Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Drive by relevance:
Subtitles for Drive
keywords: you, drive, me, crazy, 1945, 1, dar, nu, complecta,
original filename: sub_You-Drive-Me-Crazy-1945_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{900}Adaptarea DieRatte|Sub. pt varianta de 23976
{992}{1074}O, frate. Sunt atat de ocupata.
{1076}{1146}Mai mult ca de obicei?|-Mult mai mult.
{1148}{1203}Am realizat un model al Centenialului|aseara, cu tot cu invitati.
{1396}{1493}-Sunt o ciudata, nu?|-Nu, esti doar...foarte concentrata.
{1496}{1541}Exact.
{1765}{1811}Cred ca Brad are gusturi mai |bune de atat.
{1813}{1891}Serios ? Bine.|Ne vedem intr-o clipa.
{2384}{2450}Mersi mult de tot.|M-ai scapat de probleme.
{2565}{2625}Tata, adu laptele acasa.
{2628}{2687}Haide, tata.
{2689}{2770}-Hai.
{2798}{2864}Tata, pot sa iau laptele?
{3103}{3179}-Trece timpul.
{3246}{3305}-Tata, la
Subtitles for Drive
keywords: mulholland, dr, 2001, 4, drive, ro,
original filename: sub_Mulholland-Dr-2001_4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}9.907
{3154}{3186}Ce faci? Nu oprim aici!
{3298}{3320}Dã-te jos din maºinã!
{5502}{5550}Bãieþii au gãsit asta pe podea,|în spatele Cadillacului.
{5551}{5579}Da, mi-au arãtat.
{5597}{5634}- Poate n-are legãturã cu asta.|- Probabil...
{5646}{5677}Vreunul din puºtii ãia morþi purta cercei?
{5679}{5712}Nu. Cred cã l-a pierdut cineva.
{5752}{5778}Asta cred ºi eu.
{6146}{6176}Mai e doar o geantã|în afarã de asta.
{7221}{7240}Am vrut sã vin aici.
{7254}{7272}La Winkie's?
{7280}{7301}La acest Winkie's!
{7307}{7348}Bine...|De ce acest Winkie's?
{7381}{7403}E cam jenant...
{7430}{7450}Continuã.
{7462}{7482}Am visat loc
Subtitles for Drive
keywords: they, drive, by, night, 1940, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: They Drive by Night (1940) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2531}{2598}-How's it going, Joe?|-Okay. Fill her up.
{2603}{2655}-What are you hauling?|-Apples.
{2660}{2727}-How's your brother, Paul?|-Asleep.
{2740}{2807}Every time you come here,|he's asleep and you're driving.
{2812}{2883}-What is he, a growing boy?|-He drives as much as I do.
{2888}{2952}You run your station,|we'll take care of our rig.
{2956}{2985}I was just wondering.
{2996}{3055}This is the nearest I've had|to a bath in two weeks.
{3060}{3092}Yeah, I noticed.
{3184}{3255}Seventy gallons of gas, three quarts|of oil in your crankcase--
{3260}{3336}-I'll have to get you on the way back.|-Five quarts in your spare--
{3341}{3372}What
Subtitles for Drive
keywords: mulholland, drive, br,
original filename: c5dc9fb3100b21d70c79049a8efed063.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,376 --> 00:02:53,328
"CIDADE DOS SONHOS"
2
00:05:18,238 --> 00:05:20,812
O que está fazendo?
Não paramos aqui.
3
00:05:32,920 --> 00:05:35,174
Saia do carro.
4
00:09:15,025 --> 00:09:19,995
Encontraram isto
no chão do Cadillac.
5
00:09:20,313 --> 00:09:22,780
Já tinham me mostrado.
6
00:09:24,732 --> 00:09:27,164
Talvez não tenha conexão.
7
00:09:27,376 --> 00:09:29,179
Talvez.
8
00:09:29,742 --> 00:09:32,932
Algum dos mortos
usava brinco de pérolas?
9
00:09:33,151 --> 00:09:34,955
Não.
10
00:09:35,865 --> 00:09:39,340
Talvez haja algum desaparecido.
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{650}Wykonanie napis?w - Gandalf
{1003}{}Cz?owieku.| Jestem taka nakr?cona.
{1048}{}-"Bardziej ni? zwykle ?"| - O tak !
{1115}{1240}Zrobi?am makiet? obchod?w stulecia.| Nie spa?am ca?? noc,| ale wszystko rozplanowa?am.
{1261}{}Nie spa?a? ?| To niedobrze.
{1360}{}- Jestem walni?ta ?| - Nie, raczej... nadgorliwa.
{1463}{}W?a?nie.
{1528}{}W?o?y? czerwony ?top? mamy?| ? Na dzisiejszy wywiad ?
{1606}{}Jest wyzywaj?cy !| ? Spytam inaczej.| ? Czy spodobam si? Bradowi ?
{1720}{}My?l?, ?e Brad ma lepszy gust.
{1781}{1906}Powa?nie ?| Okay.| Na razie.
{2322}{2447} Jest mleko ?
{2566}{} Tato, przynie? mleko.
{2636}{}No, tato.
{2665}{}- No.
{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:42,760 --> 00:04:45,320
Qual é a ideia?
Não é onde devemos parar?
2
00:04:56,120 --> 00:04:57,872
Saia do carro,
3
00:08:30,160 --> 00:08:34,472
Os homens encontraram isto
atrás, no chão do Cadillac,
4
00:08:35,160 --> 00:08:37,390
Pois, eles mostraram-me,
5
00:08:39,440 --> 00:08:42,796
Pode não ter nada a ver...
- Pois pode,
6
00:08:44,120 --> 00:08:47,078
Vês um dos putos mortos
usando pérolas?
7
00:08:47,280 --> 00:08:48,030
Não...
8
00:08:49,960 --> 00:08:53,430
Pode ser de alguém que sumiu,
9
00:08:54,400 --> 00:08:56,391
à também o que acho.
10
00:
Subtitles for Drive
keywords: desperate, housewives, s02e0, 2, you, could, drive, a, person, crazy, tcm, s02e02,
original filename: 20001090.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,050 --> 00:00:01,850
Anteriormente
en "Desperate Housewives"...
2
00:00:01,900 --> 00:00:04,590
¿Por qué motivo los dejas pintar
con los dedos antes de desayunar?
3
00:00:04,660 --> 00:00:07,680
Limpiarlo ahora es mi tarea,
asà que es mi responsabilidad.
4
00:00:07,720 --> 00:00:10,030
<i>En algunos hogares
se invirtieron los roles.</i>
5
00:00:10,050 --> 00:00:11,130
Démonos otra oportunidad.
6
00:00:11,270 --> 00:00:12,600
<i>Algunas viejas llamas...</i>
7
00:00:12,850 --> 00:00:14,310
- ¿Quieres que volvamos?
- SÃ.
8
00:00:14,330 --> 00:00:15,550
<i>...fueron apa
Subtitles for Drive
keywords: mulholland, drive, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2001,
original filename: Mulholland Drive - Fin - 23,976fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:42,520 --> 00:04:44,875
Mitä te teette? Emme pysähdy tässä.
2
00:04:56,680 --> 00:04:58,636
Ulos autosta.
3
00:08:29,680 --> 00:08:33,753
Pojat löysivät tämän
auton lattialta.
4
00:08:34,640 --> 00:08:36,756
Näin sen.
5
00:08:38,960 --> 00:08:42,032
Ei ehkä liity tapaukseen.
-Voi olla.
6
00:08:43,720 --> 00:08:47,508
Oliko nuorilla helmikorvakorua? -Ei.
7
00:08:49,520 --> 00:08:52,717
Joku saattaa ehkä olla kadoksissa.
8
00:08:53,920 --> 00:08:55,956
Voi olla.
9
00:09:32,000 --> 00:09:34,150
Vielä yksi laukku.
10
00:11:16,040 --> 00:11:18,235
Halusin tulla
Subtitles for Drive
keywords: drive, 2007, 2, 3, 9, fps, s01e0, 5, the, extra, mile, webrip, tvt, s01e05,
original filename: 41287-Drive_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,021 --> 00:00:07,138
Think he's dying.
2
00:00:08,060 --> 00:00:09,608
- Did you hear me?
- I heard you.
3
00:00:09,708 --> 00:00:11,610
I've barely got this bleeding
under control.
4
00:00:22,553 --> 00:00:24,465
Alex, he passed out.
We need to get him
5
00:00:24,565 --> 00:00:26,021
- some help.
- I am aware of that.
6
00:00:33,411 --> 00:00:34,615
- Get out.
- What?
7
00:00:34,715 --> 00:00:36,395
- Take this with you.
- Where you going?
8
00:00:36,508 --> 00:00:38,577
- Just trust me, go.
- Alex, he needs to go--
9
00:00:38,677 --> 00:00:40,157
Get out of the c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}Napisy poprawi? z DVD PiT,synchronizacja Janusz Zbych
{3371}{3473}MULHOLLAND DRIVE
{3822}{3889}W ROLACH G??WNYCH
{4694}{4774}W POZOSTA?YCH ROLACH
{5045}{5112}MUZYKA
{5485}{5567}ZDJ?CIA
{6223}{6293}SCENARIUSZ I RE?YSERIA
{7006}{7071}Co robisz? Dlaczego stajemy?
{7349}{7414}Wysiadaj z wozu!
{12688}{12793}Ch?opcy znale?li to na pod?odze|z ty?u Cadillaca.
{12809}{12878}Ju? mi to pokazali.
{12913}{12996}- Mo?e nie mie? zwi?zku z wypadkiem|- Mo?liwe
{13035}{13105}Czy kt?re? z tych dzieciak?w mia?o|kolczyki z per?ami?
{13121}{13164}Nie
{13184}{13308}- Mo?e tu kogo? brakuje?|- Te? tak my?l?
{14244}{14338}Jeszcze jedna walizka.
{16841}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 640x368 23.976fps 350.3 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{23}{90}Napisy wykona? na podstawie t?umaczenia|TVP2 i w?asnego:
{91}{111}/Gildor4
{112}{201}/Przerywamy program|/by pokaza? pa?stwu ten reporta?.
{201}{268}/Od prawie 150 kilometr?w...
{268}{364}/patrol policji drogowej Newady|/?ciga ten oto samoch?d.
{369}{510}/Przejechali w?a?nie z ogromn? pr?dko?ci?|/przez sam ?rodek miasteczka Elko.
{515}{608}Wypadki obserwuje z helikoptera nasz reporter Chuck Pickering.
{608}{659}Chuck, co mo?esz nam opowiedzie? ?
{659}{780}/Benjamin, zmierzamy na zach?d|/wzd?u? szosy 766, od skrzy?owania z I-80.
{781}{877}/Ni
Subtitles for Drive
keywords: 34drive3, 4, 2007, punch, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, drive, 10, lol,
original filename: 34Drive34 (2007) - pUnCh - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,127 --> 00:00:04,106
Dünya genelinde 500 milyon adet araç var,
2
00:00:04,714 --> 00:00:06,789
bunlarýn yarýsýndan fazlasý Amerika'da ,
3
00:00:06,889 --> 00:00:09,909
ve bu araçlar var olduðu sürece ,
burada daima ...
4
00:00:10,389 --> 00:00:11,713
"YARIÃ" olacak
5
00:00:12,248 --> 00:00:15,302
Amerika'daki otoyol ve caddeleri gizlice
bir uçdan diðerine kat ediyorlar,
6
00:00:15,402 --> 00:00:17,604
hatta þu an çevrenizde dahi olabilirler.
7
00:00:17,708 --> 00:00:21,219
Yani bir daha salaðýn biri yolda önününüzü
kesmeye yada geçmeye çalýþýrsa,
8
Subtitles for Drive
keywords: license, to, drive, 1988, 1, cd, portuguese, br, pb, mp, 3, minces,
original filename: License to Drive - 1988 - 1CD - Portuguese-BR - pb - bfce3abc314b83365f6ddf02ffa4bb70.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,663 --> 00:00:30,893
Sem licen?a para dirigir.
2
00:03:12,933 --> 00:03:14,577
SA?DA DE EMERG?NCIA.
3
00:04:54,658 --> 00:04:58,104
Lembrem-se, o motorista deve
sempre ver tudo.
4
00:04:58,812 --> 00:05:02,792
Dirigindo sobre chuva pesada
os pneus podem derrapar
5
00:05:02,792 --> 00:05:05,392
Mesmo dirigindo com ?gua
sobre o asfalto.
6
00:05:05,392 --> 00:05:10,262
Se isso acontecer n?o se desespere
e em especial NUNCA use os freios.
7
00:05:10,262 --> 00:05:12,735
Nesta demonstra??o,
8
00:05:12,735 --> 00:05:15,120
vemos que mesmo nas pequenas
po?as de ?gua,
9
00:05
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,700 --> 00:00:20,700
PRISIONEROS DEL HOGAR
2
00:02:15,300 --> 00:02:16,500
¿Entregaste a tu amigo sus cosas?
3
00:02:18,300 --> 00:02:21,500
Oh si, le deje todo en su habitación.
4
00:02:22,600 --> 00:02:24,400
¿Cómo entraste si el no estaba?
5
00:02:24,530 --> 00:02:25,700
Su compañero me dejo entrar.
6
00:02:27,700 --> 00:02:28,960
¿Qué clase de pregunta es esa?
7
00:02:29,200 --> 00:02:30,900
Pensé que habÃas forzado la puerta.
8
00:02:46,800 --> 00:02:49,600
Y no te preocupes por este mantel.
9
00:02:51,000 --> 00:02:52,800
Oh, es precioso.
10
00:02:53,50
Subtitles for Drive
keywords: drive, 2007, 2, 3, 9, fps, s01e0, 6, rear, view, webrip, tvt, s01e06,
original filename: 44263-Drive_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,073 --> 00:00:02,774
<i>I tried to talk him out of it...</i>
2
00:00:03,847 --> 00:00:05,052
<i>He wouldn't listen.</i>
3
00:00:05,487 --> 00:00:07,050
<i>They called it a "jump start".</i>
4
00:00:08,582 --> 00:00:11,295
<i>It was supposed to put us miles
ahead of the other competition.</i>
5
00:00:11,683 --> 00:00:13,478
<i>But by the time
we made it into Ohio,</i>
6
00:00:13,578 --> 00:00:16,078
<i>there was no telling just
how far behind we really were...</i>
7
00:00:17,053 --> 00:00:19,022
<i>He was just determined
we wouldn't be last...</i>
8
00:00:19,879 --> 00:00:22
Subtitles for Drive
keywords: doing, time, on, maple, drive, 1992, fragment, english,
original filename: 65845.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,219 --> 00:02:18,138
Did you give your friend
back his stuff?
2
00:02:18,222 --> 00:02:22,226
Oh, yeah. He wasn't there,
so I left it in his room.
3
00:02:22,309 --> 00:02:24,311
How'd you get in
if he wasn't there?
4
00:02:24,394 --> 00:02:26,355
His roommate
let me in.
5
00:02:27,523 --> 00:02:29,441
What kind of question
is that?
6
00:02:29,525 --> 00:02:32,444
I thought you broke in
or something. I don't know.
7
00:02:46,750 --> 00:02:49,628
Now, don't worry
about this tablecloth.
8
00:02:50,921 --> 00:02:53,257
Oh, that's beautiful.
9
00:02:53,340 --> 00:02:57,
Subtitles for Drive
keywords: drive, 1x0, 1, en, the, starting, line,
original filename: drive_1x01_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,161 --> 00:00:03,765
<i>There are 500 million cars worldwide,</i>
2
00:00:04,864 --> 00:00:06,751
<i>over half in the U.S. alone,</i>
3
00:00:06,966 --> 00:00:09,805
<i>and for as long as there have been cars,
there has been...</i>
4
00:00:10,515 --> 00:00:11,839
<i>"The Race."</i>
5
00:00:12,321 --> 00:00:15,331
<i>Secretly moving across
America's roads and highways,</i>
6
00:00:15,350 --> 00:00:17,415
<i>it may be happening around you now.</i>
7
00:00:17,758 --> 00:00:19,888
<i>So the next time
some jerk cuts you off</i>
8
00:00:19,900 --> 00:00:22,293
<i>on your way to w
Subtitles for Drive
keywords: desperate, housewives, 20, 2, 2004, s02e0, you, could, drive, a, person, crazy, tcm, s02e02,
original filename: Desperate.Housewives(202)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,050 --> 00:00:01,850
Anteriormente
en "Desperate Housewives"...
2
00:00:01,900 --> 00:00:04,590
¿Por qué motivo los dejas pintar
con los dedos antes de desayunar?
3
00:00:04,660 --> 00:00:07,680
Limpiarlo ahora es mi tarea,
asà que es mi responsabilidad.
4
00:00:07,720 --> 00:00:10,030
<i>En algunos hogares
se invirtieron los roles.</i>
5
00:00:10,050 --> 00:00:11,130
Démonos otra oportunidad.
6
00:00:11,270 --> 00:00:12,600
<i>Algunas viejas llamas...</i>
7
00:00:12,850 --> 00:00:14,310
- ¿Quieres que volvamos?
- SÃ.
8
00:00:14,330 --> 00:00:15,550
<i>...fueron apa
Subtitles for Drive
keywords: twin, peaks, s02e08, drive, with, a, dead, girl, br,
original filename: 4d6d58d66ffa7dbb5089768cbd192705.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,335 --> 00:00:15,208
[Equipe SóSéries]
[www.soseries.com]
2
00:00:16,209 --> 00:00:26,209
<b><i>Twin Peaks
2x08 - Drive With A Dead Girl</b></i>
3
00:00:27,210 --> 00:00:37,210
<b>Tradução: Longevos
Revisão: anoniminha</b>
4
00:00:37,211 --> 00:00:45,211
<i>"Todas as séries em um só lugar"
Participem da promoção do site!</i>
5
00:01:33,994 --> 00:01:35,867
Alguém me ajude!
6
00:02:48,635 --> 00:02:50,921
- Olá, Donna, James. Entrem.
- Oi.
7
00:02:51,862 --> 00:02:54,353
A gente veio para se despedir de Maddy.
8
00:02:54,629 --> 00:02:56,230
Ah, lamento, ela já
Subtitles for Drive
keywords: drive, thru, 2006, 1, cd, dutch, nl,
original filename: Drive-Thru - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 05c65f1ca4da77001589d46a0e99bea3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,960 --> 00:00:22,238
Waar gaan we heen, gozer?
- Naar Hellaburger, man.
2
00:00:22,440 --> 00:00:25,477
Ik ga een pittige cheeseburger scoren.
3
00:00:28,120 --> 00:00:31,829
Godallemachtig,
een pittige cheeseburger.
4
00:00:43,360 --> 00:00:45,669
Dat was vet gegooid, man.
5
00:00:45,880 --> 00:00:48,394
Zo doe ik dat.
6
00:00:48,720 --> 00:00:54,238
Ik ben Horny de clown. Wilt u pittige
kaassticks? Ze zijn maar 99 cent.
7
00:00:54,440 --> 00:00:58,513
We hoeven geen kloterige kaassticks,
stomme clown.
8
00:00:58,720 --> 00:01:02,030
Mag ik je hoer neuken, rukker?
- Wat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,861 --> 00:00:28,861
23,976 FPS
2
00:00:28,862 --> 00:00:29,862
www.calorifix.net
Drive (v.01)
3
00:00:29,863 --> 00:00:30,863
Traduction : Pingusand
Correction : Koalaurent, Lavie
4
00:00:30,864 --> 00:00:37,292
Il y a 2 grands types de migraine :
la fonctionnelle et la dispositionnelle.
5
00:00:38,405 --> 00:00:47,575
Dans la fonctionnelle, il n'y a aucune
anomalie aux rayons X, CT ou Tests MRT.
6
00:00:48,248 --> 00:00:54,380
Dans la dispositionnelle,
les mêmes tests montrent une
7
00:00:54,487 --> 00:01:01,689
anomalie comme une tumeur du cerveau
ou des saignements dans
Subtitles for Drive
keywords: drive, 1x0, 5, the, extra, mile,
original filename: Drive - 1x05 - The extra mile.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,021 --> 00:00:07,138
Creo que está muriendo.
2
00:00:08,060 --> 00:00:09,608
- ¿Me has oido?
- Te oÃ.
3
00:00:09,708 --> 00:00:11,610
Casi tengo el sangrado bajo control.
4
00:00:22,553 --> 00:00:24,465
Alex, se desmayó.
Tenemos que darle
5
00:00:24,565 --> 00:00:26,021
- ayuda.
- Ya me he enterado.
6
00:00:33,411 --> 00:00:34,615
- Sal del coche.
- ¿Qué?
7
00:00:34,715 --> 00:00:36,395
- Lleva esto contigo.
- ¿A dónde vas?
8
00:00:36,508 --> 00:00:38,577
- ConfÃa en mi, vete.
- Alex, necesita ir a--
9
00:00:38,677 --> 00:00:40,157
Sal del coche.
10
00:
Subtitles for Drive
keywords: new, jersey, drive, 1995, ghetto,
original filename: New.Jersey.Drive.1995.DVDRip.XviD-Ghetto.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,858 --> 00:00:02,858
29.97 fps
2
00:01:40,065 --> 00:01:44,086
M'n moeder zei altijd dat ze ergens
in vrede wilde leven.
3
00:01:45,578 --> 00:01:48,902
Het ging haar niet om geld,
auto's of 'n nieuw huis.
4
00:01:49,563 --> 00:01:54,226
Ze wilde ergens wonen waar
het stil en vredig was.
5
00:01:55,708 --> 00:01:58,090
Maar dat is lang geleden.
6
00:02:07,210 --> 00:02:09,393
Toen Midget en ik nog klein waren...
7
00:02:09,934 --> 00:02:14,117
Zagen we hoe z'n oudere broers
'n auto stalen voor een joyride.
8
00:02:19,118 --> 00:02:22,018
We konden amper wachten tot
't onz
Subtitles for Drive
keywords: drive, s01e02, xor, www, forominiseries, net,
original filename: 20007791.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:02,990
La Carrera
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,090
Veintisiete años atrás.
3
00:00:48,200 --> 00:00:49,790
¡Santo dios!
4
00:00:53,100 --> 00:00:56,290
Dios. Dime que viste eso.
5
00:00:57,400 --> 00:00:58,790
Lo vi.
6
00:00:59,100 --> 00:01:00,790
Ella esta viva.
7
00:01:01,000 --> 00:01:02,790
Ella esta viva.
8
00:01:05,500 --> 00:01:06,690
Ya casi llegamos, nena.
9
00:01:07,000 --> 00:01:08,390
Ya casi llegamos.
10
00:01:49,100 --> 00:01:50,990
La carrera.
11
00:01:51,100 --> 00:01:52,990
42 autos partieron desde Key West.
12
00:01:53,000
Subtitles for Drive
keywords: twin, peaks, s02e08, drive, with, a, dead, girl, proper, saints,
original filename: 200012193.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,200 --> 00:00:27,640
BIENVENIDO A TWIN PEAKS
Población 51.201
2
00:02:50,320 --> 00:02:51,320
- Hola, Donna.
- Hola.
3
00:02:51,480 --> 00:02:53,800
- James, pasen.
- Hola.
4
00:02:54,080 --> 00:02:56,120
Venimos a despedirnos de Maddy.
5
00:02:56,320 --> 00:02:58,600
Lo siento, acaba de salir.
6
00:02:59,120 --> 00:03:02,160
De hecho, la dejé en la terminal
de autobuses no hace ni 20 minutos.
7
00:03:02,560 --> 00:03:03,880
- ¿Se fue?
- SÃ.
8
00:03:04,720 --> 00:03:06,960
Ella pensaba que vendrÃan anoche.
9
00:03:09,440 --> 00:03:10,720
¿Dejó algo dicho?
1
Subtitles for Drive
keywords: drive, 1x0, 5, en, the, extra, mile,
original filename: drive_1x05_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,021 --> 00:00:07,138
Think he's dying.
2
00:00:08,060 --> 00:00:09,608
- Did you hear me?
- I heard you.
3
00:00:09,708 --> 00:00:11,610
I've barely got this bleeding
under control.
4
00:00:22,553 --> 00:00:24,465
Alex, he passed out.
We need to get him
5
00:00:24,565 --> 00:00:26,021
- some help.
- I am aware of that.
6
00:00:33,411 --> 00:00:34,615
- Get out.
- What?
7
00:00:34,715 --> 00:00:36,395
- Take this with you.
- Where you going?
8
00:00:36,508 --> 00:00:38,577
- Just trust me, go.
- Alex, he needs to go--
9
00:00:38,677 --> 00:00:40,157
Get out of the c
Subtitles for Drive
keywords: drive, 2007, 1, cd, hungarian, hu, s01e03, fqm,
original filename: Drive - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 59d5d45fc44fd8f96d13ca943d32f77e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,209 --> 00:00:02,252
<i>Ami itt zajlik, az egy verseny.</i>
2
00:00:02,377 --> 00:00:05,172
<i>Egy titkos, illeg?lis,
orsz?got ?tszel? verseny.</i>
3
00:00:05,255 --> 00:00:07,174
<i>Mindegyik?k okkal lett kiv?lasztva.</i>
4
00:00:07,299 --> 00:00:09,301
Az els? d?j 32 milli? doll?r.
5
00:00:09,551 --> 00:00:11,512
<i>N?h?nyunkat k?nyszer?tenek r?.</i>
6
00:00:11,678 --> 00:00:14,014
- Mi?rt raboln? el b?rki a feles?g?t?
- Nem tudom.
7
00:00:14,223 --> 00:00:15,557
Vissza akarod kapni a feles?ged?
8
00:00:15,766 --> 00:00:17,559
Nyerd meg a versenyt!
Nincs m?s ?t.
9
00:
Subtitles for Drive
keywords: x, files, 06x0, 2, drive,
original filename: 5f4318dcef61b98cf2040f0e2ad19f92.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,773 --> 00:00:07,606
We brengen u
een extra nieuwsuitzending.
2
00:00:07,693 --> 00:00:14,769
Al zo'n 150 km zit de politie van Nevada
achter de blauwe auto in beeld aan.
3
00:00:14,853 --> 00:00:20,405
Ze rijden dwars door Elko en
halen soms wel 160 kilometer per uur.
4
00:00:20,493 --> 00:00:25,965
Chuck Pickering zit in de heli.
Wat kun je ons nog meer vertellen?
5
00:00:26,053 --> 00:00:31,332
We rijden westwaarts over de 766
waar die van de I-80 komt.
6
00:00:31,413 --> 00:00:37,329
Een uur geleden wilde de politie de auto
aanhouden omdat die gestolen zou zijn.
7
00:00:37
Subtitles for Drive
keywords: drive, 1x0, 4, no, turning, back,
original filename: Drive - 1x04 - No turning back.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,995 --> 00:01:11,695
¿Se supone que es una broma?
2
00:01:11,743 --> 00:01:13,001
Tal vez.
3
00:01:14,846 --> 00:01:17,247
O tal vez sea una pista para
el próximo punto de control.
4
00:01:20,508 --> 00:01:23,350
No quiero ser una molestia.
5
00:01:23,412 --> 00:01:27,015
Sólo me preguntaba si podÃa
decirle buenas noches a Sam.
6
00:01:27,058 --> 00:01:29,817
Lo acabo de acostar, Sra.
Patrakas, está dormido.
7
00:01:29,864 --> 00:01:32,120
Es mejor si no llama aquÃ.
8
00:01:32,211 --> 00:01:36,215
Si hay un problema, le prometo
que primero la llamaré.
9
00:01:36
Subtitles for Drive
keywords: 'n, sync, u, drive, me, crazy,
original filename: 'N SYNC - U DRIVE ME CRAZY.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
U Drive Me Crazy
Why are you messin with my mind?
U Drive Me Crazy
Why are you tellin' all these lies?
U Drive Me Crazy
Stop doing all these things to me
U Drive Me Crazy
`Cause all I want is to be free
I'm feelin' weak
I cannot sleep
My head is burning
I feel cold down to my feet
I wanna yell
Somebody help
Is there a guilt for what I've got?
Somebody tell me
I need your lovin' face
I need your sweet embrace
`Cause you are my only medicine
U Drive Me Crazy
Why are you messin with my mind?
U Drive Me Crazy
Why are you tellin' all these lies?
U Drive Me Crazy
Stop doing all these things to me
U Drive Me Crazy
`Cause all I want is to be free
You're on my mi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,535 --> 00:00:06,164
Las tarjetas de felicitaciones
son poco sinceras.
2
00:00:06,339 --> 00:00:08,830
Parecen
prostitutas emocionales de papel...
3
00:00:09,009 --> 00:00:11,341
...que cuestan un dólar.
4
00:00:11,511 --> 00:00:15,106
"Como no sé lo que siento,
le pagaré a un extraño...
5
00:00:15,281 --> 00:00:19,012
...para que esta prostituta de
Hallmark haga el trabajo por mÃ.
6
00:00:19,185 --> 00:00:21,244
Yo no escribà esto...
7
00:00:21,421 --> 00:00:24,948
...pero pienso lo mismo que ellos".
8
00:00:25,125 --> 00:00:26,990
¿No serÃa mejor una sola tarjeta
Subtitles for Drive
keywords: drive, me, crazy, subrip, ptbr,
original filename: Drive me crazy.DVDRip.SubRip.PTBR.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,000 --> 00:00:42,600
Droga.
Estou t?o agitada.
2
00:00:42,800 --> 00:00:45,300
-Mais do que o normal?
-Muito mais.
3
00:00:45,500 --> 00:00:47,600
Fiz a maquete do centen?rio ontem.
At? com os convidados.
4
00:00:47,800 --> 00:00:49,900
Passei a noite acordada.
Planejei tudo.
5
00:00:50,100 --> 00:00:52,800
-Cada detalhe.
-N?o dormiu?
6
00:00:53,600 --> 00:00:57,300
-Deveria ter dormido.
-Sou maluca, n?o sou?
7
00:00:57,500 --> 00:01:01,400
-N?o,s? ? muito dedicada.
-Exato.
8
00:01:01,900 --> 00:01:03,800
O que acha da frente-?nica vermelha
da minha m?e?
9
00:01:04
Subtitles for Drive
keywords: drive, s01e0, 3, xvidsubs, com, v, 1, fqm, fin, s01e03, finsubs,
original filename: Drive.S01E03.xvidsubs.com.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{5}{124}Kisa on käynnissä. Salainen,|laiton, maan poikki ulottuva maantiekilpailu.
{128}{223}Jokainen on valittu kisaan syystä.|Voittaja saa 32 miljoonaa dollaria.
{229}{336}- Jotkut meistä pakotetaan ajamaan.|- Miksi joku kidnappaisi vaimonne? - En tiedä.
{341}{421}Haluatko vaimosi takaisin?|Voita kisa, se on ainoa tapa.
{428}{488}Jotkut meistä yrittävät|selvittää menneisyyttään.
{492}{551}27 vuotta sitten vanhempani|olivat tässä kisassa.
{555}{677}He eivät koskaan päässeet maaliin.|Tiedän sen, koska odotin toisella puolella.
{689}{788}- Jotkut meistä yrittävät paeta menneisyyttään.|- Haluat suututtaa isä
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,700 --> 00:00:08,400
Interrumpimos este programa
para pasar a un boletÃn de noticias.
2
00:00:08,400 --> 00:00:11,200
90 millas y contando.
Eso es cuan lejos los Oficiales...
3
00:00:11,200 --> 00:00:15,200
...de la patrulla de la carretera de Nevada
han seguido al automóvil azul en su pantalla.
4
00:00:15,400 --> 00:00:21,300
En una salvaje persecución directamente
a través del corazón de Elko, a velocidades
que se acercan a las 100 millas por hora.
5
00:00:21,500 --> 00:00:25,400
En vivo desde la escena en Carlin está Chuck Pickering
desde el helicóptero del Noticiero del Cana
Subtitles for Drive
keywords: 1x0, 5, arrested, development, charity, drive,
original filename: 21199.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,199 --> 00:00:05,191
<i>Ãsta es la historia de una familia rica</i>
<i>que perdió todo...</i>
2
00:00:05,302 --> 00:00:06,360
<i>y de un hijo...</i>
3
00:00:06,470 --> 00:00:07,630
<i>que no tuvo otro remedio...</i>
SU GEMELA
4
00:00:07,737 --> 00:00:08,704
<i>que mantenerla unida.</i>
SU HERMANO MAYOR
5
00:00:08,805 --> 00:00:10,898
SU HIJO - SU SOBRINA
6
00:00:11,007 --> 00:00:11,939
SU HERMANO MENOR
7
00:00:12,042 --> 00:00:12,974
SU CUÃADO
8
00:00:13,076 --> 00:00:15,203
SU PADRE - SU MADRE
9
00:00:15,312 --> 00:00:17,041
<i>Es</i> Arrested Development.
10
0
Subtitles for Drive
keywords: doing, time, on, maple, drive, 1992, fragment, english, hi,
original filename: 65846.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,836 --> 00:01:28,463
[Chattering]
2
00:02:15,219 --> 00:02:18,138
Did you give your friend
back his stuff?
3
00:02:18,222 --> 00:02:22,226
Oh, yeah. He wasn't there,
so I left it in his room.
4
00:02:22,309 --> 00:02:24,311
How'd you get in
if he wasn't there?
5
00:02:24,394 --> 00:02:26,355
His roommate
let me in.
6
00:02:27,523 --> 00:02:29,441
What kind of question
is that?
7
00:02:29,525 --> 00:02:32,444
I thought you broke in
or something. I don't know.
8
00:02:46,750 --> 00:02:49,628
Now, don't worry
about this tablecloth.
9
00:02:50,921 --> 00:02:53,257
Oh,
Subtitles for Drive
keywords: drive, english, subtitles,
original filename: 20421- Drive ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,127 --> 00:00:04,106
There are 500 million
cars worldwide,
2
00:00:04,714 --> 00:00:06,789
over half in the U.S. alone,
3
00:00:06,889 --> 00:00:09,909
and for as long as there have been cars,
there has been...
4
00:00:10,389 --> 00:00:11,713
"The Race."
5
00:00:12,248 --> 00:00:15,302
Secretly moving across
America's roads and highways,
6
00:00:15,402 --> 00:00:17,604
it may be happening
around you now.
7
00:00:17,708 --> 00:00:21,219
So the next time some jerk cuts
you off on your way to work,
8
00:00:21,319 --> 00:00:22,737
give him some slack.
9
00:00:22,891 -
Subtitles for Drive
keywords: the, x, files, 60, 2, drive, bg,
original filename: the_x-files_602_-_drive(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,405 --> 00:00:09,203
Ãðåêúñâà ìå ïðîãðà ìà òÃ
çà ðà äè ãîðåùè ÃîâèÃè
2
00:00:09,274 --> 00:00:11,299
90 ìèëè â ïðåñëåäâà ÃÃ¥
3
00:00:11,376 --> 00:00:14,174
Ãîëêîâà ñà çà îôèöåðèòå
îò ìà ãèñòðà ëÃèÿ ïà òðóë
4
00:00:14,246 --> 00:00:16,806
êîèòî ïðåñëåäâà ò ñèÃÿòà êîëÃ
Ãà âà øèòå åêðà Ãè
5
00:00:16,882 --> 00:00:19,442
â ëóäà Ãà äïðåâà ðà ïðåç Ãëêî
6
00:00:19,518 --> 00:00:22,510
ñúñ ñêîðîñò ïðèáëèçèòåëÃî îò
100 ìèëÃ
Subtitles for Drive
keywords: mulholland, drive, ssa,
original filename: 106da912788e4b0dc4e82b2cbd812018.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 600
PlayDepth: 24
Timer: 100,0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,36,16777215,65535,65535,0,-1,0,1,2,2,2,5,5,2,0,238
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue:
Subtitles for Drive
keywords: mullholland, drive, 2, cd, mulholland, 1,
original filename: Mullholland_Drive_2CD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7635}{7692}T? ?????? ????; ??? ????????? ??.
{7987}{8040}???? ??? ?'?????.
{13315}{13367}T? ?????? ?????? ????...
{13372}{13437}...????, ??? ???? ???????|??? ????????.
{13442}{13497}???, ??? ???????.
{13547}{13627}-?????? ?? ??? ???? ?????.|-??????.
{13665}{13742}??????? ????? ??'??? ??????????|?????????????? ???????????;
{13745}{13770}'???.
{13810}{13885}T???, ?????? ?? ??????|?????? ??????.
{13920}{13972}???? ?? ????? ?? ???.
{14885}{14935}'???? ??? ??????? ???? ??? ????.
{17472}{17517}???? ????? ?? ???? ???.
{17555}{17602}??? ''????????'';
{17617}{17655}?? ???? ?? ''????????''.
{17725}{17767}????? ?'???? ?? ''????????'';
{17865}{17
Subtitles for Drive
keywords: 1951, mulholland, drive, 2001, cd, 2, jar, sharereactor,
original filename: 19517.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,668 --> 00:00:02,920
Pelkäsin sitä.
2
00:00:03,337 --> 00:00:04,963
Hän haluaa tietää kuka asuu
hänen asunnossa.
3
00:00:07,132 --> 00:00:09,400
Hän on yhden tai pari yötä, kunnes
löytää oman paikan.
4
00:00:09,918 --> 00:00:11,702
Yritin kertoa siitä Ruth tädille,
5
00:00:12,237 --> 00:00:14,481
mutta yhteys oli huono, kone
lähdössä ja hän oli sekaisin.
6
00:00:15,732 --> 00:00:18,852
Sanoin hänelle että hän on ystäväni
ja hän ei tuntenut ketään Ritaa ...
7
00:00:21,571 --> 00:00:23,440
Kultaseni, katso minua.
8
00:00:23,774 --> 00:00:25,359
Coco