Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Driller Killer, The
Subtitles for Driller Killer, The
keywords: the, driller, killer, 1979, 1, cd, spanish, es, abel, ferrara, uncut, english, ar, esp,
original filename: The Driller Killer - 1979 - 1CD - Spanish - es - 77e7abcb7bad3a33b9a038580889bc35.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,720 --> 00:00:37,882
Por aqu?, por favor.
2
00:02:02,995 --> 00:02:06,999
?Sr Miller, ocurre algo?
?Qu? ha sucedido?
3
00:02:09,441 --> 00:02:14,165
No lo entiendo. Ten?a su nombre
y n?mero de tel?fono.
4
00:02:16,207 --> 00:02:19,490
Vamos a la ciudad. R?pido.
5
00:02:21,011 --> 00:02:25,375
?Qu? ha pasado?
?Qui?n era ese hombre?
6
00:02:25,495 --> 00:02:29,578
Ni idea.
Alg?n mendigo asqueroso.
7
00:02:29,738 --> 00:02:32,100
?Qu? demonios ha hecho?
8
00:02:32,261 --> 00:02:35,543
Me cogi? la mano.
9
00:02:36,704 --> 00:02:40,988
?No le conoces?
-?Y por qu? habr?a d
Subtitles for Driller Killer, The
keywords: sleepaway, camp, 1983, 1, cd, italian, it, the, driller, killer, ita, by, redz,
original filename: Sleepaway Camp - 1983 - 1CD - Italian - it - f8b807ef8d780d72db2f035738990e40.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,136 --> 00:00:38,366
Da questa parte.
2
00:02:07,060 --> 00:02:11,224
Ma che fai?
? successo qualcosa?
3
00:02:13,766 --> 00:02:18,669
Non capisco, aveva il suo nome
e il suo numero di telefono.
4
00:02:20,807 --> 00:02:24,243
Dai entra!
5
00:02:25,812 --> 00:02:30,340
Cos'? successo?
Chi era quel tipo?
6
00:02:30,483 --> 00:02:34,749
Che cavolo ne so?
Un vagabondo ubriacone degenerato!
7
00:02:34,888 --> 00:02:37,379
Ma che ha fatto per farti
arrabbiare tanto?
8
00:02:37,524 --> 00:02:40,960
Mi ha afferrato la mano.
9
00:02:42,162 --> 00:02:46,622
-Non l'hai riconos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{865}{920}Por aquÃ, por favor.
{3046}{3146}Sr Miller, aconteceu algo? | O que é que aconteceu?
{3207}{3324}Não te entendo. Tem o nome | e número de telefone.
{3375}{3458}Vamos á cidade. Rápido.
{3495}{3605}O que é que se passou? | Quem era esse homem?
{3608}{3709}não faço ideia. | Algum mendigo asqueroso.
{3712}{3773}Que demônios fez?
{3777}{3859}Agarrou-me a mão.
{3887}{3995}Nao o conheces? | - e porque havia de o conhecer?
{3997}{4072}A monja disse que poderia ser | da famÃlia.
{4075}{4171}Tu nunca conheceste o teu pai.
{4174}{4270}Que queres dizer, Carol? | - Nada.
{4273}{4331}Então não digas essas coisas.
{4333}{4422}Es
Subtitles for Driller Killer, The
keywords: the, driller, killer, 1979, 1, cd, portuguese, br, pb, abel, ferrara, o, assassino, da, furadeira, pt,
original filename: The Driller Killer - 1979 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 137abe3f2071b452c6d83a4a6ef12ff3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:03,360
Este filme deve ser
projetado com volume ALTO
2
00:00:24,724 --> 00:00:30,060
O ASSASSINO DA FURADEIRA
3
00:02:04,591 --> 00:02:06,491
O que houve?
Aconteceu alguma coisa?
4
00:02:06,626 --> 00:02:08,461
<i>H? sempre um motivo para orar.</i>
5
00:02:08,461 --> 00:02:14,093
N?o entendi, ele tinha
seu nome e telefone.
6
00:02:16,136 --> 00:02:19,902
Downtown, cara... enfia o p?.
7
00:02:21,241 --> 00:02:22,833
O que houve l? dentro?
8
00:02:23,910 --> 00:02:25,912
Quem era aquele velho?
9
00:02:25,912 --> 00:02:30,076
Sei l?, a porra de um
mendigo n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{908}{963}Par ici.
{3181}{3285}M. Miller, ?a ne va pas?|II s'est pass? quelque chose?
{3348}{3471}Je ne comprends pas. Il avait|votre nom et num?ro de t?l?phone.
{3524}{3610}En ville. Foncez.
{3649}{3763}Qu'est-ce qu'il y a?|Qui c'?tait, ce vieux?
{3766}{3873}Est-ce que je sais?|Un clodo, un alcoolo.
{3876}{3939}Mais qu'est-ce qu'il faisait?
{3942}{4028}II m'a attrap? la main.
{4058}{4170}Tu ne le connais pas?|- D'o? j'aurais d? le conna?tre?
{4173}{4250}La soeur a dit que c'?tait peut-?tre|un membre de ta famille.
{4253}{4353}Et tu n'as jamais connu ton p?re.
{4356}{4457}Qu'est-ce que tu insinues, Carol?|- Rien.
{4460}{4520}Alors ne dis
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1079}{1164} Here, please.
{3806}{3913} Mr. Miller, co si? sta?o?
{4016}{4169} I do not understand . Zna?|pana nazwisko i telefon.
{4226}{4336} Jedziemy do miasta. Szybko.
{4375}{4485} Co si? sta?o? Kto to by??
{4495}{4618} Huj wie. Some disgusting beggar.
{4645}{4730} Co za diabe??
{4735}{4833} Z?apa? mnie za r?k?.
{4855}{4992} Do you know him? | - Dlaczego mam go zna??
{5005}{5133} Zakonnica m?wi?a ?e mo?e by? krewnym.
{5215}{5311} Carol, nie m?w tak.
{5334}{5420} Nie m?w takich rzeczy.
{5424}{5532} To jaki? w??cz?ga i pijak.
{5634}{5750} Wi?c dlaczego mia? twoje|nazwisko i telefon w portfelu?
{5754}{5852} Napewno jaki? pijak.
{6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,136 --> 00:00:37,586
Por aquÃ, por favor.
2
00:02:07,060 --> 00:02:10,040
¿Sr Miller, ocurre algo?
¿Qué ha sucedido?
3
00:02:13,766 --> 00:02:17,556
No lo entiendo. TenÃa su nombre
y número de teléfono.
4
00:02:20,807 --> 00:02:22,667
Vamos a la ciudad. Rápido.
5
00:02:25,812 --> 00:02:28,552
¿Qué ha pasado?
¿Quién era ese hombre?
6
00:02:30,483 --> 00:02:32,823
Ni idea.
Algún mendigo asqueroso.
7
00:02:34,888 --> 00:02:36,518
¿Qué demonios ha hecho?
8
00:02:37,524 --> 00:02:38,794
Me cogió la mano.
9
00:02:42,162 --> 00:02:45,782
- ¿No le conoces?
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1079}{1164} Here, please.
{3806}{3913} Mr. Miller, co si? sta?o?
{4016}{4169} I do not understand . Zna?|pana nazwisko i telefon.
{4226}{4336} Jedziemy do miasta. Szybko.
{4375}{4485} Co si? sta?o? Kto to by??
{4495}{4618} Huj wie. Some disgusting beggar.
{4645}{4730} Co za diabe??
{4735}{4833} Z?apa? mnie za r?k?.
{4855}{4992} Do you know him? | - Dlaczego mam go zna??
{5005}{5133} Zakonnica m?wi?a ?e mo?e by? krewnym.
{5215}{5311} Carol, nie m?w tak.
{5334}{5420} Nie m?w takich rzeczy.
{5424}{5532} To jaki? w??cz?ga i pijak.
{5634}{5750} Wi?c dlaczego mia? twoje|nazwisko i telefon w portfelu?
{5754}{5852} Napewno jaki? pijak.
{6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,136 --> 00:00:37,586
Por aquÃ, por favor.
2
00:02:07,060 --> 00:02:10,040
¿Sr Miller, ocurre algo?
¿Qué ha sucedido?
3
00:02:13,766 --> 00:02:17,556
No lo entiendo. TenÃa su nombre
y número de teléfono.
4
00:02:20,807 --> 00:02:22,667
Vamos a la ciudad. Rápido.
5
00:02:25,812 --> 00:02:28,552
¿Qué ha pasado?
¿Quién era ese hombre?
6
00:02:30,483 --> 00:02:32,823
Ni idea.
Algún mendigo asqueroso.
7
00:02:34,888 --> 00:02:36,518
¿Qué demonios ha hecho?
8
00:02:37,524 --> 00:02:38,794
Me cogió la mano.
9
00:02:42,162 --> 00:02:45,782
- ¿No le conoces?
-
Subtitles for Driller Killer, The
keywords: drillerkillerthe, 1979, spanish, my, super, ex, girlfriend, driller, killer,
original filename: DrillerKillerThe1979-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,720 --> 00:00:37,882
Por aquÃ, por favor.
2
00:02:02,995 --> 00:02:06,999
¿Sr Miller, ocurre algo?
¿Qué ha sucedido?
3
00:02:09,441 --> 00:02:14,165
No lo entiendo. TenÃa su nombre
y número de teléfono.
4
00:02:16,207 --> 00:02:19,490
Vamos a la ciudad. Rápido.
5
00:02:21,011 --> 00:02:25,375
¿Qué ha pasado?
¿Quién era ese hombre?
6
00:02:25,495 --> 00:02:29,578
Ni idea.
Algún mendigo asqueroso.
7
00:02:29,738 --> 00:02:32,100
¿Qué demonios ha hecho?
8
00:02:32,261 --> 00:02:35,543
Me cogió la mano.
9
00:02:36,704 --> 00:02:40,988
¿No le conoces?
-¿
Subtitles for Driller Killer, The
keywords: shao, lin, ta, peng, hsiao, tzu, return, of, the, master, killer, to, 3, 6, th, chamber, napisy, ns, shaolin, 1978,
original filename: Shao_Lin_ta_peng_hsiao_tzu_Return_of_the_Master_Killer_Return_to_the_36th_Chamber_(NAPiSY-54672).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:14:[Locyp Devlin - perversion team]
00:00:17:[Pozdrowienia dla Hermiony i Liudzika]
00:00:22:36-sta Komnata Shaolin
00:02:35:Powodzenia, Generale Yin
00:02:37:M??czyzna musi walczy? albo umrze?
00:02:39:Panie Ho, zanim wyjad?
00:02:41:Lord Cheng jest zaniepokojony Tob?
00:02:43:Je?li dokona kontrataku ze swoj? armi?
00:02:46:I pokona Tatar?w
00:02:49:Zaszczyt za zdobycie Canton'u przypadnie Tobie
00:02:53:Kto? musi si? po?wi?ci? w imi? ca?ego pa?stwa
00:02:57:6 braci aresztowali Tatarzy...
00:03:00:Byli torturowani, ale jak dotychczas...
00:03:03:Zachowali milczenie
00:03:06:To jest godne najwy?szej pochwa?y
00:03:09:Je?li zawiod?...
00:03:11:Nie zostan? aresztowany...
Subtitles for Driller Killer, The
keywords: i, hired, a, contract, killer, 1990, id, 1647, vostfr, kaurismaki,
original filename: I Hired a Contract Killer(1990)_ID1647vostfr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,266 --> 00:00:02,873
Dédié à la mémoire de
Michael Powell
2
00:01:35,494 --> 00:01:39,998
CENTRE DE DISTRIBUTION D'EAU
DE SA MAJESTÃ
3
00:06:37,410 --> 00:06:39,429
La direction souhaiterait vous voir.
4
00:07:15,868 --> 00:07:17,829
<i>Faites entrer le suivant.</i>
5
00:07:23,799 --> 00:07:25,555
Suivez-moi.
6
00:07:36,522 --> 00:07:39,599
Vous avez sûrement appris
que le gouvernement
7
00:07:40,057 --> 00:07:42,910
avait décidé de privatiser
notre établissement.
8
00:07:43,969 --> 00:07:46,646
L'accord prendra effet le mois prochain.
9
00:07:47,221 --> 00:07
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,800 --> 00:00:58,100
** A KILLER WITHIN ** made
by sabian sabian@go. ro
2
00:02:48,500 --> 00:02:50,900
Am o întâInire cu dl. Terrill la 2.
3
00:02:51,700 --> 00:02:56,200
Bunã ziua, d-na Lovell. Dl. Terrill
ºi-a eliberat programul pentru dvs.
4
00:02:56,235 --> 00:02:57,300
Ce drãguþ.
5
00:03:04,200 --> 00:03:05,300
Pe aici.
6
00:03:12,200 --> 00:03:13,900
E o plãcere sã te revãd.
7
00:03:19,000 --> 00:03:20,800
la loc. Vrei ceva de bãut?
8
00:03:25,700 --> 00:03:26,800
Ce ai?
9
00:03:28,100 --> 00:03:29,200
Doctor Pepper.
10
00:03:31,300 --> 00:03:34,300
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1020}{1145}.:didodido:.|Ãðåäñòà âÿ
{1150}{1275}Ãäèà ôèëì Ãà Ãæîà Ãó
{1300}{1385}Ãîó Ãà Ãà ò
{1435}{1485}Ãà Ãè Ãèé
{1500}{1501}-> '
{1541}{1542} > '
{1542}{1543} > '
{1543}{1544} > '
{1544}{1545} > ÃÃÃÃÃÃÃ '
{1545}{1546} ÃÃÃÃÃÃÃ > '
{1546}{1547} ÃÃÃÃÃÃÃ > '
{1547}{15
Subtitles for Driller Killer, The
keywords: killer, instinct, 1x1, ws, pdtv, gothic, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Killer.Instinct.1x10.ws.pdtv-gothic.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,840 --> 00:00:18,240
C'est pas que je compte.
2
00:00:18,288 --> 00:00:21,138
Mais tu ne m'as pas parlé
depuis une demi-heure.
3
00:00:21,663 --> 00:00:23,374
Carter ? Qu'y-a-t'il ?
4
00:00:24,414 --> 00:00:25,364
Rien.
5
00:00:25,535 --> 00:00:26,792
4 tirs. 12 secondes.
6
00:00:27,374 --> 00:00:29,796
Prêt à gauche ? Prêt à droite ?
Feu.
7
00:00:33,870 --> 00:00:34,820
Rechargez !
8
00:00:36,510 --> 00:00:37,235
Prêt.
9
00:00:37,236 --> 00:00:38,948
Prêt à gauche ? Prêt à droite ?
10
00:00:38,949 --> 00:00:39,899
Feu.
11
00:00:45,363 --> 00:00:46,89
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:29:Hitme! Hit me...
00:00:37:Hit me, hit me again
00:00:44:c'mon, hit me! As hard as you can
00:02:05:You drink this first
00:02:06:No!
00:02:07:What're you scared of?
00:02:09:No, I won't drink
00:02:10:c'mon,|I'll have a sip first, then your turn
00:02:39:Let's enjoy ourselves tonight
00:02:41:I hate you, you're a scoundrel
00:02:51:What's wrong with you?
00:02:54:I didn't mean it
00:02:57:Hit him! Hit him hard
00:03:15:Zhihong
00:03:18:It's dirty and smells
00:03:27:It's over
00:03:29:-Here you go|-Thanks
00:03:31:Get lost, I'm running a business here
00:03:34:Beat it
00:03:41:You aren't being pai
Subtitles for Driller Killer, The
keywords: zaak, alzheimer, de, 2003, aybike, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, memory, of, a, killer, limited, ws, saphire,
original filename: Zaak Alzheimer De (2003) - Aybike - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,418 --> 00:01:28,581
Ãok tatlý, gerçekten.
2
00:01:28,655 --> 00:01:31,556
Eminim seni mutlu edecektir.
3
00:01:32,592 --> 00:01:36,050
Ben iyi bir insan sarrafýyým.
4
00:01:38,331 --> 00:01:41,494
Mesela heyecanlý olduðunu görebiliyorum..
5
00:01:42,502 --> 00:01:45,528
Bara ilk geldiðinde de heyecanlýydýn,
deðil mi?
6
00:01:45,605 --> 00:01:47,903
Kendi kendime,
7
00:01:47,974 --> 00:01:49,908
bu sessiz tiplerden dedim.
8
00:01:51,444 --> 00:01:53,002
Ãçine kapanýk birisi
9
00:01:53,113 --> 00:01:54,580
Haklý mýyým...
10
00:01:55,915 --> 00:01:57,
Subtitles for Driller Killer, The
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, sez, ep, 1, 3, 2, 5, fps, 7x1, killer, in, me, felixuca,
original filename: 38362-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)_Sez_7_Ep_13-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,151 --> 00:00:03,823
<i>Din episoadele anterioare:</i>
2
00:00:03,911 --> 00:00:06,106
Ãntâiul. Asta îºi doreºte.
3
00:00:06,191 --> 00:00:10,503
Sã ºteargã de pe faþa pãmântului
toate Vânãtoarele ºi Observatorii.
4
00:00:10,591 --> 00:00:12,547
Buffy, s-a hrãnit...
5
00:00:12,631 --> 00:00:15,862
Nu ºtia ce face. Nu se controla.
6
00:00:15,951 --> 00:00:21,423
E un declanºator. E un termen pentru spãlare pe
creier. Aºa îºi trateazã armata agenþii "adormiþi".
7
00:00:21,511 --> 00:00:22,990
- Amy.
- Pot sã intru?
8
00:00:23,071 --> 00:00:26,381
DacÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,000 --> 00:00:09,721
Previamente en Buffy la Cazavampiros:
2
00:00:09,721 --> 00:00:11,865
- El Primero. Eso es lo que quiere.
3
00:00:11,865 --> 00:00:16,865
- Eliminar a todas las cazadoras en entrenamiento
y sus vigilantes, junto con sus métodos.
4
00:00:17,071 --> 00:00:20,764
- Buffy, se ha estado alimentando...
- Realmente no supo lo que habÃa hecho.
5
00:00:20,764 --> 00:00:22,136
No estaba en sus cabales.
6
00:00:22,136 --> 00:00:27,136
- Es un gatillo. Es un término lavando el cerebro.
Es cómo los militares hacen a sus agentes encubiertos.
7
00:00:27,136 --> 00:00:29
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,745 --> 00:00:08,150
The battle raged on for days.
2
00:00:09,339 --> 00:00:10,409
By the time we drove Gareth
3
00:00:10,605 --> 00:00:12,875
and his army back,
there were bodies everywhere.
4
00:00:16,229 --> 00:00:17,341
Why arenât they buried?
5
00:00:19,091 --> 00:00:20,551
Giants leave their dead above ground.
6
00:00:21,829 --> 00:00:22,609
Itâs a sign of honor.
7
00:00:28,495 --> 00:00:29,855
So, why are you meeting
your friend here?
8
00:00:31,833 --> 00:00:33,597
We vowed ten years ago
to meet in this place,
9
00:00:33,853 --> 00:00:35,005
and mourn and c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
Meus clientes acreditam
2
00:01:36,100 --> 00:01:37,900
que a melhor maneira para eliminar alguém
3
00:01:38,000 --> 00:01:40,500
deste mundo é assassina-lo.
4
00:01:42,000 --> 00:01:45,900
Matar é fácil.
5
00:01:46,200 --> 00:01:49,100
à mais difÃcil de pôr a memória atrás de você.
6
00:01:57,800 --> 00:02:01,400
Eu sou O. UM Assassino a Fulltime.
7
00:02:22,700 --> 00:02:27,300
Ito!
8
00:02:29,600 --> 00:02:32,000
Que surpresa!
9
00:02:32,400 --> 00:02:35,600
Sou eu, Takano!
10
00:02:35,700 --> 00:02:37,700
Eu não o conheço.
11
Subtitles for Driller Killer, The
keywords: b, t, k, killer, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 24431-B_T_K__Killer_(2005)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,405 --> 00:02:18,474
<b>** B.T.K. KILLER **
made by sabian</b>
2
00:02:24,844 --> 00:02:26,675
Jack?
3
00:02:26,779 --> 00:02:28,371
Tu eºti?
4
00:02:30,984 --> 00:02:36,286
Ascultã... O sã ajung
la birou pe la a 7:30.
5
00:02:39,392 --> 00:02:42,020
Groaznic.
6
00:02:42,128 --> 00:02:44,460
Am avut alt coºmar.
7
00:02:44,564 --> 00:02:46,896
E dupã mine, Jack.
ªtiu cã e.
8
00:02:47,000 --> 00:02:49,730
Sunt speriatã de moarte.
9
00:02:54,841 --> 00:02:55,933
Ce?
10
00:02:57,377 --> 00:02:58,605
La dracu!
11
00:03:06,586 --> 00:03:07,678
Doamne...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,555 --> 00:00:51,983
los payasos asesinos del otro mundo
2
00:02:10,457 --> 00:02:12,617
maldito hijo de puta
3
00:02:17,799 --> 00:02:20,076
malditos policias
4
00:02:20,731 --> 00:02:22,219
este es coulin carrigan
5
00:02:22,920 --> 00:02:24,096
que estas haciendo coulin
6
00:02:26,124 --> 00:02:29,674
nada todavia dave..pero este sabado apenas
comienza
7
00:02:30,866 --> 00:02:34,003
ve al parque central chequea lo que pasa
8
00:02:35,953 --> 00:02:42,773
esto fue un buena seleccion pero ahora saltaremos
a la musica para amantes de todo el mundo
9
00:03:05,083 --> 00:
Subtitles for Driller Killer, The
keywords: 2, 1, henry, portrait, of, a, serial, killer, pt,
original filename: 21_henry, portrait of a serial killer.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:05,936
TRADUÃÃO E LEGENDAGEM §_HERR_PITTA_§
0
00:00:06,979 --> 00:00:13,000
HENRY
0
00:00:13,000 --> 00:00:16,621
HENRY
RETRATO DE UM ASSASSÃNO
1
00:01:32,505 --> 00:01:34,984
<b>ESTE FILME Ã UMA DRAMATIZAÃÃO FICTÃCIA
DA VIDA DE UM HOMEM.</b>
2
00:01:35,464 --> 00:01:38,902
<b>"HENRY" NÃO PRETENDE SER UM RELATO
EXACTO DE UMA HISTÃRIA VERDADEIRA.</b>
3
00:01:39,382 --> 00:01:43,101
<b>O FILME BASEIA-SE NAS CONFISSÃES
DE UM HOMEM CHAMADO HENRY,</b>
4
00:01:43,581 --> 00:01:45,860
<b>MUITAS DELAS FORAM
NEGADAS POSTERIORMENTE.</b>
5
00:01:46,339 --> 00:01:49,458
<b>TANTO OTIS COMO BECKY
SÃO PERSONAGENS FICTÃCIAS.</
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,400 --> 00:00:32,279
Michael, we moeten praten.
- Waarover?
2
00:00:32,440 --> 00:00:37,309
Ik heb hier lang over nagedacht,
en het spijt me, maar ik...
3
00:00:37,480 --> 00:00:42,156
ik wil verder gaan met mijn leven.
- Verder gaan?
4
00:00:42,320 --> 00:00:43,878
Hoezo?
- Dat weet je.
5
00:00:44,040 --> 00:00:49,194
We zijn de hele middag samen geweest,
je zei dat je van me hield en...
6
00:00:49,360 --> 00:00:52,352
Toe nou, het is al moeilijk genoeg.
7
00:00:53,320 --> 00:00:56,835
Vivian, dit is onzin. Wat heb ik misdaan?
8
00:00:57,000 --> 00:01:03,155
Ik zei direc
Subtitles for Driller Killer, The
keywords: killer, klowns, from, outer, space, 1988, 1, cd, swedish, sv,
original filename: Killer Klowns from Outer Space - 1988 - 1CD - Swedish - sv - 6e90f1108cb62f84431e7ab50675cd1d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,149 --> 00:00:47,149
M?rdarclownerna.
2
00:00:48,177 --> 00:00:50,177
Fr?n yttre rymden.
3
00:01:03,785 --> 00:01:07,785
<b>Text:Incubator</b>
www.Undertexter.se
4
00:02:10,364 --> 00:02:12,364
Idiot!
5
00:02:18,005 --> 00:02:20,005
Snutar.
6
00:02:20,573 --> 00:02:22,573
Det ?r Mooney som anropar.
7
00:02:23,159 --> 00:02:25,159
Har det h?nt n?got Curt?
8
00:02:25,862 --> 00:02:29,862
Ingenting ?n Dave. Men fredagskv?llen
har precis b?rjat.
9
00:02:30,739 --> 00:02:34,739
Jag ?ker genom staden till parken.
Jag rapporterar till dig senare.
10
00:02:49,463 --> 00:02
Subtitles for Driller Killer, The
keywords: xena, warrior, princess, 2x0, 3, the, giant, killer,
original filename: 6839-Xena Warrior Princess 2x03 - The Giant Killer.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,745 --> 00:00:08,150
? ???? ??????? ??? ?????.
2
00:00:09,339 --> 00:00:10,409
???? ? ?????? ???????
3
00:00:10,605 --> 00:00:12,875
?? ?????? ???,
??????? ??????? ??????.
4
00:00:16,229 --> 00:00:17,341
????? ??? ?????????;
5
00:00:19,091 --> 00:00:20,551
?? ???????? ??????? ???? ???????
???? ??? ??????.
6
00:00:21,829 --> 00:00:22,609
????? ??????? ?????.
7
00:00:28,495 --> 00:00:29,855
??? ????? ?? ??????????? ?? ???? ??? ???;
8
00:00:31,833 --> 00:00:33,597
??????????? ???? ???? ??????
?? ???????????? ???,
9
00:00:33,853 --> 00:00:35,005
?? ?????????? ??? ?? ??????
Subtitles for Driller Killer, The
keywords: h, 6, diary, of, a, serial, killer, 2006, bestdivx,
original filename: H6.Diary.Of.A.Serial.Killer.2006.DVDRip.XviD-BeStDivX.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,649 --> 00:00:04,412
<i>Don't lie. You like that bastard.</i>
2
00:00:04,618 --> 00:00:07,052
<i>Come on, he's my brother's friend.</i>
3
00:00:07,220 --> 00:00:08,380
<i>His friend...</i>
4
00:00:08,522 --> 00:00:10,422
<i>and the hardware store owner's son.</i>
5
00:00:10,590 --> 00:00:12,114
<i>I don't care if he has a store.</i>
6
00:00:12,292 --> 00:00:14,157
<i>I swear, you're the one I like.</i>
7
00:00:14,594 --> 00:00:16,755
- <i>I've got nothing.</i>
- <i>I don't care.</i>
8
00:00:20,967 --> 00:00:23,401
And not about
screwing around either?
9
00:00:23,503 -->
Subtitles for Driller Killer, The
keywords: a, killer, upstairs, 2005, korsan, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: A Killer Upstairs (2005) - Korsan DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,500 --> 00:00:26,618
Michael...
2
00:00:27,179 --> 00:00:28,259
Konuþmamýz gerek...
3
00:00:28,500 --> 00:00:29,658
Ne hakkýnda?
4
00:00:29,779 --> 00:00:34,140
Onca zamandýr sana söyledim
ancak....üzgünüm...
5
00:00:34,259 --> 00:00:36,060
Artýk gitmek istiyorum.
6
00:00:36,179 --> 00:00:39,100
Gitmek mi?
niçin?
7
00:00:39,259 --> 00:00:39,939
Ne demek bu?
8
00:00:40,100 --> 00:00:41,100
Ne demek istiyorsun?
9
00:00:41,259 --> 00:00:42,899
Ãðleden sonra ikimiz de konuþmuþtuk.
10
00:00:43,018 --> 00:00:46,179
Beni sevdiðini söylemiþtin...
11
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:59,652 --> 00:01:00,565
Prosim?
2
00:01:01,304 --> 00:01:06,217
Ja, bi lahko prosim utišal to glasbo?
Želel bi se naspati.
3
00:01:06,957 --> 00:01:13,478
Utišati glasbo?
Seveda, za tebe jo bom utišal.
4
00:03:41,261 --> 00:03:42,913
Sranje.
5
00:05:59,217 --> 00:06:01,435
Kdo si?
6
00:06:02,174 --> 00:06:05,478
Želim se le naspati.
7
00:06:06,261 --> 00:06:11,739
Ãlovek, unièil si dobro zabavo.
Mislim, mi smo plesali, mi smo ...
8
00:06:12,174 --> 00:06:20,913
Utihni in mi daj ta CD.
-Ta CD lahko dobiš le preko mojega trupla.
9
00:06:22,130 --> 00:06:25,348
Takšen je tudi moj namen.
10
00:06:26,261 --> 00:06:30,000
Prav, p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,440 --> 00:01:09,640
Kaikki pitää varmistaa.
2
00:01:09,840 --> 00:01:13,200
En halua ongelmia,
kun ukko on yläkerrassa.
3
00:01:13,360 --> 00:01:15,000
Onko selvä?
4
00:01:20,640 --> 00:01:23,000
-Tilanne?
-Hiljaista on.
5
00:01:33,400 --> 00:01:36,560
-Onko hän jo sängyssä?
-Ei ole.
6
00:01:36,720 --> 00:01:39,280
Selvä.
7
00:01:54,920 --> 00:01:58,520
Miksi katsotte
näitä vanhoja sotaelokuvia?
8
00:01:58,720 --> 00:02:02,560
Minä muistan sodat, jotka hävittiin-
9
00:02:02,720 --> 00:02:08,560
-ja uneksin sodista,
jotka Nousevan auringon maa voittaa.
Subtitles for Driller Killer, The
keywords: killer, within, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, immortals,
original filename: Killer Within - Fin - 23,976fps - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{160}{240}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{245}{325}Tekstityksen päiväys: 09.06.2005.|Versionumero: 1.0
{330}{410}Suomennos: locomot, spesari, JouMaN,|Veekku, noowa, piizz, slow, ZenDe^
{415}{495}Oikoluku: Hiiwatti
{4037}{4100}Minulla on tapaaminen herra|Terrillin kanssa kahdelta.
{4104}{4147}Hyvää päivää, rouva Lovell.
{4150}{4226}Herra Terrill on perunut|tapaamisensa vuoksenne.
{4229}{4272}Kuinka mukavaa.
{4527}{4565}Tätä tietä.
{4609}{4661}Hauska nähdä teitä taas, rouva Lovell.
{4664}{4712}Tulkaa toimistooni.
{4851}{4885}Istuutukaa.
{4887}{4926}Haluatteko jotain juotavaa?
{4930}{4955}Mitä te
Subtitles for Driller Killer, The
keywords: criminal, minds, 10, 8, tvrip, 2005, s01e0, natural, born, killer, xor, s01e08,
original filename: Criminal.Minds(108-TVRip)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,305 --> 00:00:10,507
<i>Vamos, Jimmy,
estoy atrasado.</i>
2
00:00:10,515 --> 00:00:13,596
<i>Está bien, abuela, vamos.</i>
3
00:00:14,425 --> 00:00:16,244
Tú, muchacho, ¿acaso no es hora
de que te vayas a dormir?
4
00:00:16,255 --> 00:00:18,085
<i>Ambos sabemos que
hay un momento para todo, ¿cierto?</i>
5
00:00:18,105 --> 00:00:20,767
Recuerdas lo que era ser joven, ¿no?
6
00:00:20,775 --> 00:00:21,803
¿Estás bromeando, cierto?
7
00:00:21,805 --> 00:00:23,542
Tú ni siquiera recuerdas qué almorzaste.
8
00:00:23,545 --> 00:00:26,500
¡Acaban de oÃr lo que dirÃa
cu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{402}{608}Presentado por KERNEL
{1482}{1527}"Matador de Drag?n"
{4606}{4671}Mi... beb?...
{9804}{9851}D?as Actuales|Norte de la Calif?rnia.
{9888}{9954}Dr. Drakovitch, le gustar?a |quedarse aqu? en la cabina?
{9956}{9986}La vista es mejor.
{10001}{10025}No, gracias.
{10077}{10103}Sin problema, se?or.
{10103}{10136}Hizo un buen viaje hasta la ciudad?
{10168}{10221}- S?.|De negocios o de ocio?
{10261}{10295}Negocios.
{10297}{10347}Alguna cosa del |Instituto, se?or?
{10432}{10489}Yo entiendo, se?or.
{10489}{10532}S?lo las informaciones|necesarias...
{10532}{10572}Y no son necesarias|para m?...
{10572}{10601}No se ofenda.
{10672}
Subtitles for Driller Killer, The
keywords: h, 6, :, diario, de, un, asesino, 2005, 1, cd, finnish, fi, diary, of, a, serial, killer, fin, 2, 3, 97, fps, 2006,
original filename: H6: Diario de un asesino - 2005 - 1CD - Finnish - fi - 15e755c1bd511eec3b5c74f8326f0ece.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{10}{54}Tekstityksen versionumero: 1.0|P?iv?ys: 20.12.2006
{64}{169}- ?l? valehtele. Sin? pid?t siit? kusip??st?.|- ?l? nyt viitsi, h?n on veljeni yst?v?.
{173}{250}H?nen yst?v?ns? ja|rautakaupan omistajan poika.
{254}{340}En min? siit? v?lit?, ett? h?nell? on|kauppa. Vannon, ett? pid?n vain sinusta.
{345}{405}- Minulla ei ole mit??n.|- En v?lit? siit?.
{505}{560}Etk? pett?misest?k??n?
{565}{666}- Olet kuuluisa n?ill? main, tiesitk? sen?|- Jos alat mustasukkaiseksi, min? h?ivyn.
{671}{726}- Kuinka montaa nait?|- Hyv?sti.
{731}{791}- Minne olet menossa, lutka?|- Nyt riitt??.
{827}{897}Olen antanut sinulle kaiken, Soledad.
{902}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,136 --> 00:00:37,586
Por aquÃ, por favor.
2
00:02:07,060 --> 00:02:10,040
¿Sr Miller, ocurre algo?
¿Qué ha sucedido?
3
00:02:13,766 --> 00:02:17,556
No lo entiendo. TenÃa su nombre
y número de teléfono.
4
00:02:20,807 --> 00:02:22,667
Vamos a la ciudad. Rápido.
5
00:02:25,812 --> 00:02:28,552
¿Qué ha pasado?
¿Quién era ese hombre?
6
00:02:30,483 --> 00:02:32,823
Ni idea.
Algún mendigo asqueroso.
7
00:02:34,888 --> 00:02:36,518
¿Qué demonios ha hecho?
8
00:02:37,524 --> 00:02:38,794
Me cogió la mano.
9
00:02:42,162 --> 00:02:45,782
- ¿No le conoces?
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,000 --> 00:01:43,831
Ken je deze ook, Lyndon?
2
00:01:44,040 --> 00:01:46,838
De drie kleuren van runderen?
3
00:01:47,720 --> 00:01:50,029
Rood, bruin en wit.
4
00:01:53,080 --> 00:01:54,991
De gemiddelde tarwe-oogst?
5
00:01:55,240 --> 00:02:00,997
Ongeveer 80 miljoen
individuele korrels.
6
00:02:02,080 --> 00:02:05,789
Wanneer is je moeder jarig? Vooruit.
7
00:02:06,280 --> 00:02:07,633
26 april.
8
00:02:08,880 --> 00:02:12,873
En de vier H's?
- Een helder hoofd...
9
00:02:13,080 --> 00:02:17,790
een loyaal hart,
helpende handen...
10
00:02:18,080 --> 00:02:20,0
Subtitles for Driller Killer, The
keywords: chuen, jik, sat, sau, 2001, cd, czech, cz, fulltime, killer, divx,
original filename: Chuen jik sat sau - 2001 - 1CD - Czech - cz - bcf743000f0cf8a4e45f70ccf4cfa4eb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{707}{777}p?eklad - Sysel, 09-03-2004
{2257}{2318}Moji klienti mysl?,
{2322}{2440}?e nejlep?? zp?sob, jak se n?koho zbavit,|je nechat ho zab?t.
{2456}{2550}Zab?t n?koho je snadn?.
{2553}{2632}Mnohem t?? b?v? zapomenout.
{2835}{2920}Jsem O.|N?jemn? vrah.
{2924}{3003}N?jemn? vrah.
{3037}{3145}KUALA LUMPUR|MALAJSIE
{3425}{3511}Ito!
{3589}{3656}To je ale p?ekvapen?!
{3663}{3737}To jsem j?, Takano!
{3738}{3794}J? v?s nezn?m.
{3796}{3880}Takhle se tady potkat se star?m spolu??kem!
{3884}{3929}J? v?s nezn?m.
{4594}{4676}Pro? nemluv?? japonsky?
{4680}{4792}Pracuju te? v su-?i restauraci.
{4799}{4850}?ivot v zahrani?? je osam?l?.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:35:Sprawd?cie wszystko dwa razy.
00:01:37:Ma by? absolutny spok?j,|bo stary jest na g?rze. Jasne?
00:01:47:- Co u was?|- Cisza.
00:02:00:- Po?o?y? si??|- Nie.
00:02:03:Przyj??em.
00:02:21:Po co ogl?da pan|te stare filmy?
00:02:26:Pami?tam przegrane wojny.
00:02:30:l ?ni? o przysz?ych zwyci?stwach|kraju Wschodz?cego S?o?ca.
00:02:35:Ale wy, kobiety,|nie wiecie, co to wojny.
00:02:39:Nasze przeznaczenie jest inne|i mamy inne umiej?tno?ci.
00:02:43:W takim razie musicie mi je|zaprezentowa?.
00:02:54:Zobacz, co si? dzieje!
00:02:57:- Co sie sta?o?|- To chyba zwarcie. Sprawdzamy to.
00:03:01:Pospieszcie si?.
00:03:06:Napijemy si??
00:03:10:Czwarta kamera wysiad?a.|ld?cie tam.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{55}{96}/B?dzie dzi? 30?C,
{99}{139}/wzd?u? granicy mi?dzy Arizon?,|/a Kaliforni?,
{142}{232}/wi?c trzymajcie|/zwierz?tka w domu.
{655}{720}korekta: Chudy
{788}{833}/Chyba musimy zjecha?|/na pobocze, Brody.
{836}{861}/Znowu?
{864}{919}/Craig, srasz po ca?ej Ameryce.
{922}{957}/Naprawd? chc? wysi???.
{960}{1077}/Dajcie spok?j, ch?opaki.|/Ju? prawie posra?em si? w gacie.
{1112}{1128}/Nie wytrzymam.
{1131}{1172}/Nie wytrzymam. Nie wytrzymam!
{1175}{1211}/Upewnij si?, ?e|/opr??ni?e? zbiornik,
{1214}{1257}/bo ju? wi?cej razy|/si? nie