Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Drug Monster, The
Subtitles for Drug Monster, The
keywords: 34scrubs3, 4, 2001, 2, 97, 6, fps, dizi, en, divxforever, scrubs, 2x0, 8, my, fruit, cups, fov, 1x1, heavy, meddle, english, 1x0, 9, day, off, tuscaloosa, heart, student, blind, date, best, friends, mistake, old, lady, 2x1, tcw, mentor, kingdom, new, friend, 5, his, story, brother, keeper, 1x2, way, the, highway, drug, buddy, philosophy, occurrence, man, own, private, practice, guy, lucky, 2x2, drama, queen, monster, dream, job, personal, jesus, fifteen, minutes, balancing, act, super, ego, hero, overkill, nickname, sex, coat, last, interpretation, first, step, bad, big, mouth, sacrificial, clam, nightingale, case, study, bed, banter, and, beyond, two, dads,
original filename: 34Scrubs34 (2001) - DVDRip - 23.976fps - Dizi - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,360 --> 00:00:04,079
As a doctor, you spend
about a third of your nights
2
00:00:04,160 --> 00:00:06,435
sleeping at the hospital,
but in truth,
3
00:00:06,520 --> 00:00:08,715
not a lot of sleeping takes place.
4
00:00:08,800 --> 00:00:11,633
- Dr Reid.
- I'm not sucking my thumb.
5
00:00:11,720 --> 00:00:14,314
Mr Rodriguez is coding.
6
00:00:16,400 --> 00:00:19,437
- You look pretty.
- Thank you.
7
00:00:22,080 --> 00:00:24,389
You learn to appreciate
the little things,
8
00:00:24,480 --> 00:00:26,277
Iike waking up in your own bed.
9
00:00:26,360 --> 00:00:29,113
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,720 --> 00:01:01,326
Ah, o viaþã plinã de experimente
2
00:01:01,725 --> 00:01:04,842
concentratã într-o simplã fiolã.
3
00:01:06,396 --> 00:01:08,444
Iar acum ultimul pas:
4
00:01:08,898 --> 00:01:11,458
infuzia cu energie.
5
00:02:09,792 --> 00:02:14,957
Ah, puterea Universului...
e a mea!
6
00:02:14,847 --> 00:02:16,838
Trebuie sã funcþioneze.
7
00:02:16,799 --> 00:02:19,359
Un test!
Trebuie s-o testez!
8
00:02:59,559 --> 00:03:03,143
Ha, ha, ha.
"I-am spus corbului:
9
00:03:03,062 --> 00:03:05,565
nu mai mult!"
10
00:03:05,515 --> 00:03:07,563
Am term
Subtitles for Drug Monster, The
keywords: kaiju, daisenso, 1965, 1, cd, english, en, godzilla, vs, monster, zero, ass,
original filename: Kaiju daisenso - 1965 - 1CD - English - en - f635d616083e928a09bf6b6e917ba89c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title:
Original Script:
Original Translation:
Original Editing:
Original Timing:
Synch Point:
Script Updated By:
Update Details:
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResX: 1024
PlayResY: 768
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default, DejaVu Sans, 40, 16777215, 16777215, 16777215, 0, 0, 0, 1, 3, 0.8, 2, 20, 20, 75, 0, 0
[Events]
Format:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,506 --> 00:02:07,770
Hello, fence.
2
00:02:16,717 --> 00:02:19,208
Hello, leaves.
3
00:02:22,756 --> 00:02:24,849
Hello, sky.
4
00:03:29,489 --> 00:03:31,286
Get off my lawn!
5
00:03:33,193 --> 00:03:35,161
Trespasser.
6
00:03:35,362 --> 00:03:37,489
Do you want to be eaten alive?
7
00:03:38,031 --> 00:03:40,431
-No.
-Then get out of here!
8
00:03:44,905 --> 00:03:46,372
My trike.
9
00:03:52,446 --> 00:03:55,244
Stay away from my house!
10
00:04:17,904 --> 00:04:19,599
-DJ!
-We're gonna be late.
11
00:04:19,806 --> 00:04:21,671
Yeah, Mom, l'm coming.
l'm comi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3755}{3801}The same hand has struck again.
{3803}{3901}This time the victim is a nurse.
{3904}{3986}What can I say?|Y et another defeat: our 18th.
{3988}{4040}Are you sure|it's the same murderer?
{4042}{4138}You only have to look at the body,|or what's left of it.
{4141}{4200}Was it rape?
{4202}{4259}The word "rape" is a euphemism.
{4262}{4331}In the Cervazza St. murder|five years ago...
{4334}{4389}two parts of the body were never found.
{4391}{4454}- Which ones?|- Guess.
{4457}{4502}Let him through.
{4575}{4640}It's always the same motive: sex.
{4642}{4742}He's a pervert. His tastes range|from 15- to 60-year-olds.
{4745}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,900 --> 00:01:05,000
Prevod: Alen-Cera
2
00:01:35,000 --> 00:01:37,100
Ãao Ãarli je. Ostavite poruku.
3
00:01:38,600 --> 00:01:41,300
Ãao Ãarli, Kerol je iz LA
agencije za zapošljavanje.
4
00:01:41,200 --> 00:01:43,500
Slušaj sutra si potrebna u
Dr. Patelovoj kancalariji.
5
00:01:43,400 --> 00:01:45,900
Je li to u redu? Javi mi se.
Ãao.
6
00:01:47,100 --> 00:01:52,400
Jutro komsija.
- Hej, posluži se.
7
00:01:52,200 --> 00:01:53,100
Hvala, veæ jesam.
8
00:01:53,500 --> 00:01:54,700
Zašto li se uopšte zamajavam.
9
00:01:55,200 --> 00:01:57,500
Znaš dala sam
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,407 --> 00:00:13,398
( upbeat jazz playing )
2
00:00:25,847 --> 00:00:27,838
( roars )
3
00:00:35,167 --> 00:00:36,316
( woman shrieks )
4
00:00:57,047 --> 00:00:59,197
( squeaking )
5
00:01:22,927 --> 00:01:25,919
( music ending )
6
00:01:29,087 --> 00:01:31,203
( crickets chirping )
7
00:01:31,287 --> 00:01:32,436
WOMAN:
Good night, sweetheart.
8
00:01:32,527 --> 00:01:33,437
BOY:
Good night, Mom.
9
00:01:33,527 --> 00:01:34,642
MAN:
Sleep tight, kiddo.
10
00:01:34,727 --> 00:01:35,637
( light switch clicks )
11
00:01:35,727 --> 00:01:37,479
( door closes )
Subtitles for Drug Monster, The
keywords: monster, in, law, 2005, 1, cd, english, en, eng, axxo,
original filename: Monster-in-Law - 2005 - 1CD - English - en - ea9b081da0d7f69596358be210541f66.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,200 --> 00:01:34,233
Hi, it's Charlie.
Leave a message.
2
00:01:34,272 --> 00:01:36,411
Hi, Charlie. It's Carol
from the LA Temp Agency.
3
00:01:36,511 --> 00:01:40,059
Listen, Dr. Batel's office needs you
for tomorrow. Is that okay?
4
00:01:40,159 --> 00:01:42,396
Let me know. Bye.
5
00:01:42,431 --> 00:01:44,431
Good morning, neighbor.
6
00:01:44,447 --> 00:01:47,065
Hey.
Help yourself.
7
00:01:47,104 --> 00:01:48,507
Oh, thanks.
I was out of everything.
8
00:01:48,607 --> 00:01:50,044
Aw, why do I even bother?
9
00:01:50,144 --> 00:01:52,603
You know, Remy, I gave
Subtitles for Drug Monster, The
keywords: 1981, ed, wood, bride, of, the, monster, 1955, 2,
original filename: 19815.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
www.topporn.da.ru0:00:17:NARZECZONA POTWORA
0:00:19:NARZECZONA POTWORA
Subtitles for Drug Monster, The
keywords: monster, house, 2006, 1, cd, hungarian, hu, eng,
original filename: Monster House - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - 7163ba7574caa043ebf27bae68b6afbf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,104 --> 00:01:21,919
R?m Rom
2
00:02:05,307 --> 00:02:06,131
Szia ker?t?s.
3
00:02:16,433 --> 00:02:17,289
Sziasztok levelek.
4
00:02:22,396 --> 00:02:25,212
Szia ?g.
5
00:03:28,817 --> 00:03:32,571
Takarodj a gyepemr?l!
6
00:03:32,885 --> 00:03:34,657
Birtokh?bor?t?!
7
00:03:35,073 --> 00:03:36,950
Azt akarod, hogy felfaljalak?
8
00:03:37,445 --> 00:03:38,097
Nem.
9
00:03:38,201 --> 00:03:41,329
Akkor pusztulj innen!
10
00:03:44,458 --> 00:03:47,273
A triciklim.
11
00:03:51,757 --> 00:03:55,927
Messze ker?ld el a h?zam!
12
00:04:18,971 --> 00:04:22,725
- D.J., el fogunk k?sni!
- J?, hallom! Megyek m?r
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:17:KLUB POTWOR?W
00:01:47:Padam z g?odu.
00:01:50:Nic nie mia?em w ustach|od dw?ch tygodni.
00:01:54:Dam panu pieni?dze na jedzenie.
00:01:58:Jedzenie mi szkodzi.
00:02:01:Zrobi? wszystko,|?eby panu pom?c.
00:02:05:Wszystko?
00:02:08:Dzi?kuj?...
00:02:30:Pan pozwoli, ?e si? przedstawi?.
00:02:34:Mam na imi? Eramus.|Jestem wampirem.
00:02:37:Ale, to ju? pan wie.
00:02:40:Co si? sta?o z pa?skimi k?ami?
00:02:43:Wyjmuj? je, kiedy nie s? potrzebne.
00:02:47:Rana jest p?ytka,|nie zostanie pan wampirem.
00:02:51:Nigdy nie kosztowa?em smaczniejszej krwi.
00:02:55:I z tak szlachetnego ?r?d?a.
00:02:57:Wielki Chetwynd-Hayes,
00:03:00:tw?rca wspania?ych opowie?ci z dreszczykiem.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:47:SPOS?B NA TE?CIOW?
00:02:35:/Tu mieszkanie Charlie.|/Zostaw wiadomo??.
00:02:38:/M?wi Carroll z agencji.
00:02:41:/Jeste? potrzebna jutro w biurze.|/Dasz rad?? Oddzwo?.
00:02:47:Dzie? dobry s?siadce.
00:02:51:- Pom?c ci?|- Znam tu ju? ka?dy k?t.
00:02:54:Po co w og?le pyta?am?
00:02:56:Remy, u?ywaj tego klucza|w razie czego? powa?nego.
00:02:58:- Bardzo powa?nego.|- Potrzebowa?em kofeiny.
00:03:03:- Niez?e. Sam bym to za?o?y?.|- Zaraz mam pierwsze spotkanie.
00:03:08:Zr?b sobie ?niadanie,|we? prysznic...
00:03:10:Pilnuj mi mieszkania.
00:03:24:Dzie? dobry. Pieski gotowe?
00:03:27:Dragan! Zorro!
00:03:31:Pobawimy si??
00:03:35:Do widzenia!
00:03:48:"Romans wisi dzi? w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,518 --> 00:02:24,603
hola cielo
2
00:03:28,917 --> 00:03:30,836
iAlejate de mi jardin!
3
00:03:32,337 --> 00:03:34,131
iEstas invadiendo!
4
00:03:35,340 --> 00:03:37,217
Acaso quieres que te coma viva?
5
00:03:37,718 --> 00:03:38,510
No
6
00:03:39,136 --> 00:03:40,304
Entonces vete de aqui
7
00:03:44,725 --> 00:03:45,726
Mi triciclo
8
00:03:52,441 --> 00:03:53,817
Alejate de mi casa
9
00:04:18,634 --> 00:04:20,427
- Se nos hace tarde
- Si ya voy, ya voy
10
00:04:22,387 --> 00:04:25,015
Anotacion otro triciclo
11
00:04:25,224 --> 00:04:26,016
Ya voy
12
00:04
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,081 --> 00:02:07,658
Hallo hek.
2
00:02:16,407 --> 00:02:19,534
Hallo bladeren.
3
00:02:22,543 --> 00:02:25,671
Hallo lucht.
4
00:03:29,721 --> 00:03:32,849
Ga van mijn gras af.
5
00:03:35,795 --> 00:03:39,444
Wil je levend opgegeten worden.
Nee.
6
00:03:39,503 --> 00:03:42,839
Ga dan van mijn gras.
7
00:03:45,274 --> 00:03:48,400
Mijn Fiets.
8
00:03:52,326 --> 00:03:55,975
Blijf weg van mijn huis.
9
00:04:18,597 --> 00:04:23,080
D.J. We komen te laat.
Ik kom al ik kom al.
10
00:04:23,184 --> 00:04:28,606
30 Oktober en weer
een drie wieler.
11
00:04:33,922 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,728 --> 00:01:19,687
MONSTRES & Cie
2
00:01:31,048 --> 00:01:33,004
- Bonne nuit, chéri.
- Nuit, M'man.
3
00:01:33,168 --> 00:01:34,726
Fais de beaux rêves.
4
00:03:00,048 --> 00:03:01,800
Simulation terminée.
5
00:03:01,968 --> 00:03:03,879
Simulation terminée.
6
00:03:10,128 --> 00:03:11,925
Bon, M. Bill...
7
00:03:12,728 --> 00:03:14,878
Mes amis m'appellent Biloute.
8
00:03:15,608 --> 00:03:17,838
Dites-moi où vous avez cafouillé.
9
00:03:18,008 --> 00:03:19,327
Quand je suis tombé ?
10
00:03:19,488 --> 00:03:21,444
Non, avant ça.
11
00:03:21,608 -->
Subtitles for Drug Monster, The
keywords: monster, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Monster - 2003 - 1CD - Czech - cz - 0c288cb8269e085ad2ebc1c72c47ee02.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976|www.titulky.com
{881}{940}{Y:i}V?dy jsem cht?la b?t|ve filmu.
{970}{1113}{Y:i}Kdy? jsem byla mal?, byla jsem si jist?|?e jednoho dne, budu opravdu velk? hv?zda...
{1117}{1167}{Y:i}Nebo alespo? kr?sn?...
{1172}{1253}{Y:i}Kr?sn? a bohat?,|jako ?eny v televizi.
{1272}{1332}{Y:i}Ano, m?la jsem spoustu sn?.
{1336}{1395}{Y:i}A m??ete m? pova?ovat|za opravdov?ho romantika.
{1399}{1487}{Y:i}Proto?e j? opravdu v??ila|?e se jednoho dne... m? sny spln?.
{1496}{1557}{Y:i}Snila jsem o tom mnoho hodin.
{1561}{1649}{Y:i}Ale jak l?ta plynula,|p?estala jsem se o to d?lit s ostatn?mi.
{1650}{1687}{Y:i}??kali mi sn?lek.
{1690}{1779}{Y:i}Ale i ta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,026 --> 00:00:06,456
<i>Cuando estás de veras
loco por alguien,</i>
2
00:00:06,526 --> 00:00:09,086
<i>incluso despertarse ya no es tan malo.</i>
3
00:00:09,366 --> 00:00:11,496
Buenos dÃas.
4
00:00:11,566 --> 00:00:15,596
<i>El aire se siente más fresco,
el sol parece más brillante...</i>
5
00:00:15,666 --> 00:00:18,866
<i>Hasta tu aliento matutino huele bien.</i>
6
00:00:18,936 --> 00:00:22,896
- Sabes a huevos rancios.
- Oh, Dios mÃo, cuánto lo siento.
7
00:00:22,976 --> 00:00:24,806
Me encantan los huevos rancios.
8
00:00:29,346 --> 00:00:32,646
Eres tan distinto
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:59,388 --> 00:03:01,682
A fen?be.
2
00:03:01,723 --> 00:03:04,328
Ezt a h?lyes?get nem
arra tervezt?k, hogy...
3
00:03:04,421 --> 00:03:06,709
egy emberi l?ny
k?v?t ?nts?n ki bel?le.
4
00:03:06,770 --> 00:03:08,105
Menj, ?lj le.
Viszem a reggelid.
5
00:03:08,105 --> 00:03:10,899
- Meg?ll az eszem.
- J?l van.
6
00:03:13,443 --> 00:03:14,862
Tess?k, ?des.
7
00:03:15,988 --> 00:03:18,866
Most olvasom az
?jabb szex-botr?nyt.
8
00:03:22,953 --> 00:03:26,081
J? volt ?jjel? Nem
voltam t?l gyors?
9
00:03:26,123 --> 00:03:27,916
- Nem, dehogy.
- Biztos?
10
00:03:27,958 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,000 --> 00:01:33,500
Bunã, sunt Charlie, lasã un mesaj.
2
00:01:33,800 --> 00:01:36,300
Bunã Charlie, sunt Carol,
de la agenþia de recrutare.
3
00:01:36,300 --> 00:01:38,800
Ascultã, ai o consultaþie la
Dr. Matelle mâine la ora 8 dimineaþa.
4
00:01:38,800 --> 00:01:40,700
E ok?
Anunþã-mã. Pa.
5
00:01:42,600 --> 00:01:44,500
-'Neaþa, vecina.
- Hei!
6
00:01:46,100 --> 00:01:48,800
- Serveºte-te.
- Mulþumesc, am fãcut-o deja.
7
00:01:48,700 --> 00:01:50,300
De ce mã mai deranjez?
8
00:01:50,200 --> 00:01:53,100
ªtii, þi-am dat cheia aia pentru urgenþe.
Subtitles for Drug Monster, The
keywords: monster, house, dmt, english, motechnet, com, mnsterhse,
original filename: Monster.House.DVDRip.XviD-DMT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,500 --> 00:02:06,700
Hello, fence.
2
00:02:15,700 --> 00:02:18,200
Hello, leaves.
3
00:02:21,700 --> 00:02:23,800
Hello, sky.
4
00:03:28,400 --> 00:03:30,200
Get off my lawn!
5
00:03:32,100 --> 00:03:34,100
Trespasser.
6
00:03:34,300 --> 00:03:36,400
Do you want to be eaten alive?
7
00:03:37,000 --> 00:03:39,400
- No.
- Then get out of here!
8
00:03:43,900 --> 00:03:45,300
My trike.
9
00:03:51,400 --> 00:03:54,200
Stay away from my house!
10
00:04:16,900 --> 00:04:18,500
- DJ!
- We're gonna be late.
11
00:04:18,800 --> 00:04:20,600
Yeah, Mom, I'm coming.
I'm
Subtitles for Drug Monster, The
keywords: monster, house, telecine, proper, pukka, heb, nfo, hebrew, subtitle, mh,
original filename: Monster.House.TELECINE.XViD.PROPER-PUKKA.Heb.[NFO.Hebrew.Subtitle].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,540 --> 00:01:22,800
2
00:01:26,180 --> 00:01:33,150
<i>"????? ?? ???"</i>
3
00:01:35,100 --> 00:01:42,100
wtf :?????
4
00:02:10,700 --> 00:02:12,700
.????, ???
5
00:02:21,400 --> 00:02:23,400
.????, ????
6
00:02:27,300 --> 00:02:29,320
.????, ?????
7
00:03:31,200 --> 00:03:33,800
!??? ????? ???
8
00:03:34,760 --> 00:03:36,960
!????? ????
9
00:03:37,080 --> 00:03:39,440
??? ???? ?????? ????? ???
10
00:03:39,520 --> 00:03:40,720
.??
11
00:03:40,721 --> 00:03:42,680
!?? ?????? ???
12
00:03:46,000 --> 00:03:47,880
...???-????? ???
13
00:03:53,200 --> 00:03
Subtitles for Drug Monster, The
keywords: the, sex, monster, 1999, 1, cd, english, en,
original filename: The Sex Monster - 1999 - 1CD - English - en - 21423afeb3c3029c185e94363c3acc9e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,419 --> 00:00:04,546
(screams and sirens)
2
00:00:08,091 --> 00:00:11,512
("Double Trouble Lover"
By Kevin Williams & Dread Flimstone)
3
00:00:14,848 --> 00:00:17,893
(reggae music starts)
4
00:02:48,252 --> 00:02:50,420
(screams and sirens)
5
00:02:59,388 --> 00:03:01,682
Oh, damn it.
6
00:03:01,723 --> 00:03:06,728
This thing is not designed
for a human to pour coffee with.
7
00:03:06,770 --> 00:03:08,105
Go sit down, I'll bring
your breakfast.
8
00:03:08,105 --> 00:03:10,899
- It's a gag coffeepot.
- It's okay.
9
00:03:13,443 --> 00:03:14,862
Here you go, sweetie.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,432 --> 00:00:05,851
<i>Quand on est fou de quelqu'un,</i>
2
00:00:05,934 --> 00:00:08,478
<i>même le réveil n'est pas si mal. </i>
3
00:00:09,813 --> 00:00:10,897
Bonjour.
4
00:00:10,981 --> 00:00:14,985
<i>L'air est plus frais,</i>
<i>le soleil plus radieux. </i>
5
00:00:15,068 --> 00:00:18,238
<i>Même votre haleine du matin</i>
<i>sent bon. </i>
6
00:00:18,321 --> 00:00:22,284
- Tu as le goût d'Åuf pourri.
- Désolé.
7
00:00:22,367 --> 00:00:24,911
J'adore ça.
8
00:00:28,707 --> 00:00:33,211
Tu es si différent des mecs
avec lesquels je sors d'habitude.
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,574 --> 00:00:34,836
Baseado numa história verdadeira
2
00:00:37,704 --> 00:00:39,881
Eu sempre quis entrar em filmes.
3
00:00:41,368 --> 00:00:46,453
Quando eu era pequenina pensava que de certeza
um dia, eu iria ser um grande estrela.
4
00:00:47,454 --> 00:00:49,019
Ou talvez só bonita.
5
00:00:49,820 --> 00:00:52,876
Bonita e rica como a mulher na televisão.
6
00:00:54,218 --> 00:00:56,098
Sim, eu tinha muitos sonhos.
7
00:00:56,584 --> 00:01:02,436
Se quiserem podem-me chamar uma verdadeira romântica
porque eu acredito que algum dia eles se realizam.
8
00:01:02,837 --
Subtitles for Drug Monster, The
keywords: 1605, monster, in, law, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, widescreen,
original filename: 16052-Monster-in-Law_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:01:35,880 --> 00:01:37,871
Buna,Charlie aici. Lasati mesajul.
1
00:01:39,480 --> 00:01:42,074
Buna Charlie, Carol din LA de la
Agentia fortelor de munca.
2
00:01:42,120 --> 00:01:44,270
Asculta, mâine e nevoie de tine la biroul Dr. Patelo.
3
00:01:44,320 --> 00:01:46,675
E în ordine asta? Suna-ma.
Buna.
4
00:01:48,080 --> 00:01:53,074
'Neata, vecine.
- Hei , serveste-te.
5
00:01:53,120 --> 00:01:53,996
Multumesc, am facut-o.
6
00:01:54,400 --> 00:01:55,469
De ce ma mai obosesc atunci.
7
00:01:56,080 --> 00:01:58,275
Stii, ti-am dat cheia asta doar
pentru caz de extrema urgenta.
8
00:01:58,480 --> 00:02:00,869
Extreme urgente.
- A fost.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,320 --> 00:00:08,117
Kak' ste?
2
00:00:08,200 --> 00:00:10,794
Znam da je sjajna predstava,
ali stari,
3
00:00:10,880 --> 00:00:12,711
stavi zastor ili nešto.
4
00:00:12,800 --> 00:00:14,597
Ne radi veliku stvar od toga.
5
00:00:14,680 --> 00:00:16,636
Kad si zadnji put ševio?
6
00:00:16,720 --> 00:00:19,518
Samo lagano makni sebe s teme.
7
00:00:19,600 --> 00:00:22,512
Jednom je Turk šlatao
transseksualca.
8
00:00:22,600 --> 00:00:26,070
Bio je mrak, a on/ona je
imala sjajno tijelo.
9
00:00:26,160 --> 00:00:27,434
Misija obavljena.
10
00:00:27,520 --> 00:00:29,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,413 --> 00:00:24,413
Riped by Big Boy
23,976 Fps
file: Monster.In.Law.DVDR-MPTDVD
2
00:00:34,414 --> 00:00:38,248
You thought you had
found a good girl
3
00:00:38,285 --> 00:00:41,914
One to love you
and give you the world
4
00:00:41,955 --> 00:00:45,982
Now you find
that you've been misused
5
00:00:46,026 --> 00:00:48,893
Talk to me,
l'll do what you choose
6
00:00:48,929 --> 00:00:50,487
l want you to
7
00:00:50,530 --> 00:00:52,395
Tell Mama
8
00:00:52,432 --> 00:00:54,559
All about it
9
00:00:54,601 --> 00:00:56,762
Tell Mama
10
00:00:56,803
Subtitles for Drug Monster, The
keywords: monster, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Monster - 2003 - 1CD - Czech - cz - 97f874895f0a57a2799e705fce8974e2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{125}{325}Encoding: KOPY studio
{375}{431}Podle skute?n? ud?losti
{503}{564}{y:i}V?dycky jsem cht?la k filmu.
{596}{739}{y:i}Kdy? jsem byla mal?,|{y:i}v?d?la jsem, ?e jednou budu hv?zda.
{747}{886}{y:i}Anebo budu kr?sn? a bohat?|{y:i}jako ty d?my v televizi.
{913}{1019}{y:i}M?la jsem spoustu sn?|{y:i}a byla jsem romantick?,
{1028}{1180}{y:i}v??ila jsem, ?e se vypln?.|{y:i}Snila jsem tak cel? hodiny.
{1188}{1272}{y:i}Jak ?la l?ta, p?estala|{y:i}jsem o tom s lidmi mluvit.
{1279}{1399}{y:i}??kali mi, ?e to jsou|{y:i}jen sny, ale j? jim v??ila.
{1408}{1490}{y:i}Kdy? bylo zle,|{y:i}ut?kala jsem do sn?.
{1498}{1575}{
Subtitles for Drug Monster, The
keywords: monster, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Monster - 2003 - 1CD - Czech - cz - 06a871ea84089a62282d0a912a2497a9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,287 --> 00:00:15,361
BONTONFILM
uv?d?
2
00:00:19,007 --> 00:00:21,237
Podle skute?n? ud?losti
3
00:00:24,127 --> 00:00:26,561
<i>V?dycky jsem cht?la k filmu.</i>
4
00:00:27,847 --> 00:00:33,558
<i>Kdy? jsem byla mal?,</i>
<i>v?d?la jsem, ?e jednou budu hv?zda.</i>
5
00:00:33,887 --> 00:00:39,439
<i>Anebo budu kr?sn? a bohat?</i>
<i>jako ty d?my v televizi.</i>
6
00:00:40,527 --> 00:00:44,759
<i>M?la jsem spoustu sn?</i>
<i>a byla jsem romantick?,</i>
7
00:00:45,127 --> 00:00:51,202
<i>v??ila jsem, ?e se vypln?.</i>
<i>Snila jsem tak cel? hodiny.</i>
8
00:00:51,527 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:24:Napisy poprawione |przez www.napiszone.prv.pl
00:00:31:Walt Disney przedstawia:
00:00:42:Film studia animacji "Pixar"
00:01:13:Korporacja "Potwory"
00:01:31:-Dobranoc kochanie.| -Dobranoc mamo.
00:01:32:-Cze?? dzieciaku.
00:03:03:[Symulacja przerwana]
00:03:05:[Symulacja przerwana]
00:03:06:[Symulacja przerwana]
00:03:13:No dobra panie Bayl czy...
00:03:16:Koledzy m?wi? mi Flym?
00:03:18:Aha, wi?c panie Bayl.| Mo?e mi pan powiedzie?,
00:03:20:...co zrobi? pan ?le?| -Przewr?ci?em si??
00:03:22:Nie. Nie. Przed tym.
00:03:25:Czy kto? mi powie, |jaki wielki b??d pope?ni? pan Bayl?
00:03:29:Ktokolwiek?
00:03:32:Zobaczmy to jeszcze raz na ta?mie.|...Prosz? bardzo
00:03:35
Subtitles for Drug Monster, The
keywords: csi:, crime, scene, investigation, monster, in, the, 2007, 1, cd, french, fr, csi, 71, 6, xor,
original filename: CSI: Crime Scene Investigation Monster in the ... - 2007 - 1CD - French - fr - 6b2cd85b945fcb0539c3a498514d4f6e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,010 --> 00:01:05,300
Catherine, salle d'examen, de suite?!
2
00:01:21,030 --> 00:01:22,610
Gil, quelle est l'urgence??
3
00:01:36,240 --> 00:01:39,160
C'?tait dans mon bureau
ces quatre derni?res semaines.
4
00:01:39,640 --> 00:01:42,990
Mais... le tueur aux miniatures
a ?t? pris?; il a avou?.
5
00:01:43,090 --> 00:01:45,430
Ouais, je l'ai vu se faire sauter
la cervelle.
6
00:01:45,530 --> 00:01:49,260
Mais je crois que le paquet
a ?t? post? apr?s son suicide.
7
00:01:49,310 --> 00:01:52,570
Il s'est peut-?tre arrang? pour
le faire envoyer apr?s sa mort.
8
00:01:54,580 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,750 --> 00:00:27,218
Ik heb altijd al graag in
films willen spelen.
2
00:00:28,454 --> 00:00:34,415
Toen ik klein was wist ik zeker dat ik
op een dag een grote ster zou zijn...
3
00:00:34,593 --> 00:00:36,686
Of misschien knap...
4
00:00:36,895 --> 00:00:40,262
Knap en rijk,
net als de vrouwen op tv.
5
00:00:41,033 --> 00:00:43,558
Ja, ik had veel dromen.
6
00:00:43,702 --> 00:00:46,193
En ik denk dat je me wel een
echte romanticus kan noemen.
7
00:00:46,338 --> 00:00:50,035
Omdat ik echt geloof,
dat het op een dag allemaal uitkomt.
8
00:00:50,409 --> 00:00:52,934
Dus ik
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,320 --> 00:00:08,117
Hola, ¿cómo va eso?
2
00:00:08,200 --> 00:00:10,953
Ya sé que damos
un gran espectáculo, pero...
3
00:00:11,040 --> 00:00:12,712
ponte gafas de sol por lo menos.
4
00:00:12,800 --> 00:00:14,597
Está bien, tampoco es para tanto.
5
00:00:14,680 --> 00:00:16,636
¿Cuánto hace que tienes sexo?
6
00:00:16,720 --> 00:00:19,553
<i>Bien. DesvÃa la atención
centrada en ti de modo sutil.</i>
7
00:00:19,640 --> 00:00:22,518
Una vez, Turk metió mano
a un transexual en un avión.
8
00:00:22,600 --> 00:00:26,070
Cielo, estaba oscuro y él... ella
tenÃa un
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,700 --> 00:00:43,894
SCOOBY DOO 2
MONSTRUOS SUELTOS
2
00:02:14,891 --> 00:02:18,274
<i>Henos aquÃ, amigos, en la alfombra roja
de la gran inauguración...</i>
3
00:02:18,440 --> 00:02:20,481
<i>... del Museo de CriminologÃa de Coolsville.</i>
4
00:02:20,652 --> 00:02:23,520
<i>Esta exhibición
es una emocionante retrospectiva...</i>
5
00:02:23,691 --> 00:02:26,273
<i>... de las hazañas de Misterio a la Orden.</i>
6
00:02:26,634 --> 00:02:29,001
<i>¡Y aquà vienen!</i>
7
00:02:33,706 --> 00:02:38,110
Esta multitud está loca
por Misterio a la Orden.
8
00:02:39,368 --> 00
Subtitles for Drug Monster, The
keywords: monster, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Monster (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,340 --> 00:00:15,695
BU FÃLM GERÃEK BÃR OLAYDAN
ESÃNLENMÃÃTÃR
2
00:00:18,740 --> 00:00:20,776
Hep filmlerde oynamak istemiþtim.
3
00:00:22,380 --> 00:00:24,689
Henüz küçük bir çocukken bir gün...
4
00:00:25,740 --> 00:00:27,571
...çok büyük bir yýldýz
olacaðýmdan emindim.
5
00:00:28,340 --> 00:00:29,898
Ya da sadece güzel olacaktým.
6
00:00:30,580 --> 00:00:33,333
Güzel ve zengin.
Týpký televizyondaki kadýnlar gibi.
7
00:00:34,460 --> 00:00:36,451
Evet, pek çok rüyam vardý.
8
00:00:36,940 --> 00:00:39,170
Ve sanýrým bana gerçek bir
romantik
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,286 --> 00:00:22,686
NEW LINE CINEMA
presenta
2
00:00:25,358 --> 00:00:27,758
una producción BENDERSPINK
3
00:00:29,095 --> 00:00:30,562
y SPRING CREEK
4
00:00:33,533 --> 00:00:36,468
una pelÃcula de ROBERT LUKETIC
5
00:00:46,613 --> 00:00:47,375
- = MI SUEGRA = -
6
00:00:47,414 --> 00:00:50,474
- = MI SUEGRA ES UN MONSTRUO = -
7
00:01:35,962 --> 00:01:38,863
Hola soy Charlie, deja tu mensaje.
8
00:01:38,898 --> 00:01:41,423
Hola Charlie, soy Carol,
de la agencia de empleos.
9
00:01:41,468 --> 00:01:43,936
Escucha, en la consulta del
Dr. Matelle a las 8h. manaña.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,412 --> 00:00:49,844
TAÅ ÃA, DA TE KAP
2
00:01:35,717 --> 00:01:37,412
Živjo, tukaj Charlie.
Pustite sporoèilo.
3
00:01:38,597 --> 00:01:40,748
Živjo Charlie, sem Kerol iz L.A.
agencije za zaposlovanje.
4
00:01:41,260 --> 00:01:43,380
Poslušaj, jutri te potrebujejo
v ordinaciji Dr. Patella.
5
00:01:43,787 --> 00:01:46,292
Ti je uredu? Javi mi.
Ãao.
6
00:01:47,730 --> 00:01:52,154
Dobro jutro soseda.
- Hej, postrezi si.
7
00:01:52,652 --> 00:01:53,602
Hvala, sem si že.
8
00:01:53,963 --> 00:01:55,227
Zakaj se sploh trudim.
9
00:01:55,803 --> 00:01:57,873
Veš,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,574 --> 00:00:34,836
Baseado numa história verdadeira
2
00:00:37,704 --> 00:00:39,881
Eu sempre quis entrar em filmes.
3
00:00:41,368 --> 00:00:46,453
Quando eu era pequenina pensava que de certeza
um dia, eu iria ser um grande estrela.
4
00:00:47,454 --> 00:00:49,019
Ou talvez só bonita.
5
00:00:49,820 --> 00:00:52,876
Bonita e rica como a mulher na televisão.
6
00:00:54,218 --> 00:00:56,098
Sim, eu tinha muitos sonhos.
7
00:00:56,584 --> 00:01:02,436
Se quiserem podem-me chamar uma verdadeira romântica
porque eu acredito que algum dia eles se realizam.
8
00:01:02,837 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,320 --> 00:00:08,117
Salut, ça va ?
2
00:00:08,200 --> 00:00:10,794
Je sais que le spectacle
est d'enfer mais bon,
3
00:00:10,880 --> 00:00:12,711
mets des lunettes de soleil, mec.
4
00:00:12,800 --> 00:00:14,597
N'en faisons pas un plat.
5
00:00:14,680 --> 00:00:16,636
Quand as-tu baisé
pour la dernière fois ?
6
00:00:16,720 --> 00:00:19,518
<i>Bon, détourne l'attention discrètement.</i>
7
00:00:19,600 --> 00:00:22,512
Lors d'un vol de nuit,
Turk a tripoté un transsexuel.
8
00:00:22,600 --> 00:00:26,070
Bébé, il faisait sombre et il<i>l</i>elle avait
un corps d'un
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,574 --> 00:00:34,836
Baseado em história real.
2
00:00:37,704 --> 00:00:39,881
Eu sempre quis estar nos filmes.
3
00:00:41,368 --> 00:00:43,853
Quando era pequena pensava
que com certeza um dia...
4
00:00:45,057 --> 00:00:46,847
... eu poderia ser um grande, grande estrela.
5
00:00:47,454 --> 00:00:49,019
Ou talvez apenas bonita.
6
00:00:49,820 --> 00:00:52,876
Bonita e rica como as mulheres na televisão.
7
00:00:54,218 --> 00:00:56,098
Sim, eu tinha muitos sonhos.
8
00:00:56,584 --> 00:00:58,736
Acho que devem me chamar de
uma verdadeira romântica,
9
00:00:59,309 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:18:Synchro Misiu :))))
00:00:20:synchro do wersji Monster rmvb
00:00:23:misiu-z-chybia@wp.pl
00:00:33:Oparte na prawdziwych wydarzeniach.
00:00:39:Zawsze chcia?am wyst?powa? w filmach.
00:00:43:Gdy by?am malutka, my?la?am...|pewnie, czemu nie?
00:00:47:Mog?abym by? wielk?, wielk? gwiazd?...
00:00:48:A mo?e tylko pi?kn?...
00:00:51:Pi?kn? i bogat?,|jak kobiety w telewizji...
00:00:55:...tak... mia?am wiele marze?...
00:00:57:S?dz?, ?e nazwa?by? mnie prawdziw? romantyczk?,|poniewa? naprawd? wierzy?am, ?e pewnego dnia...
00:01:02:...one si? spe?ni?.
00:01:04:Wi?c marzy?am godzinami.
00:01:07:Z biegiem lat,|przesta?am o tym m?wi? innym ludziom.
00:01:10:M?wili, ?e ?ni?, ale w
Subtitles for Drug Monster, The
keywords: 1195, scooby, doo, and, the, monster, of, mexico, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11951-Scooby Doo And The Monster Of Mexico ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look