljeve.
{3511}{3588}Junak se mora|pojaviti iz mraka.
{3592}{3713}Samo æe on sprijeèiti veliki|kotaÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{125}Ripped by Corban|Dezembro de 2001
{780}{916}DRUIDAS
{2511}{2575}60 anos a.C.
{2688}{2737}Arquidruida Gutuart,
{2750}{2811}o poder faz a lei.
{2833}{2905}A roda do destino ameaça|esmagar-nos debaixo dela
{2915}{2987}e estamos a morrer;|que devemos fazer, diz-nos.
{2992}{3072}Qualquer povo, qualquer tribo,|precisa das suas lendas.
{3077}{3136}E qualquer batalha,|de um herói.
{3173}{3195}Vede!
{3221}{3286}O sinal da vinda de um rei!
{3299}{3398}A vinda de um rei?|Mas já não temos reis na Gália.
{3403}{3495}Talvez um dos romanos.|- Também eles não têm reis.
{3508}{3588}Um herói há-de emergir|da escuridão;
{3592}{3725}só
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2852}{2911}Archidruid Gutuart...
{2912}{2983}might makes law.
{3014}{3090}the wheel ofdestiny threatens|to crush us beneath it.
{3092}{3163}We are dying.|tell us what we must do.
{3164}{3250}Every people, every tribe|needs its legend.
{3252}{3313}And every battle needs a hero.
{3360}{3409}Behold--
{3410}{3484}the sign ofthe coming|ofa king.
{3486}{3521}the coming ofa king?
{3523}{3592}We no longer have kings in Gaul.
{3594}{3638}perhaps, then, the Romans.
{3640}{3707}But they have no king either.
{3709}{3788}A hero must emerge|from the darkness.
{3790}{3834}He alone...
{3836}{3926}will keep the great wheel|from crushing us beneath it.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,927 --> 00:00:14,805
U glavnim ulogama:
2
00:00:30,927 --> 00:00:36,718
DRUIDI
3
00:00:40,407 --> 00:00:42,967
U ostalim ulogama:
4
00:01:30,127 --> 00:01:33,039
Scenaristi:
5
00:01:34,687 --> 00:01:37,724
Producent i redatelj:
6
00:01:40,407 --> 00:01:43,160
60. pr. Krista
7
00:01:47,647 --> 00:01:52,084
Vrhovni druide Gutuarte,
sila stvara zakon.
8
00:01:53,727 --> 00:01:57,606
Kotaè sudbine zgnjeèit
èe nas. Nestajemo.
9
00:01:57,807 --> 00:02:02,517
Reci, što trebamo uèiniti?
-Svaki narod treba legendu.
10
00:02:02,967 --> 00:02:04,844
Svaka bitka treba ju
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,327 --> 00:01:49,238
Aartsdruide Gutuart...
2
00:01:50,007 --> 00:01:52,282
macht maakt wetten.
3
00:01:53,487 --> 00:01:56,285
Het rad van het lot,
dreigt ons te verpletteren.
4
00:01:56,447 --> 00:01:59,166
We gaan dood.
Vertel ons wat we moeten doen?
5
00:01:59,327 --> 00:02:02,478
Alle mensen, alle stammen,
hebben een legende nodig.
6
00:02:02,647 --> 00:02:05,161
En elke strijd heeft zijn held nodig.
7
00:02:06,767 --> 00:02:08,041
Zie daar.
8
00:02:08,727 --> 00:02:11,366
Het teken van de komst van een koning.
9
00:02:11,767 --> 00:02:15,282
De komst van een koni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,521 --> 00:01:55,887
Vrhovni druide Gutuarte,
2
00:01:55,957 --> 00:01:58,790
sila stvara zakon.
3
00:02:00,028 --> 00:02:03,054
Kotaè sudbine zgnjeèit æe nas. Nestajemo.
4
00:02:03,131 --> 00:02:05,964
Reci, što trebamo uèiniti?
5
00:02:06,034 --> 00:02:09,470
,,-Svaki narod treba legendu.
6
00:02:09,537 --> 00:02:11,971
Svaka bitka treba junaka.
7
00:02:13,875 --> 00:02:15,809
Pogledajte.
8
00:02:15,877 --> 00:02:18,812
,, Znak dolaska kralja.
9
00:02:18,880 --> 00:02:20,313
Dolaska kralja?
10
00:02:20,381 --> 00:02:23,145
U Galiji više nema kraljeva.
11
Subtitles for Druids
keywords: druids, 2, 5, fps, 2001, divxnurkka, net, fin,
original filename: Druids - 25fps - 2001 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,260 --> 00:00:37,095
Fixed By: MURINA
2
00:01:40,820 --> 00:01:43,573
VUONNA 60 EKR.
3
00:01:47,900 --> 00:01:49,936
Arkkidruidi Gutuart.
4
00:01:50,140 --> 00:01:53,849
Vahvin laatii lait.
5
00:01:54,060 --> 00:01:56,858
Kohtalon pyörä musertaa meidät.
6
00:01:57,060 --> 00:01:59,699
Me kuolemme. Neuvokaa meitä.
7
00:01:59,900 --> 00:02:03,131
Jokainen heimo
tarvitsee legendansa...
8
00:02:03,340 --> 00:02:06,412
..ja jokainen taistelu sankarinsa.
9
00:02:07,380 --> 00:02:12,170
Katsokaa!
Enne kuninkaan saapumisesta!
10
00:02:12,380 --> 00:02:16,214
Mutta Gall
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,060 --> 00:00:37,097
KAMPEN OM GALLIEN
2
00:01:40,820 --> 00:01:43,573
ÃR 60 F. KR.
3
00:01:47,900 --> 00:01:50,016
Ãrkedruid Gutuart.
4
00:01:50,540 --> 00:01:52,735
Styrka skapar lag och rätt.
5
00:01:54,060 --> 00:01:56,858
Ãdets hjul hotar att krossa oss.
6
00:01:57,060 --> 00:01:59,699
Vi dör. Säg vad vi måste göra.
7
00:01:59,900 --> 00:02:03,131
Varje folk, varje stam
behöver sina legender.
8
00:02:03,340 --> 00:02:06,412
Och varje slag behöver en hjälte.
9
00:02:07,380 --> 00:02:09,098
Se. . .
10
00:02:09,300 --> 00:02:12,178
Tecknet på en konung
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:24:The Eduens are with you.
00:00:27:Caesar has massacred Avaracum.|He's no longer our friend.
00:00:30:You, who has united us in this fight.|You are my brother.
00:00:34:Here.
00:01:09:That bastard Litavic!
00:01:29:May every single Gaul be cursed.
00:01:43:Let's attack!
00:04:05:Victory!
00:04:34:-Victory!|-Victory!
00:04:38:Victory!
00:04:40:Victory!
00:04:53:Victory!
00:04:59:Vercingetorix,|King of the Arvernes...
00:05:05:leader of the great warriors.|What do you see after the victory?
00:05:10:l see all the peoples|of Gaul united.
00:05:13:United? Under the dark|desire of revenge?
00:05:17:No. l want to force Caesar back|on the same road he himself built.
00:05:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{790}{890}DRUIDZI
{2373}{2429}MOJEMU OJCU
{2469}{2533}60 LAT PRZED NASZ? ER?
{2661}{2724}Archdruid Gutuart...
{2733}{2799}M?g?by...tworzy? prawo.
{2829}{2900}Gro?ba przeznaczenia| ci?gnie nas w d??.
{2901}{2972}Umieramy.| Powiedz co musimy zrobi??
{2973}{3044}Ka?dy cz?owiek, ka?de plemi?|potrzebuje legendy.
{3045}{3118}A ka?da bitwa|potrzebuje bohatera.
{3141}{3187}Sp?jrz.
{3188}{3252}Znak nadej?cia Kr?la.
{3284}{3367}Nadej?cia Kr?la? |Nie mieli?my ju? d?ugo Kr?la.
{3380}{3427}By? mo?e wtedy, Rzymianina.
{3428}{3485}Ale oni r?wnie? nie mieli ju? od dawna Kr?la.
{3486}{3547}Bohater |musi nadej?? z si? ciemno?ci.
{3548}{3595}On sam...
Subtitles for Druids
keywords: druids, divx, cd, 1, smb,
original filename: druids.dvdrip.divx.cd1-smb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:47:Archdruid Gutuart...
00:01:50:M?g?by tworzy? prawo.
00:01:53:Gro?ba przeznaczenia|ci?gnie nas w d??.
00:01:56:Umieramy. Powiedz co musimy zrobi??
00:01:59:Ka?dy cz?owiek, ka?de plemi?|potrzebuje legendy.
00:02:02:A ka?da bitwa|potrzebuje bohatera.
00:02:06:Sp?jrz.
00:02:08:Znak nadej?cia Kr?la.
00:02:11:Nadej?cia Kr?la? |Nie mieli?my ju? d?ugo Kr?la.
00:02:15:By? mo?e wtedy, Rzymianina|Ale oni r?wnie? nie mieli ju? od dawna Kr?la.
00:02:20:Bohater musi nadej??|z si? ciemno?ci.
00:02:23:On sam podtrzyma ko?o losu|kt?re ci?gnie nas ku zag?adzie.
00:02:35:Musz? go odszuka?.
00:02:56:-Wiesz co znaczy moje imi??|-Epona, klacz.
00:03:00:-Wiesz co znaczy moje imi??|-Nie.
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3356}{3412}Zwyci?stwo!
{4004}{4071}-Zwyci?stwo!| -Zwyci?stwo!
{4099}{4136}Zwyci?stwo!
{4147}{4193}Zwyci?stwo!
{4219}{4265}Zwyci?stwo!
{4699}{4770}Vercingetorixie,|Kr?lu Arverner?w...
{4771}{4818}Liderze wielkich wojownik?w.
{4819}{4889}Co widzisz po tym zwyci?stwie?
{4891}{4961}Widz? wszystkich ludzi| Galii zjednoczonych.
{4962}{5009}Zjednoczonych?
{5010}{5057}Pod ciemn? ??dz? zemsty?
{5058}{5105}Nie, chc? zmusi? Cezara...
{5106}{5185}...do powrotu na drog?,| kt?r? sam obra?.
{5202}{5297}To droga, kt?ra pod pretekstem| wolnych transfer?w d?br i ludzi...
{5298}{5369}...s?u?y do zi?kszenia pr?dko?ci |dostarczanych rozkaz?w Imperium...
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{298}{370}U glavnim ulogama:
{773}{918}DRUIDI
{1010}{1074}U ostalim ulogama:
{2253}{2326}Scenaristi:
{2367}{2443}Producent i redatelj:
{2510}{2579}60. pr. Krista
{2691}{2802}Vrhovni druide Gutuarte,|sila stvara zakon.
{2843}{2940}Kotaè sudbine zgnjeèit|æe nas. Nestajemo.
{2945}{3063}Reci, što trebamo uèiniti?|-Svaki narod treba legendu.
{3074}{3121}Svaka bitka treba junaka.
{3176}{3276}Pogledajte. Znak|dolaska kralja.
{3299}{3384}Dolaska kralja? U Galiji|više nema kraljeva.
{3402}{3482}Možda æe Rimljanima doæi.|-Ni oni nemaju kraljeve.
{3511}{3588}Junak se mora|pojaviti iz mraka.
{3592}{3713}Samo æe on sprijeèiti veliki|kotaÃ
Subtitles for Druids
keywords: druids, fin, 2, 5, fps, 2001,
original filename: Druids - Fin - 25fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,260 --> 00:00:37,095
Fixed By: MURINA
2
00:01:40,820 --> 00:01:43,573
VUONNA 60 EKR.
3
00:01:47,900 --> 00:01:49,936
Arkkidruidi Gutuart.
4
00:01:50,140 --> 00:01:53,849
Vahvin laatii lait.
5
00:01:54,060 --> 00:01:56,858
Kohtalon pyörä musertaa meidät.
6
00:01:57,060 --> 00:01:59,699
Me kuolemme. Neuvokaa meitä.
7
00:01:59,900 --> 00:02:03,131
Jokainen heimo
tarvitsee legendansa...
8
00:02:03,340 --> 00:02:06,412
..ja jokainen taistelu sankarinsa.
9
00:02:07,380 --> 00:02:12,170
Katsokaa!
Enne kuninkaan saapumisesta!
10
00:02:12,380 --> 00:02:16,214
Mutta Gall
Subtitles for Druids
keywords: 99, 7, vercingetorix, 2001, 2, druids, 5, fps,
original filename: 997-sub_Vercingetorix-2001_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{800}Traducere de OANCE CIPRIAN DAMIAN
{2683}{2730}Archdruid Gutuart...
{2750}{2807}cel puternic face legea.
{2837}{2907}Roata destinului ameninþã sã|ne zdrobeascã cu ea.
{2911}{2979}Murim.|Spune-ne ce trebuie sã facem?
{2983}{3061}Fiecare om,fiecare trib are|nevoie de legenda lui.
{3066}{3129}ªi fiecare bãtãlie|Are nevoie de un erou.
{3169}{3201}Atenþie.
{3218}{3284}Semnul venirii unui rege.
{3294}{3382}Venirea unui rege?Noi|nu mai avem regi.
{3395}{3492}-Poate atunci,romanii.|-Dar nici ei nu au rege.
{3505}{3577}Un erou trebuie sa aparã|din întuneric.
{3582}{3699}El singur va împiedica roata|sã ne zdrobeascã sub ea.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2683}{2730}Archdruid Gutuart...
{2750}{2807}cel puternic face legea.
{2837}{2907}Roata destinului ameninþã sã|ne zdrobeascã cu ea.
{2911}{2979}Murim.|Spune-ne ce trebuie sã facem?
{2983}{3061}Fiecare om,fiecare trib are|nevoie de legenda lui.
{3066}{3129}ªi fiecare bãtãlie|Are nevoie de un erou.
{3169}{3201}Atenþie.
{3218}{3284}Semnul venirii unui rege.
{3294}{3382}Venirea unui rege?Noi|nu mai avem regi.
{3395}{3492}-Poate atunci,romanii.|-Dar nici ei nu au rege.
{3505}{3577}Un erou trebuie sa aparã|din întuneric.
{3582}{3699}El singur va împiedica roata|sã ne zdrobeascã sub ea.
{3891}{3936}Trebuie sã merg sã-l caut.
{44
Subtitles for Druids
keywords: vercingetorix, 2001, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, druids, english,
original filename: Vercingetorix (2001) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,000 --> 00:01:49,000
Archdruid Gutuart...
2
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
might makes law.
3
00:01:53,000 --> 00:01:56,000
The wheel of destiny threatens
to crush us beneath it.
4
00:01:56,040 --> 00:01:58,960
We are dying.
Tell us what we must do?
5
00:01:59,000 --> 00:02:02,000
Every people, every tribe
needs its legend.
6
00:02:02,040 --> 00:02:05,000
And every battle
needs a hero.
7
00:02:06,000 --> 00:02:07,960
Behold.
8
00:02:08,000 --> 00:02:10,960
The sign of the coming of a king.
9
00:02:11,000 --> 00:02:15,000
The coming of a king? We
no longer have kings i
Subtitles for Druids
keywords: vercingetorix, 2001, 2, druids, 5, fps,
original filename: sub_Vercingetorix-2001_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{800}Traducere de OANCE CIPRIAN DAMIAN
{2683}{2730}Archdruid Gutuart...
{2750}{2807}cel puternic face legea.
{2837}{2907}Roata destinului ameninþã sã|ne zdrobeascã cu ea.
{2911}{2979}Murim.|Spune-ne ce trebuie sã facem?
{2983}{3061}Fiecare om,fiecare trib are|nevoie de legenda lui.
{3066}{3129}ªi fiecare bãtãlie|Are nevoie de un erou.
{3169}{3201}Atenþie.
{3218}{3284}Semnul venirii unui rege.
{3294}{3382}Venirea unui rege?Noi|nu mai avem regi.
{3395}{3492}-Poate atunci,romanii.|-Dar nici ei nu au rege.
{3505}{3577}Un erou trebuie sa aparã|din întuneric.
{3582}{3699}El singur va împiedica roata|sã ne zdrobeascã sub ea.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{37}{350}http://subs.unacs.bg
{2683}{2730}Ãðõèäðóèä Ãóòóà ðò
{2750}{2807}ìîæå äà Ãà ïðà âè çà êîÃà .
{2837}{2907}Ãîëåëîòî Ãà ñúäáà òà |çà ïëà øâà äà Ãè ñìà æå.
{2911}{2979}Ãèå óìèðà ìå.|Ãà æè Ãè êà êâî òðÿáâà äà Ãà ïðà âèì?
{2983}{3061}Ãñåêè Ãà ðîä, âñÿêî ïëåìå|ñå Ãóæäà å îò ñâîÿ ëåãåÃäà .
{3066}{3129}à âñÿêà áèòêà ñå Ãóæäà å îò ãåðîé.
{3169}{3201}ÃîãëåäÃåòå.
{3218}{3284}ÃÃà êúò çà ïðèñòèãà Ãåòî Ãà êðà ë.
{3294}{3382}Ãðèñòèãà ÃÃ¥ Ãà êðà ë?|ÃÃ¥Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:47:Archdruid Gutuart...
00:01:50:might makes law.
00:01:53:The wheel of destiny threatens|to crush us beneath it.
00:01:56:We are dying.|Tell us what we must do?
00:01:59:Every people, every tribe|needs its legend.
00:02:02:And every battle|needs a hero.
00:02:06:Behold.
00:02:08:The sign of the coming of a king.
00:02:11:The coming of a king?We|no longer have kings in Gaul.
00:02:15:-Perhaps then, the Romans.|-But they have no king either.
00:02:20:A hero must emerge|from the darkness.
00:02:23:He alone will keep the great wheel|from crushing us beneath it.
00:02:35:l must go to seek him out.
00:02:56:-Do you know the meaning of my name?|-Epona, the she-horse.
00:03:00:-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,047 --> 00:01:40,515
Zmaga!
2
00:02:08,207 --> 00:02:11,040
Zmaga!
3
00:02:27,767 --> 00:02:30,918
Zmaga!
4
00:02:32,447 --> 00:02:35,405
Vercingetorix,
5
00:02:35,487 --> 00:02:39,526
arvenski kralj,
vodja velikih bojevnikov.
6
00:02:40,327 --> 00:02:45,003
Kaj vidiš po zmagi?
-Združene Galce.
7
00:02:46,087 --> 00:02:49,921
Združene? V mrakobni
želji po mašèevanju?
8
00:02:50,007 --> 00:02:54,956
Ne. Cezarja bi rad odgnal
po cesti, ki jo je zgradil.
9
00:02:55,167 --> 00:02:59,160
Sicer za svobodno
gibanje dobrin in ljudi,
10
00:02:59,247 --> 00:03:02,717
Subtitles for Druids
keywords: vercingetorix, 2001, 2, cd, czech, cz, druids,
original filename: Vercingetorix - 2001 - 2CD - Czech - cz - 997243c103670ab4099b5cef642cc15a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{594}{644}Eduenov? jsou s tebou
{675}{748}Caesar zmasakroval Avaracum.|Nen? ji? v?ce na??m p??telem.
{755}{829}Ty, kter? si n?s sjednotil v tomto boji.|Ty jsi m?j bratr.
{847}{881}Tady.
{1732}{1777}Ten bastard Litavic!
{2217}{2261}Nech? je proklet ka?d? Gal.
{2566}{2617}Za?to?me!
{6121}{6168}V?t?zstv?!
{6856}{6930}-V?t?zstv?!|-V?t?zstv?!
{6942}{6982}V?t?zstv?!
{6995}{7022}V?t?zstv?!
{7330}{7380}V?t?zstv?!
{7479}{7590}Vercingetorix,|Kr?l Arvern?...
{7618}{7731}v?dce velk?ch v?le?n?k?.|Co vid?? po v?t?zstv??
{7741}{7801}Vid?m v?echen lid Galie sjednocen?.
{7818}{7911}Sjednocen?? Pod temnotou|tou??c? po pomst??
{7915}{8039}Ne. Chci zatla
Subtitles for Druids
keywords: vercingetorix, 2001, 2, cd, czech, cz, druids, divx, smb,
original filename: Vercingetorix - 2001 - 2CD - Czech - cz - e432fbdd33ceae15954df9189fc87bcf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{594}{644}Eduenov? jsou s tebou
{675}{748}Caesar zmasakroval Avaracum.|Nen? ji? v?ce na??m p??telem.
{755}{829}Ty, kter? si n?s sjednotil v tomto boji.|Ty jsi m?j bratr.
{847}{881}Tady.
{1732}{1777}Ten bastard Litavic!
{2217}{2261}Nech? je proklet ka?d? Gal.
{2566}{2617}Za?to?me!
{6121}{6168}V?t?zstv?!
{6856}{6930}-V?t?zstv?!|-V?t?zstv?!
{6942}{6982}V?t?zstv?!
{6995}{7022}V?t?zstv?!
{7330}{7380}V?t?zstv?!
{7479}{7590}Vercingetorix,|Kr?l Arvern?...
{7618}{7731}v?dce velk?ch v?le?n?k?.|Co vid?? po v?t?zstv??
{7741}{7801}Vid?m v?echen lid Galie sjednocen?.
{7818}{7911}Sjednocen?? Pod temnotou|tou??c? po pomst??
{7915}{8039}Ne. Chci zatla
Subtitles for Druids
keywords: vercingetorix, 2001, 2, cd, czech, cz, druids,
original filename: Vercingetorix - 2001 - 2CD - Czech - cz - 9cbf39458a7ea845adf37613169818fb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{585}{635}Eduenov? stoj? p?i tob?.
{665}{737}C?zar vyvra?dil Avaracum.|U? nen? na??m p??telem.
{745}{817}Ty,kdo jsi n?s sjednotil v t?to bitv?,|ty jsi m?j bratr.
{835}{870}Sem.
{1720}{1765}Ten bastard Litavic!
{2205}{2250}K?? je zabit ka?d? Gal.
{2555}{2605}Do boje!
{6110}{6157}V?t?zstv?!
{6845}{6920}V?t?zstv?!|V?t?zstv?!
{6930}{6970}V?t?zstv?!
{6985}{7010}V?t?zstv?!
{7320}{7367}V?t?zstv?!
{7467}{7580}Vercingetorix,|kr?l Arvern?...
{7607}{7720}V?d?e velk?ch v?le?n?k?.|Co bude,a? zv?t?z?me?
{7730}{7790}Vid?m v?echen galsk? lid|sjednocen?.
{7807}{7900}Sjednocen?? Pod temn?m|st?nem pomsty?
{7905}{8027}Ne. Chci,aby C?zar odt?hl po t? sam?
Subtitles for Druids
keywords: vercingetorix, 2001, 2, cd, czech, cz, druids,
original filename: Vercingetorix - 2001 - 2CD - Czech - cz - 7795467dfd676c08f9b372454a2ed60a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{594}{644}Eduenov? jsou s tebou
{675}{748}Caesar zmasakroval Avaracum.|Nen? ji? v?ce na??m p??telem.
{755}{829}Ty, kter? si n?s sjednotil v tomto boji.|Ty jsi m?j bratr.
{847}{881}Tady.
{1732}{1777}Ten bastard Litavic!
{2217}{2261}Nech? je proklet ka?d? Gal.
{2566}{2617}Za?to?me!
{6121}{6168}V?t?zstv?!
{6856}{6930}-V?t?zstv?!|-V?t?zstv?!
{6942}{6982}V?t?zstv?!
{6995}{7022}V?t?zstv?!
{7330}{7380}V?t?zstv?!
{7479}{7590}Vercingetorix,|Kr?l Arvern?...
{7618}{7731}v?dce velk?ch v?le?n?k?.|Co vid?? po v?t?zstv??
{7741}{7801}Vid?m v?echen lid Galie sjednocen?.
{7818}{7911}Sjednocen?? Pod temnotou|tou??c? po pomst??
{7915}{8039}Ne. Chci zatla
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:24:Edueni s? z tob?.
00:00:27:Cezar dokona? masakry w Avaracum.|Ju? nie jest naszym przyjacielem.
00:00:30:Ty, kt?ry zjednoczy?e? nas w tej bitwie|Jeste? mi bratem.
00:00:34:Tutaj.
00:01:09:Ten dra? Litavic!
00:01:29:Niech b?dzie przekl?ty ka?dy Galijczyk.
00:01:43:Do ataku!
00:04:05:Zwyci?stwo!
00:04:34:-Zwyci?stwo!|-Zwyci?stwo!
00:04:38:Zwyci?stwo!
00:04:40:Zwyci?stwo!
00:04:53:Zwyci?stwo!
00:04:59:Vercingetorixie,|Kr?lu Arverner?w...
00:05:05:liderze wielkich wojownik?w.|Co widzisz po tym zwyci?stwie?
00:05:10:Widz? wszystkich ludzi|Galii zjednoczonych.
00:05:13:Zjednoczonych? Pod ciemn? ??dz? zemsty?
00:05:17:Nie, chc? zmusi? Cezara|do powrotu na drog? kt?r? sam obr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{790}{890}DRUIDZI
{2373}{2429}MOJEMU OJCU
{2469}{2533}60 LAT PRZED NASZ? ER?
{2661}{2724}Archdruid Gutuart...
{2733}{2799}M?g?by...tworzy? prawo.
{2829}{2900}Gro?ba przeznaczenia| ci?gnie nas w d??.
{2901}{2972}Umieramy.| Powiedz co musimy zrobi??
{2973}{3044}Ka?dy cz?owiek, ka?de plemi?|potrzebuje legendy.
{3045}{3118}A ka?da bitwa|potrzebuje bohatera.
{3141}{3187}Sp?jrz.
{3188}{3252}Znak nadej?cia Kr?la.
{3284}{3367}Nadej?cia Kr?la? |Nie mieli?my ju? d?ugo Kr?la.
{3380}{3427}By? mo?e wtedy, Rzymianina.
{3428}{3485}Ale oni r?wnie? nie mieli ju? od dawna Kr?la.
{3486}{3547}Bohater |musi nadej?? z si? ciemno?ci.
{3548}{3595}On sam...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:32:DRUIDZI
00:01:41:60 lat przed nasz? er?
00:01:47:Archdruid Gutuart...
00:01:50:M?g?by tworzy? prawo.
00:01:53:Gro?ba przeznaczenia|ci?gnie nas w d??.
00:01:56:Umieramy. Powiedz co musimy zrobi??
00:01:59:Ka?dy cz?owiek, ka?de plemi?|potrzebuje legendy.
00:02:02:A ka?da bitwa|potrzebuje bohatera.
00:02:06:Sp?jrz.
00:02:08:Znak nadej?cia Kr?la.
00:02:11:Nadej?cia Kr?la? |Nie mieli?my ju? d?ugo Kr?la.
00:02:15:By? mo?e wtedy, Rzymianina|Ale oni r?wnie? nie mieli ju? od dawna Kr?la.
00:02:20:Bohater musi nadej??|z si? ciemno?ci.
00:02:23:On sam podtrzyma ko?o losu|kt?re ci?gnie nas ku zag?adzie.
00:02:35:Musz? go odszuka?.
00:02:56:-Wiesz co znaczy moje imi??|-Epona, kl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3356}{3412}Zwyci?stwo!
{4004}{4071}-Zwyci?stwo!| -Zwyci?stwo!
{4099}{4136}Zwyci?stwo!
{4147}{4193}Zwyci?stwo!
{4219}{4265}Zwyci?stwo!
{4699}{4770}Vercingetorixie,|Kr?lu Arverner?w...
{4771}{4818}Liderze wielkich wojownik?w.
{4819}{4889}Co widzisz po tym zwyci?stwie?
{4891}{4961}Widz? wszystkich ludzi| Galii zjednoczonych.
{4962}{5009}Zjednoczonych?
{5010}{5057}Pod ciemn? ??dz? zemsty?
{5058}{5105}Nie, chc? zmusi? Cezara...
{5106}{5185}...do powrotu na drog?,| kt?r? sam obra?.
{5202}{5297}To droga, kt?ra pod pretekstem| wolnych transfer?w d?br i ludzi...
{5298}{5369}...s?u?y do zi?kszenia pr?dko?ci |dostarczanych rozkaz?w Imperium...
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,020 --> 00:01:42,693
60 jaar voor Christus
2
00:01:53,100 --> 00:01:56,058
Het wiel van het lot dreigt
ons te verpletteren .
3
00:01:56,220 --> 00:01:58,939
We sterven uit.
Zeg ons wat we moeten doen.
4
00:01:59,100 --> 00:02:02,331
Elk volk, elke stam heeft
z'n legende nodig .
5
00:02:02,500 --> 00:02:05,617
En iedere veldslag een held .
6
00:02:06,500 --> 00:02:08,331
Zie:
7
00:02:08,500 --> 00:02:11,458
Het teken van de komst
van een koning .
8
00:02:11,620 --> 00:02:15,374
Een koning?
Gallië heeft geen koningen meer.
9
00:02:15,540 --> 00:02:19,738
De Romeinen,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,392 --> 00:00:27,542
De Aedui staan aan jouw kant.
2
00:00:27,711 --> 00:00:30,701
Caesar heeft Avaricum uitgemoord.
3
00:00:30,869 --> 00:00:33,780
Jij die ons hebt verenigd,
bent mijn broeder.
4
00:01:09,854 --> 00:01:11,650
Die vuile Litavic.
5
00:01:29,286 --> 00:01:31,083
Alle Galli?rs zijn vervloekt.
6
00:01:43,561 --> 00:01:45,073
Aanvallen . . . !
7
00:04:05,624 --> 00:04:07,454
Victorie. . . !
8
00:04:54,005 --> 00:04:56,313
Victorie. . . !
9
00:04:59,563 --> 00:05:03,759
Vercingetorix.
Koning der Arverni.
10
00:05:05,161 --> 00:05:07,594
Leider van machti