Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Droga Do Zatracenia Road To Perdition
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2275}{2275}Jest wiele historii o Michaelu Sullivanie.
{2425}{2425}Niekt?re z nich m?wi?, ?e by? przyzwoitym cz?owiekiem.
{2550}{2550}Niekt?re m?wi?, ?e nie by?o w nim ani krzty dobra.
{2700}{2700}Ja kiedy? sp?dzi?em sze?? tygodni w drodze razem z nim.
{2775}{2775}Zim? 1931 roku.
{2975}{2975}To jest nasza historia.
{5075}{5075}Dzi?kuj? panie Miller.
{7275}{7275}Pomog? ci z tym p??niej.
{7350}{7350}Id? przyprowad? ojca.
{8300}{8300}Tato.
{8450}{8450}Hm?
{8500}{8500}Obiad jest ju? gotowy.
{8550}{8550}Dzi?kuj?.
{8825}{8825}Pob?ogos?aw nam Panie po?ywienie, kt?re spo?ywamy. Amen.
{9275}{9275}- Michael. - Sir?
{9350}{9350}To jest stypa,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x240 23.976fps 696.4 MB|/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{2275}{2388}Jest wiele historii o Michaelu Sullivanie.
{2425}{2549}Niekt?re z nich m?wi?,|?e by? przyzwoitym cz?owiekiem.
{2550}{2675}Niekt?re m?wi?, ?e nie by?o w nim ani krzty dobra.
{2700}{2774}Ja kiedy? sp?dzi?em sze?? tygodni w drodze razem z nim.
{2775}{2848}Zim? 1931 roku.
{2975}{3059}To jest nasza historia.
{5075}{5158}Dzi?kuj? panie Miller.
{7275}{7349}Pomog? ci z tym p??niej.
{7350}{7431}Id? przyprowad? ojca.
{8300}{8358}Tato.
{8450}{8499}Hm?
{8500}{8549}Obiad jest ju? gotowy.
{8550}{8614}Dzi?kuj?.
{8825}{8959}Pob?ogos?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:35:Jest wiele historii o Michaelu Sullivanie.
00:01:41:Niekt?re z nich m?wi?,| ?e by? przyzwoitym cz?owiekiem.
00:01:46:Niekt?re m?wi?, |?e nie by?o w nim ani krzty dobra.
00:01:52:Ja kiedy? sp?dzi?em sze?? |tygodni w drodze razem z nim.
00:01:56:Zim? 1931 roku.
00:02:04:To jest nasza historia.
00:03:32:Dzi?kuj? panie Miller.
00:05:03:Pomog? ci z tym p??niej.
00:05:06:Id? przyprowad? ojca.
00:05:46:Tato.
00:05:52:Hm?
00:05:54:Obiad jest ju? gotowy.
00:05:57:Dzi?kuj?.
00:06:08:Pob?ogos?awa nam Panie po?ywienie, | kt?re spo?ywamy. Amen.
00:06:27:- Michael.| - Sir?
00:06:30:To jest stypa, wi?c
00:06:32:nie chc? ?adnych ko?ci.
00:06:34:Dobrze, sir.
00:07:15:Nie chc? tam i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x240 23.976fps 696.4 MB|/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{2275}{2388}Jest wiele historii o Michaelu Sullivanie.
{2425}{2549}Niekt?re z nich m?wi?,|?e by? przyzwoitym cz?owiekiem.
{2550}{2675}Niekt?re m?wi?, ?e nie by?o w nim ani krzty dobra.
{2700}{2774}Ja kiedy? sp?dzi?em sze?? tygodni w drodze razem z nim.
{2775}{2848}Zim? 1931 roku.
{2975}{3059}To jest nasza historia.
{5075}{5158}Dzi?kuj? panie Miller.
{7275}{7349}Pomog? ci z tym p??niej.
{7350}{7431}Id? przyprowad? ojca.
{8300}{8358}Tato.
{8450}{8499}Hm?
{8500}{8549}Obiad jest ju? gotowy.
{8550}{8614}Dzi?kuj?.
{8825}{8959}Pob?ogos?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2275}{2275}Jest wiele historii o Michaelu Sullivanie.
{2425}{2425}Niekt?re z nich m?wi?, ?e by? przyzwoitym cz?owiekiem.
{2550}{2550}Niekt?re m?wi?, ?e nie by?o w nim ani krzty dobra.
{2700}{2700}Ja kiedy? sp?dzi?em sze?? tygodni w drodze razem z nim.
{2775}{2775}Zim? 1931 roku.
{2975}{2975}To jest nasza historia.
{5075}{5075}Dzi?kuj? panie Miller.
{7275}{7275}Pomog? ci z tym p??niej.
{7350}{7350}Id? przyprowad? ojca.
{8300}{8300}Tato.
{8450}{8450}Hm?
{8500}{8500}Obiad jest ju? gotowy.
{8550}{8550}Dzi?kuj?.
{8825}{8825}Pob?ogos?aw nam Panie po?ywienie, kt?re spo?ywamy. Amen.
{9275}{9275}- Michael. - Sir?
{9350}{9350}To jest stypa,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:05:G?odny?
00:01:07:Nie.
00:01:10:D?ugo mo?e nie by? okazji.
00:01:14:Nie jestem g?odny.
00:01:15:Chc? poczyta?.
00:01:31:JEDZ
00:02:57:- Ma?o ludzi?|- Wcale nie. Spory ruch.
00:03:00:- Co poda??|- Specjalno?? zak?adu.
00:03:03:Znaczy wszystko.
00:03:06:- Naprawd??|- Wszystko opr?cz jedzenia.
00:03:10:Opr?cz jedzenia?
00:03:13:- Powinna? by? aktork?.|- Tak, pewnie.
00:03:17:Kurczaka w miodowej|panierce i czarn? kaw?.
00:03:22:Ju? si? robi.
00:03:33:Prosz? si? nie kr?powa?.
00:03:36:To wolny kraj.|Przynajmniej kiedy? by?.
00:03:43:Nie, dzi?kuj?.
00:03:55:To pa?ski zaw?d. . . czy hobby?
00:04:01:Chyba jedno i drugie.
00:04:04:P?ac? mi za to, co lubi?.|To marzenie wszys
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Dopasowa? do relasu Road.To.Perdition.DVDScreener.XViD-DcN|DoReMi
00:01:35:Jest wiele historii o Michaelu Sullivanie.
00:01:41:Niekt?re z nich m?wi?,| ?e by? przyzwoitym cz?owiekiem.
00:01:46:Niekt?re m?wi?, |?e nie by?o w nim ani krzty dobra.
00:01:52:Ja kiedy? sp?dzi?em sze?? |tygodni w drodze razem z nim.
00:01:56:Zim? 1931 roku.
00:02:04:To jest nasza historia.
00:03:32:Dzi?kuj? panie Miller.
00:05:03:Pomog? ci z tym p??niej.
00:05:06:Id? przyprowad? ojca.
00:05:46:Tato.
00:05:52:Hm?
00:05:54:Obiad jest ju? gotowy.
00:05:57:Dzi?kuj?.
00:06:08:Pob?ogos?awa nam Panie po?ywienie, | kt?re spo?ywamy. Amen.
00:06:27:- Michael.| - Sir?
00:06:30:To jest stypa, wi?c
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:19:DROGA DO ZATRACENIA
00:01:35:Jest wiele historii o Michaelu Sullivanie.
00:01:41:Niekt?re z nich m?wi?,| ?e by? przyzwoitym cz?owiekiem.
00:01:46:Niekt?re m?wi?, |?e nie by?o w nim ani krzty dobra.
00:01:52:Ja kiedy? sp?dzi?em sze?? |tygodni w drodze razem z nim.
00:01:56:Zim? 1931 roku.
00:02:04:To jest nasza historia.
00:03:32:Dzi?kuj?, panie Miller.
00:05:03:Pomog? ci z tym p??niej.
00:05:06:Id? przyprowad? ojca.
00:05:46:Tato.
00:05:52:Hm?
00:05:54:Obiad jest ju? gotowy.
00:05:57:Dzi?kuj?.
00:06:08:Pob?ogos?aw nam Panie po?ywienie,|kt?re spo?ywamy. Amen.
00:06:27:- Michael.|- Sir?
00:06:30:To jest stypa, wi?c
00:06:32:nie chc? ?adnych ko?ci.
00:06:34:Dobrze, si
Subtitles for Droga Do Zatracenia Road To Perdition
keywords: droga, do, chwaey, glory, road, 2oo, 5, cd, 1, 2,
original filename: b51148bb7a6e36d568d216f9ade74c89.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{330}{388}{y:i}Czasy ci¹gle siê zmieniaj¹.
{404}{456}{y:i}Nazywam siê Ed Sullivan, a to jest Broadway.
{630}{677}{y:i}Mam marzenie...
{857}{891}{y:i}Jestem wspania³y !
{892}{946}{y:i}Film oparty na prawdziwych wydarzeniach...
{949}{997}{y:i}...aby zaspokoiæ|{y:i}ich charakter.
{1000}{1080}{y:i}...dru¿yny, która zmieni³a wszystko.
{1080}{1200}{y:i}DROGA DO CHWA£Y|{y:i}T³umaczenie : Gee .::.
{1166}{1242}{y:i}Korekta:JediAdam|.::][
{1265}{1339}{y:i}No przestañcie, gracie jak paniusie.
{1341}{1387}{y:i}Chyba ¿artujecie ?
{1389}{1467}Hej, hej... Winnaker. |Chcesz abym za³atwi³ ci spódniczkê ?
{1469}{1528}Za³atwiê ci j¹, |je
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:01:30:O Michaelu Sullivanie|kr??y wiele opowie?ci.
0:01:36:Jedne m?wi?, ?e by?|przyzwoitym cz?owiekiem.
0:01:41:lnne, ?e nie mia?|za grosz dobroci.
0:01:48:Ale zim? 193 1 sp?dzi?em...
0:01:51:z nim 6 tygodni w drodze.
0:01:58:Oto nasza opowie??.
0:02:31:Dzi?kuj? panu.|Wypadek w fabryce!
0:02:35:Kup gazet?!|Tylko 5 cent?w!
0:03:23:Dzi?ki, panie Miller.
0:04:50:P??niej ci pomog?.
0:04:53:Zawo?aj ojca.
0:05:32:Tato?
0:05:39:Kolacja gotowa.
0:05:42:Dzi?kuj?.
0:05:53:Bo?e, pob?ogos?aw nas i te dary,
0:05:56:w imi? Jezusa Chrystusa.|Amen.
0:06:11:- Michael?|- Tak?
0:06:14:To pogrzeb,|wi?c bez gry w ko?ci.
0:06:18:Dobrze.
0:06:45:Dzie? dobry.
0:06:57:Nie chc? i??.
0:06:59:- T
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,959 --> 00:01:34,269
Det finns många berättelser
om Michael Sullivan.
2
00:01:36,760 --> 00:01:39,558
Vissa säger att han
var en hygglig man.
3
00:01:41,719 --> 00:01:44,712
Vissa säger att han inte
hade nåt gott alls i sig.
4
00:01:48,040 --> 00:01:51,349
Jag tillbringade sex veckor med honom-
5
00:01:51,560 --> 00:01:54,950
-vintern 1931.
6
00:01:58,719 --> 00:02:01,153
Detta är vår berättelse.
7
00:02:31,879 --> 00:02:35,429
Tack så mycket!
Tragisk olycka, läs allt om den!
8
00:02:35,639 --> 00:02:38,518
Köp tidningen här!
Endast fem cent!
9
00:03:23,43
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,960 --> 00:01:34,270
There are many stories
about Michael Sullivan.
2
00:01:36,760 --> 00:01:39,558
Some say he was a decent man.
3
00:01:41,720 --> 00:01:44,712
Some say there was no good
in him at all.
4
00:01:48,040 --> 00:01:51,350
But I once spent six weeks
on the road with him...
5
00:01:51,560 --> 00:01:54,950
...in the winter of 1931.
6
00:01:58,720 --> 00:02:01,154
This is our story.
7
00:02:31,880 --> 00:02:35,429
Thank you, sir. Much obliged.
Man dies in factory accident!
8
00:02:35,640 --> 00:02:38,518
Get your paper here!
Hot off the press, only 5 cents!
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{800}{950}CAMINO A LA PERDICIÃN
{1175}{1250}Existen muchos relatos sobre|Michael Sullivan.
{1325}{1400}Unos dicen que era un hombre|decente.
{1450}{1525}Otros dicen que no era tan|decente como lo describen.
{1625}{1750}Pero una vez pasé 6 semanas|con él, en el invierno de 1931.
{1900}{1950}Esta es nuestra historia.
{2775}{2925}¡Compren las noticias de hoy!|Lean sobre los sucesos.
{4100}{4150}Gracias señor Lond.
{6375}{6450}Te ayudaré con eso después.
{6450}{6500}Va a buscar a tu padre.
{7475}{7500}Papá.
{7650}{7725}La cena está lista.
{7725}{7775}Gracias.
{8000}{8150}Gracias Padre por darnos el pan|de cada dÃa... amén.
{8475}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2277}{2343}Há muitas histórias|sobre o Michael Sullivan.
{2422}{2481}Algumas dizem que ele|era um homem decente.
{2549}{2611}Algumas dizem que não havia|nada de bom nele.
{2707}{2836}Mas uma vez passei 6 semanas em|viagem com ele, no Inverno de 1931.
{2971}{3012}Esta é a nossa história.
{3818}{3959}Muito obrigado! Acidente trágico!|NotÃcias quentinhas!
{5087}{5128}Obrigado, Sr. Miller.
{7270}{7315}Ajudo-te com isso mais tarde.
{7339}{7385}Vai chamar o teu pai.
{8310}{8348}Pa?
{8501}{8542}O jantar está pronto.
{8571}{8607}Obrigado.
{8837}{8975}Deus nos abençoe, por este presentes|que vamos receber, na graça de Jesus...
{9284}{9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1900}{2040}CAMINHO PARA PERDIÃÃO
{2277}{2343}Há muitas histórias|sobre o Michael Sullivan.
{2422}{2481}Algumas dizem que ele|era um homem decente.
{2549}{2611}Algumas dizem que não havia|nada de bom nele.
{2707}{2836}Mas uma vez passei 6 semanas em|viagem com ele, no Inverno de 1931.
{2971}{3012}Esta é a nossa história.
{3818}{3959}Muito obrigado! Acidente trágico!|NotÃcias quentinhas!
{5087}{5128}Obrigado, Sr. Miller.
{7270}{7315}Ajudo-te com isso mais tarde.
{7339}{7385}Vai chamar o teu pai.
{8310}{8348}Pa?
{8501}{8542}O jantar está pronto.
{8571}{8607}Obrigado.
{8837}{8975}Deus nos abençoe, por este presentes|que vamos rec
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,880 --> 00:01:37,630
éùðà äøáä ñéôåøéÃ
.à åãåú îéé÷ì ñåìéáï
2
00:01:40,970 --> 00:01:43,430
çì÷à à îøå ùäåÃ
.äéä à éù äâåï
3
00:01:46,230 --> 00:01:48,850
çì÷à à îøå ùìà äéä
.áå ùîõ ùì èåá
4
00:01:52,860 --> 00:01:58,200
à áì à ðé ôòà áéìéúé ë-6 ùáåòåú
.áîçéöúå áãøëéÃ, áçåøó ùì 1931
5
00:02:03,830 --> 00:02:05,580
.æäå ñéôåøéðå
6
00:02:39,150 --> 00:02:45,080
!úåãä ìê, îà åã îçééá
!úà åðä èøâéú! éøã çà îäòéúåðåú
7
00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1844}{2060}PUT BEZ POVRATKA
{2060}{2228}Prevod: zorRro
{2300}{2396}Ima mnogo prièa|o Majklu Salivenu.
{2420}{2515}Neki kažu da je bio dobar èovek.
{2563}{2659}Po drugima u njemu nije bilo|nièeg dobrog.
{2707}{2827}Ja sam proveo sa njim|na putu šest nedelja.
{2827}{2875}U zimu 1931.
{2923}{2995}Ovo je prièa o nama.
{3762}{3954}Hvala vam veliko...|Tragièna nesreæa! Najnovije izdanje!
{5081}{5105}Hvala, g.Miler
{6759}{6855}MATEMATIKA
{7263}{7359}Kasnije æu ti pomoæi...
{7359}{7407}Idi zovi oca
{8270}{8342}Tata
{8509}{8581}Veèera je gotova
{8581}{8605}Hvala
{8821}{8941}Blagoslovi nas Gospode, za sve ove|darove koje æemo primi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:07,000
http://subs.unacs.bg
2
00:01:00,680 --> 00:01:04,270
ÃOÃ ÃAÃÃÃ
3
00:01:06,560 --> 00:01:10,270
ÃOÃ ÃÃÃÃÃ
4
00:01:12,280 --> 00:01:16,280
ÃÃÃÃ ÃOÃ
5
00:01:18,660 --> 00:01:25,290
à à à à à à à à à à à à à à A
6
00:01:35,260 --> 00:01:38,260
Ãìa ìÃîãî èñòîðèè ça Ãaéêúë ÃúëèâaÃ.
7
00:01:40,260 --> 00:01:43,260
Ãïîðåä Ãÿêîè Ã¥ áèë ñâåñòåà ÷îâåê.
8
00:01:46,270 --> 00:01:49,270
Ãïîðåä äðóãè
â Ãåãî Ã¥ Ãÿìaëî Ãèùî äîáðî.
9
00:01:52,270 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,528 --> 00:00:10,020
Hay muchas historias sobre
Michael Sullivan.
2
00:00:12,567 --> 00:00:15,536
Algunas dicen que era
un hombre decente.
3
00:00:17,772 --> 00:00:20,935
Algunas dicen que no
habÃa nada bueno en él.
4
00:00:24,346 --> 00:00:27,838
Pero yo pasé seis semanas
viajando con él...
5
00:00:28,016 --> 00:00:31,577
...en el invierno de 1931.
6
00:00:35,490 --> 00:00:38,050
Ãsta es nuestra historia.
7
00:01:10,058 --> 00:01:13,824
Gracias. Muy agradecido.
¡Hombre muere en accidente en fábrica!
8
00:01:13,995 --> 00:01:17,021
¡Compren su periódico!
¡5 cen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{2158}sizindivx@hotmail.com|iyi seyirler dilerim
{2276}{2341}Michael Sullivan hakkýnda|bir çok hikaye vardýr.
{2421}{2480}Bazýlarý onun için|beyefendi der.
{2547}{2610}Bazýlarý ise onun içinde|hiç iyilik olmadýðýný söyler.
{2706}{2834}Ben ise onunla sadece 6 hafta geçirmiþtim. |1931'in kýþ ayýydý.
{2968}{3012}Bu bizim hikayemiz.
{3816}{3958}Teþekkür ederim, çok minnettarým!|Trajik kaza! Kalabalýðýn verdiði bunaltýcý sýcak!
{5085}{5127}Teþekkürler, Bay Miller.
{7268}{7314}Sana daha sonra yardým edeceðim.
{7336}{7383}Git babaný getir.
{8308}{8345}Baba?
{8499}{8540}Yemek hazýr.
{8569}{8605}Teþekkürl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,654 --> 00:01:35,010
Ãõêëïöïñïýà ðïëëÃò éóôïñÃåò
ãéá ôïà ÃÃéêë ÃÃëéâáÃ.
2
00:01:37,454 --> 00:01:40,286
Ãåñéêïà ëÃÃÃ¥ ðùò Ãôáà êáëüò
ÃÃèñùðïò.
3
00:01:42,414 --> 00:01:45,450
¢ëëïé ëÃÃÃ¥ ðùò äåà åÃ֌ ôÃðïôá
êáëü ìÃóá ôïõ.
4
00:01:48,733 --> 00:01:52,089
¼ìùò, êÃðïôå ðÃñáóá 6 âäïìÃäåò
ìáæà ôïõ, ôáîéäåýïÃôáò...
5
00:01:52,253 --> 00:01:55,689
...ôï ÷åéìþÃá ôïý 1931.
6
00:01:59,414 --> 00:02:01,882
Ãõôà åÃÃáé ç éó
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,887 --> 00:01:20,403
A KÃRHOZAT ÃTJA
2
00:01:31,247 --> 00:01:34,603
Michael Sullivanrõl
sok mindent mesélnek.
3
00:01:37,047 --> 00:01:39,880
Egyesek szerint jó ember volt.
4
00:01:42,007 --> 00:01:45,044
Mások szerint velejéig romlott.
5
00:01:48,327 --> 00:01:51,683
Ãn egyszer 6 hétig utaztam vele...
6
00:01:51,847 --> 00:01:55,283
...1931 telén.
7
00:01:59,007 --> 00:02:01,475
Ez a történet rólunk szól.
8
00:02:32,167 --> 00:02:35,762
Köszönöm.
Halálos baleset a gyárban!
9
00:02:35,927 --> 00:02:38,839
Itt a hÃrlap! Legújabb kiadás!
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1890}{2060}Kelias á Perdition
{2273}{2357}Yra sukurta daug istorijø|apie Michael'à Sullivan'à .
{2418}{2489}Kai kas sako, kad jis buvo padorus þmogus.
{2542}{2617}Kai kas sako, kad jame|iðvis nebuvo nieko gero.
{2701}{2783}Bet kartà man teko praleisti ðeðias savaites|keliaujant su juo...
{2788}{2874}...1931 metø þiemà .
{2968}{3028}Apie tai ir mûsø pasakojimas.
{3797}{3885}Aèiû, sere. Labai dëkoju.|Ãmogus þuvo per nelaimingà atsitikimà fabrike!
{3890}{3962}Pirkite laikraðtá!|Karðèiausios naujienos, tik 5 centai!
{5085}{5138}Dëkoju, Pone Miller'i.
{7267}{7328}Vëliau galësiu padëti tau.
{7335}{7394}O dabar geriau
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1890}{2050}CZ SUBTiTLES BY LORD dR-AGoN[xCZ-2oo2]|o7/o1/2oo3
{2277}{2343}O Michaelu Sullivanovi koluje mnoho historek.
{2423}{2482}N?kter? ??kaj?, ?e to byl dobr? mu?.
{2549}{2612}A n?kter? ??kaj?,|{Y:i}?e v n?m nebyla ani ?petka dobr?ho.
{2708}{2836}V zim? roku 1931, jsem s n?m str?vil 6 t?dn?.
{2971}{3013}Tohle je n?? p??b?h.
{3818}{3960}D?kuju mockr?t!|Tragick? nehoda! Nej?erstv?j?? informace!
{5088}{5129}D?kuji pane Millere.
{7270}{7315}Potom ti s t?m pom??u.
{7339}{7386}Zavolej t?tu.
{8311}{8348}Ot?e?
{8501}{8542}Ve?e?e je na stole.
{8572}{8607}D?ky.
{8837}{8976}D?kujeme Bohu, za tyto dary... Amen.
{9285}{9352}-Michaele.|-Pane?
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:50:T?umaczenie mIsIeII|SoftStorm Crew
00:00:52:Dopracowa? merymak_psv
00:01:12:Jest wiele historii o Michaelu Sullivanie.
00:01:18:Niekt?re z nich m?wi?,| ?e by? przyzwoitym cz?owiekiem.
00:01:23:Niekt?re m?wi?, |?e nie by?o w nim ani krzty dobra.
00:01:29:Ja kiedy? sp?dzi?em sze?? |tygodni w drodze razem z nim.
00:01:33:Zim? 1931 roku.
00:01:41:To jest nasza historia.
00:03:09:Dzi?kuj? panie Miller.
00:04:40:Pomog? ci z tym p??niej.
00:04:43:Id? przyprowad? ojca.
00:05:23:Tato.
00:05:29:Hm?
00:05:31:Obiad jest ju? gotowy.
00:05:34:Dzi?kuj?.
00:05:45:Pob?ogos?awa nam Panie po?ywienie, | kt?re spo?ywamy. Amen.
00:06:04:- Michael.| - Sir?
00:06:07:To jest stypa, wi?c
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,247 --> 00:01:34,603
??????????? ?????? ????????
??? ??? ????? ???????.
2
00:01:37,047 --> 00:01:39,880
????? ?? ???? ??? ???? ?????
????????.
3
00:01:42,007 --> 00:01:45,044
????? ???? ??? ??? ???? ??????
???? ???? ???.
4
00:01:48,327 --> 00:01:51,683
?????, ?????? ?????? 6 ????????
???? ???, ????????????...
5
00:01:51,847 --> 00:01:55,283
...?? ??????? ??? 1 931.
6
00:01:59,007 --> 00:02:01,475
???? ????? ? ??????? ???.
7
00:02:32,167 --> 00:02:35,762
??????? ?? ??????????!
8
00:02:35,927 --> 00:02:38,839
??? ?? ?????????? ???!
???? 5 ?????!
9
00:03:23,727 --> 00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,427 --> 00:00:14,598
upravil a na?asoval
2
00:00:14,598 --> 00:00:15,015
upravil a na?asoval
P
3
00:00:15,015 --> 00:00:15,432
upravil a na?asoval
PU
4
00:00:15,432 --> 00:00:15,849
upravil a na?asoval
PUK
5
00:00:15,849 --> 00:00:16,266
upravil a na?asoval
PUKI
6
00:00:16,266 --> 00:00:16,684
upravil a na?asoval
PUKI:
7
00:00:16,684 --> 00:00:17,100
upravil a na?asoval
PUKI: b
8
00:00:17,100 --> 00:00:17,518
upravil a na?asoval
PUKI: ba
9
00:00:17,518 --> 00:00:17,935
upravil a na?asoval
PUKI: bat
10
00:00:17,935 --> 00:00:18,351
upravil a na?asoval
PUKI
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1890}{2060}Kelias á Perdition
{2273}{2357}Yra sukurta daug istorijø|apie Michael'à Sullivan'à .
{2418}{2489}Kai kas sako, kad jis buvo padorus þmogus.
{2542}{2617}Kai kas sako, kad jame|iðvis nebuvo nieko gero.
{2701}{2783}Bet kartà man teko praleisti ðeðias savaites|keliaujant su juo...
{2788}{2874}...1931 metø þiemà .
{2968}{3028}Apie tai ir mûsø pasakojimas.
{3797}{3885}Aèiû, sere. Labai dëkoju.|Ãmogus þuvo per nelaimingà atsitikimà fabrike!
{3890}{3962}Pirkite laikraðtá!|Karðèiausios naujienos, tik 5 centai!
{5085}{5138}Dëkoju, Pone Miller'i.
{7267}{7328}Vëliau galësiu padëti tau.
{7335}{7394}O dabar geriau
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,059 --> 00:01:23,758
CAMINO A LA PERDICIÃN
2
00:01:35,075 --> 00:01:38,567
Hay muchas historias sobre
Michael Sullivan.
3
00:01:41,114 --> 00:01:44,083
Algunas dicen que era
un hombre decente.
4
00:01:46,319 --> 00:01:49,482
Algunas dicen que no
habÃa nada bueno en él.
5
00:01:52,893 --> 00:01:56,385
Pero yo pasé seis semanas
viajando con él...
6
00:01:56,563 --> 00:02:00,124
...en el invierno de 1 93 1.
7
00:02:04,037 --> 00:02:06,597
Ãsta es nuestra historia.
8
00:02:38,605 --> 00:02:42,371
Gracias. Muy agradecido.
¡Hombre muere en accidente en fábrica!
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,960 --> 00:01:34,270
There are many stories
about Michael Sullivan.
2
00:01:36,760 --> 00:01:39,558
Some say he was a decent man.
3
00:01:41,720 --> 00:01:44,712
Some say there was no good
in him at all.
4
00:01:48,040 --> 00:01:51,350
But I once spent six weeks
on the road with him...
5
00:01:51,560 --> 00:01:54,950
...in the winter of 1931.
6
00:01:58,720 --> 00:02:01,154
This is our story.
7
00:02:31,880 --> 00:02:35,429
Thank you, sir. Much obliged.
Man dies in factory accident!
8
00:02:35,640 --> 00:02:38,518
Get your paper here!
Hot off the press, only 5 cents!
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2277}{2343}Kar nekaj zgodb kroži|o Michaelu Sullivanu.
{2423}{2482}Nekatere pripovedujejo,|da je bil ljubezniv èlovek.
{2549}{2612}Druge, da v njem|ni bilo niè dobrega.
{2708}{2836}Pozimi leta 1931 sem preživel|z njim na cesti šest tednov.
{2971}{3013}To je najina zgodba.
{3818}{3960}Najlepša hvala!|Tragièna nesreèa! Najnovejša izdaja!
{5088}{5129}Hvala, g. Miller.
{6828}{6868}MATEMATIKA
{7270}{7315}Kasneje ti bom pomagala.
{7339}{7386}Pojdi po oèeta.
{8311}{8348}Ata?
{8501}{8542}Veèerja je na mizi.
{8572}{8607}Hvala.
{8837}{8976}Gospod, hvala za tvoje darove...| Amen.
{9285}{9352}Michael?|-Gospod?
{9356}{9396}Na sedmino gr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,247 --> 00:01:34,603
<i>O Michaelu Sullivanovi</i>
<i>je mnoho p??b?h?.</i>
2
00:01:37,047 --> 00:01:39,880
<i>Podle n?kter?ch byl ?estn? mu?.</i>
3
00:01:42,007 --> 00:01:45,044
<i>Podle jin?ch v n?m</i>
<i>nebyl kousek dobra.</i>
4
00:01:48,327 --> 00:01:51,683
<i>Ale jednou jsem s n?m</i>
<i>str?vil na cest?ch 6 t?dn?.</i>
5
00:01:51,847 --> 00:01:55,283
<i>Bylo to v zim? roku 1931.</i>
6
00:01:59,007 --> 00:02:01,475
<i>Tohle je n?? p??b?h.</i>
7
00:02:32,167 --> 00:02:35,762
D?kuji. Jsem v?m zav?z?n.
P?i nehod? v tov?rn? zem?el mu?!
8
00:02:35,927 --> 00:02:38,839
Kup
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1890}{2060}Kelias ? Perdition
{2273}{2357}Yra sukurta daug istorij?|apie Michael'? Sullivan'?.
{2418}{2489}Kai kas sako, kad jis buvo padorus ?mogus.
{2542}{2617}Kai kas sako, kad jame|i?vis nebuvo nieko gero.
{2701}{2783}Bet kart? man teko praleisti ?e?ias savaites|keliaujant su juo...
{2788}{2874}...1931 met? ?iem?.
{2968}{3028}Apie tai ir m?s? pasakojimas.
{3797}{3885}A?i?, sere. Labai d?koju.|?mogus ?uvo per nelaiming? atsitikim? fabrike!
{3890}{3962}Pirkite laikra?t?!|Kar??iausios naujienos, tik 5 centai!
{5085}{5138}D?koju, Pone Miller'i.
{7267}{7328}V?liau gal?siu pad?ti tau.
{7335}{7394}O dabar geriau eik ir surask t?t?.
{8306}{8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,879 --> 00:00:54,221
Subtitulado por CHARATA
JUJUY - ARGENTINA
charatadivx@hotmail.com
2
00:01:19,246 --> 00:01:25,878
"CAMINO A LA PERDICION"
3
00:01:35,095 --> 00:01:38,223
Existen muchos relatos sobre
Michael Sullivan.
4
00:01:41,101 --> 00:01:44,229
Unos dicen que era un hombre
decente.
5
00:01:46,106 --> 00:01:49,234
Otros dicen que no era tan
decente como lo describen.
6
00:01:53,113 --> 00:01:58,327
Pero una vez pasé 6 semanas
con él, en el invierno de 1931.
7
00:02:04,124 --> 00:02:06,210
Esta es nuestra historia.
8
00:02:39,159 --> 00:02:45,415
¡Compren las
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,200 --> 00:01:39,600
Michael Sullivan hakkýnda anlatýlan
bir çok hikaye vardýr.
2
00:01:41,000 --> 00:01:45,200
Bazýlarý onun iyi bir
adam olduðunu söyler.
3
00:01:46,300 --> 00:01:50,900
Bazýlarýysa içinde en ufak bir
iyilik bile olmadýðýný.
4
00:01:52,500 --> 00:02:01,600
1931 kýþýnda onunla birlikte
yolda altý hafta geçirdik.
5
00:02:04,100 --> 00:02:08,600
Bu bizim hikayemiz.
6
00:03:32,500 --> 00:03:36,500
Teþekkürler, Bay Willy.
7
00:05:03,200 --> 00:05:06,400
Sana daha sonra yardým edeceðim.
8
00:05:06,400 --> 00:05:11,300
Hadi babaný çaðÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25000
2
00:01:15,600 --> 00:01:20,120
CEÃÃ UZ PEKLI
3
00:01:30,960 --> 00:01:34,320
Par Maiklu Salivanu stâsta daudz ko.
4
00:01:36,760 --> 00:01:39,600
Daþi saka, ka viòð bijis krietns cilvçks.
5
00:01:41,720 --> 00:01:44,760
Citi saka, ka viòâ nebija nekâ laba.
6
00:01:48,040 --> 00:01:51,400
Reiz klejoju kopâ ar viòu seðas nedçïas,
7
00:01:51,560 --> 00:01:55,000
tas bija 1931. gada ziemâ.
8
00:01:58,720 --> 00:02:01,200
Ãis ir mûsu stâsts.
9
00:02:31,880 --> 00:02:35,480
Fabrikâ iet bojâ cilvçks! Pçrciet!
10
00:02:35,640
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2277}{2343}Kar nekaj zgodb kroži|o Michaelu Sullivanu.
{2423}{2482}Nekatere pripovedujejo,|da je bil ljubezniv èlovek.
{2549}{2612}Druge, da v njem|ni bilo niè dobrega.
{2708}{2836}Pozimi leta 1931 sem preživel|z njim na cesti šest tednov.
{2971}{3013}To je najina zgodba.
{3818}{3960}Najlepša hvala!|Tragièna nesreèa! Najnovejša izdaja!
{5088}{5129}Hvala, g. Miller.
{6828}{6868}MATEMATIKA
{7270}{7315}Kasneje ti bom pomagala.
{7339}{7386}Pojdi po oèeta.
{8311}{8348}Ata?
{8501}{8542}Veèerja je na mizi.
{8572}{8607}Hvala.
{8837}{8976}Gospod, hvala za tvoje darove...| Amen.
{9285}{9352}Michael?|-Gospod?
{9356}{9396}Na sedmino gr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,970 --> 00:01:37,681
Michael Sullivan'la
ilgili bir çok hikaye vardýr.
2
00:01:41,059 --> 00:01:43,478
Kimileri onun ahlaklý
bir adam olduðunu,
3
00:01:46,273 --> 00:01:48,901
Kimileri de kötü bir
insan olduðunu söyler.
4
00:01:52,946 --> 00:01:58,243
Ama ben 1931 kýþýnda
onunla 6 hafta geçirdim.
5
00:02:03,916 --> 00:02:05,667
Bu bizim hikayemiz.
6
00:02:39,201 --> 00:02:45,165
Saðol çok makbule geçti.
Trajik kaza, yeni baský!
7
00:03:32,171 --> 00:03:33,881
Saðolun bay Miller.
8
00:05:03,178 --> 00:05:05,097
Sana daha sonra yardým ederim.
9
00:05:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{1500}{Y:b}Tento film ti prin??a hojko@pobox.sk
{2277}{2343}{Y:i}O Michaelu Sullivanovi koluje mnoho historek.
{2423}{2482}{Y:i}N?kter? ??kaj?, ?e to byl dobr? mu?.
{2549}{2612}{Y:i}A n?kter? ??kaj?,|{Y:i}?e v n?m nebyla ani ?petka dobr?ho.
{2708}{2836}{Y:i}V zim? roku 1931, jsem s n?m str?vil 6 t?dn?.
{2971}{3013}{Y:i}Tohle je n?? p??b?h.
{3818}{3960}D?kuju mockr?t!|Tragick? nehoda! Nej?erstv?j?? informace!
{5088}{5129}D?kuji pane Millere.
{7270}{7315}Potom ti s t?m pom??u.
{7339}{7386}Zavolej t?tu.
{8311}{8348}Ot?e?
{8501}{8542}Ve?e?e je na stole.
{8572}{8607}D?ky.
{8837}{8976}D?kujeme Bohu, za tyto dary... Amen.
{9285}{9352}-Mic
Subtitles for Droga Do Zatracenia Road To Perdition
keywords: road, to, perdition, hebrew, a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??, ??, u, uo??, ??, uoao, ??, uo??,
original filename: 5357-Road To Perdition ( Hebrew - עברית ).zip