Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Dresden Files, The
Subtitles for Dresden Files, The
keywords: dresden, files, the, 2007, tv, 2, 3, 9, fps, 01x0, 4, rules, of, engagement, orenji,
original filename: 35625-Dresden_Files,_The_(2007)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,131 --> 00:00:04,745
<i>Ce anume te poate atrage
la o persoanã ?</i>
2
00:00:05,652 --> 00:00:07,698
<i>Pãrul lung ºi mãtãsos ?</i>
3
00:00:08,522 --> 00:00:10,059
<i>Buzele roºii ca vinul ?</i>
4
00:00:10,947 --> 00:00:12,112
<i>Picioarele ?</i>
5
00:00:12,446 --> 00:00:14,610
<i>Care par cã nu se mai terminã ?</i>
6
00:00:14,677 --> 00:00:16,548
<i>Astea au efect la mine.</i>
7
00:00:16,595 --> 00:00:22,502
<i>Adevãrul este cã atracþia chimicã, fizicã
ºi spiritualã, e partea cea mai uºoarã.</i>
8
00:00:22,872 --> 00:00:25,304
<i>Necazurile încep când fan
Subtitles for Dresden Files, The
keywords: thedresdenfiles1x0, 4, the, dresden, files, rules, of, engagement, gr,
original filename: TheDresdenFiles1x04.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,720 --> 00:00:05,210
Ãé åéÃáé áõôï ðïõ åëêõåé
Ã¥Ãáà áÃèñùðï óå Ã¥Ãáà áëëïÃ?
2
00:00:05,350 --> 00:00:07,420
Ãçðùò åéÃáé ôá ìáêñéá,
ìåôáîåÃéá ìáëëéá ?
3
00:00:07,550 --> 00:00:09,950
Ãá ÷åéëç óáà êñáóé ?
4
00:00:10,080 --> 00:00:14,250
Ãá ðïäéá...
ðïõ åéÃáé áôåëåéùôá ?
5
00:00:14,310 --> 00:00:16,120
Ãëá áõôá ðéáÃïõà óå ìåÃá.
6
00:00:16,250 --> 00:00:19,080
à áëçèåéá åéÃáé ïôé ç åëîç
7
00:00:19,210 --> 00:00:20,920
÷çìéêç,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,800 --> 00:00:26,700
Jennifer, ôñåìåéò.
2
00:00:27,900 --> 00:00:30,200
Tommy, áõôï ôï ðñáãìá
ðïõ åéäáìå åîù áðï ôï êëáìð...
3
00:00:30,600 --> 00:00:32,000
Ãôáà áðï ôá öùôá.
4
00:00:32,900 --> 00:00:33,400
Ããù åéìáé åäù.
5
00:00:35,200 --> 00:00:37,000
Ãéðïôá äåà èá óïõ óõìâåé.
6
00:00:54,500 --> 00:00:55,600
- Tommy...
- Ãåå ìïõ.
7
00:00:59,000 --> 00:00:59,700
Ãùñï ìïõ ?
8
00:01:00,600 --> 00:01:01,300
Jennifer !
9
00:01:24,600 --> 00:01:29,151
The Dresden Files 1x08 - S
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{140}{186}Kad sam bio klinac,|otac mi je rekao
{186}{231}da ne postoje stvari kao što su èudovišta,
{253}{325}i da su moje noæne more samo plod mašte.
{342}{392}Kako sam odrastao, morao sam da se zapitam:
{392}{438}da li me je lagao
{548}{584}ili je samo pogrešio?
{793}{821}Tata!
{869}{898}Tata!
{920}{936}Hari,
{939}{1011}Hari, šta se dešava?|Pokušavam da popravim završni obruè.
{1011}{1039}Ormar.
{1047}{1087}Nešto je u njemu.
{1097}{1150}- Mogu da èujem kako diše.|- OK, OK.
{1150}{1205}Pogledaæu.
{1325}{1375}To je samo ormar, Hari.
{1378}{1418}Video sam da se vrata pomeraju.
{1505}{1545}Imam nešto za tebe,
{1548}{156
Subtitles for Dresden Files, The
keywords: dresden, 2006, 1, cd, hungarian, hu, the, files, s01e03, 72, p, x26, 4, sfm,
original filename: Dresden - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - 5e235ad65e67aacbb770fd68abc97832.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,360 --> 00:00:41,000
K?rem a Jezebel gy?keret,
2
00:00:44,000 --> 00:00:46,160
?s a f?l uncia koponya..
3
00:00:49,840 --> 00:00:53,600
?s van chormone olaj,
a h?zi k?sz?t?s??
4
00:00:53,640 --> 00:00:54,440
Chormone olaj.
5
00:00:56,040 --> 00:00:58,000
Mr. Dresdennek bar?tn?je van?
6
00:00:58,600 --> 00:01:00,120
Joanna, k?rem...
7
00:01:01,920 --> 00:01:03,080
Eln?z?st.
8
00:01:06,840 --> 00:01:07,520
Hello.
9
00:01:07,800 --> 00:01:08,520
J? reggelt.
10
00:01:08,800 --> 00:01:10,280
Akarsz l?tni egy holttestet?
11
00:01:10,360 --> 00:01:12,600
A gyilkos elv
Subtitles for Dresden Files, The
keywords: dresden, files, the, 2007, tv, sezon, 1, ep0, 3, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 35614-Dresden_Files,_The_(2007)_(TV)_Sezon_01_EP03-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,140 --> 00:00:41,100
Am nevoie de "Jezebel root"...
2
00:00:44,420 --> 00:00:46,540
De jumãtate de...
3
00:00:50,340 --> 00:00:53,100
ªi uleiul "iubirii", dacã ai...
Din acela, fãcut în casã ?
4
00:00:53,700 --> 00:00:55,620
Uleiul "iubirii"...
5
00:00:55,900 --> 00:00:57,820
Dl Dresden are o iubitã ?
6
00:00:58,300 --> 00:01:00,220
Joya, te rog.
7
00:01:01,460 --> 00:01:03,380
Ãmi cer scuze.
8
00:01:06,300 --> 00:01:08,220
- Alo ?
- Bunã dimineaþa.
9
00:01:08,500 --> 00:01:10,420
Vrei sã vezi un cadavru ?
10
00:01:10,500 --> 00:01:12,980
- Criminalul i-
Subtitles for Dresden Files, The
keywords: the, dresden, files, 2007, 1, cd, polish, pl, 1x0, 8, storm, front, asd,
original filename: The Dresden Files - 2007 - 1CD - Polish - pl - 302cc5b388fd4a235708a3cae6f9cdae.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:27,700
Jennifer, dr?ysz.
2
00:00:27,900 --> 00:00:30,400
Tommy, to co?, co widzieli?my przed klubem...
3
00:00:30,600 --> 00:00:32,700
To by?o tylko z?udzenie.
4
00:00:32,900 --> 00:00:35,000
Jestem przy tobie.
5
00:00:35,200 --> 00:00:38,500
Nic ci si? nie stanie.
6
00:00:54,800 --> 00:00:58,100
- Tommy!
- O m?j Bo?e!
7
00:01:17,700 --> 00:01:21,400
T?umaczenie:kimera
napisy JohhnyHa
8
00:01:24,500 --> 00:01:31,400
The Dresden Files [1x08] STORM FRONT
Akta Dresdena [1x08] Front burzowy
9
00:01:36,900 --> 00:01:39,000
Kiedy wiesza?em sw?j szyld,
s?dzi?em
Subtitles for Dresden Files, The
keywords: the, dresden, files, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e12, ws, dsr, orenji, revisada,
original filename: The Dresden Files - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 691d5c72e96b6db0fefa122c67ab405b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,949 --> 00:00:48,351
Pode me dar outro ?
2
00:00:48,352 --> 00:00:49,852
Obrigada.
3
00:00:50,998 --> 00:00:52,428
Hummm
4
00:00:52,938 --> 00:00:55,088
Deus, eu odeio aquele cara!
5
00:00:55,089 --> 00:00:56,124
Quem?
6
00:00:56,159 --> 00:00:57,159
D.W. Harrack,
7
00:00:57,381 --> 00:00:59,499
O idiota nojento ? direita
8
00:00:59,500 --> 00:01:02,036
Ele ? o muco que cola as feridas
9
00:01:02,037 --> 00:01:05,396
Ele odeio crimes, odeia
criminosos e odeia policiais
10
00:01:05,397 --> 00:01:06,970
que o odeiam muito
mais do que ele a n?s
11
00:01:06,971 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,555 --> 00:00:05,634
Mi padre decÃa que nuestras
limitaciones nos definen
2
00:00:05,911 --> 00:00:08,097
Ãl no podÃa hacer magia auténtica
3
00:00:08,098 --> 00:00:10,282
asà que usaba trucos de cartas
y conejos bien amaestrados.
4
00:00:12,622 --> 00:00:14,900
Yo no puedo usar chismes
de gran tecnologÃa
5
00:00:14,901 --> 00:00:17,517
asà que me las arreglo con un
teléfono de disco y una estufa de gas.
6
00:00:18,625 --> 00:00:22,381
Y Bob es ... bueno... Bob
7
00:00:26,668 --> 00:00:28,454
¿Es usted Harry Dresden?
8
00:00:28,455 --> 00:00:30,486
Mr. Dresden no
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,459 --> 00:00:02,544
<i>
The Dresden Files,
din episoadele anterioare:</i>
2
00:00:02,628 --> 00:00:03,879
Nu!
3
00:00:12,596 --> 00:00:14,139
Cine naiba esti?
4
00:00:14,223 --> 00:00:17,184
Am un miliardar mort,
am un corp posedat,
5
00:00:17,267 --> 00:00:19,686
Am un ucigas psihopat
care vrea sa dispara, si in 4 ore
6
00:00:19,770 --> 00:00:21,146
se va intalni cu un
afacerist din Las Vegas
7
00:00:21,230 --> 00:00:22,898
si vrea sa
intre in corpul lui.
8
00:00:22,981 --> 00:00:25,734
Si in toata aceast afacere
capul lui Murphy este in joc!
9
00:00:25,776 --> 00
Subtitles for Dresden Files, The
keywords: dresden, files, the, 2007, tv, s0, 1, e1, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 37762-Dresden_Files,_The_(2007)_(TV)_S01_E11-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,358 --> 00:00:04,415
Când sunt într-un
pericol; de moarte -
2
00:00:04,447 --> 00:00:07,441
Ãncerc sã gãsesc un loc liniºtit
paºnic.
3
00:00:07,473 --> 00:00:10,858
Un loc unde pot respirã uºor
ºi sã mã regãsesc
4
00:00:10,890 --> 00:00:13,633
ºi sã acþionez
cu calm, în liniºte.
5
00:00:13,665 --> 00:00:17,858
Dacã voi aþi aflat cum sã
vã gãsiþi liniºtea în faþa morþii,
6
00:00:17,890 --> 00:00:20,633
sã-mi spuneþi ºi mie.
7
00:00:20,665 --> 00:00:21,864
Dar eu am o gãselniþã
ce a funcþionat mereu
8
00:00:21,896 --> 00:00:25,627
când m
Subtitles for Dresden Files, The
keywords: aaf, the, dresden, files, s01e01, birds, of, a, feather, 2007, vo,
original filename: 6645f790d1765e31f5a6ea0c162d3353.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,542 --> 00:00:07,410
When I was a kid,
my father told me
2
00:00:07,415 --> 00:00:09,349
there were no such things
as monsters,
3
00:00:10,280 --> 00:00:13,279
my nightmares were just
figments of my imagination.
4
00:00:13,904 --> 00:00:16,077
As I got older
I had to wonder :
5
00:00:16,081 --> 00:00:17,995
was he lying to me
6
00:00:22,594 --> 00:00:24,048
or just wrong ?
7
00:00:32,792 --> 00:00:33,967
Dad !
8
00:00:35,975 --> 00:00:37,197
Dad !
9
00:00:38,021 --> 00:00:38,797
Harry,
10
00:00:38,807 --> 00:00:41,870
Harry, come on, what is it ?
I'm trying
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,450 --> 00:00:02,551
<i>Ãôá ðñïçãïõìåÃá åðåéóïäéá...</i>
2
00:00:02,617 --> 00:00:03,884
Ãç...
3
00:00:12,584 --> 00:00:14,150
Ãïéïò óôï äéáïëï åéóáé åóõ ?
4
00:00:14,217 --> 00:00:17,183
Ã÷ù Ã¥Ãáà Ãåêñï äéóåêáôïììõñéïõ÷ï,
ìéá äáéìïÃéóìåÃç áóôõÃïìéêï,
5
00:00:17,250 --> 00:00:19,684
Ã¥Ãáà øõ÷ïðáèç äïëïöïÃï åëåõèåñï
ðïõ óå 4 ùñåò
6
00:00:19,751 --> 00:00:21,150
èá óõÃáÃôçèåé ìå Ã¥Ãá ìåãéóôáÃá
áðï ôï Las Vegas
7
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:03,099
<i>putting 'Wizard'
on your door is like putting
up a sign</i>
2
00:00:03,100 --> 00:00:04,833
<i>that says
'Lunatics Welcome'</i>
3
00:00:05,300 --> 00:00:07,233
<i>Not that all
my clients are crazy,</i>
4
00:00:07,700 --> 00:00:09,999
<i>but they all think
I'm a little crazy.</i>
5
00:00:10,000 --> 00:00:11,599
<i>They ask me to cast spells,</i>
6
00:00:11,700 --> 00:00:13,133
<i>move objects without
touching them,</i>
7
00:00:13,133 --> 00:00:14,767
<i>and, of course,
see dead people.</i>
8
00:00:14,900 --> 00:00:16,900
<i>Don't get me wrong,
I
Subtitles for Dresden Files, The
keywords: the, dresden, files, 2007, 1, cd, greek, gr, 1x0, birds, of, a, feather,
original filename: The Dresden Files - 2007 - 1CD - Greek - gr - 9e87bb7d2253bd082c79c494d5643e61.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,542 --> 00:00:07,410
???? ????? ?????,
? ??????? ???, ??? ???? ???
2
00:00:07,415 --> 00:00:09,349
??? ??? ???????? ??????
3
00:00:10,280 --> 00:00:13,279
??? ??? ?? ???????? ???
???? ???? ??? ????????? ???.
4
00:00:13,904 --> 00:00:16,077
???? ????????,
???????????:
5
00:00:16,081 --> 00:00:17,995
??? ????? ??????
6
00:00:22,594 --> 00:00:24,048
? ???? ????? ????? ?
7
00:00:32,792 --> 00:00:33,967
?????? !
8
00:00:35,975 --> 00:00:37,197
?????? !
9
00:00:38,021 --> 00:00:38,797
Harry.
10
00:00:38,807 --> 00:00:41,870
Harry, ???, ?? ????? ? ???????? ?? ????????
?
Subtitles for Dresden Files, The
keywords: the, dresden, files, 2007, 1, cd, english, s01e0, 5, ws, dsr, orenji, s01e05,
original filename: The Dresden Files - 2007 - 1CD - English - en - b3f8603fb5386198ceb949bf22c3fb6b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,520 --> 00:00:54,593
Let's go!
2
00:00:56,342 --> 00:00:57,842
Get him in, get him in!
3
00:01:32,081 --> 00:01:33,441
I should get that.
4
00:01:33,443 --> 00:01:35,243
- Should I press pause?
- No.
5
00:02:09,390 --> 00:02:10,390
Bianca.
6
00:02:10,425 --> 00:02:11,589
Harry.
7
00:02:14,515 --> 00:02:15,758
Now's not a good time.
8
00:02:15,793 --> 00:02:17,592
I have a very big problem.
9
00:02:18,606 --> 00:02:19,622
That's next door.
10
00:02:20,614 --> 00:02:22,695
We're small to medium problems here.
11
00:02:22,730 --> 00:02:24,844
I wouldn't be here if
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,720 --> 00:00:05,210
Što je to što privlaèi
jednu osobu kod druge?
2
00:00:05,350 --> 00:00:07,420
Je li to duga,
svilena kosa?
3
00:00:07,550 --> 00:00:09,950
Usne kao vino?
4
00:00:10,080 --> 00:00:14,250
Noge...
kojima kao da nema kraja?
5
00:00:14,310 --> 00:00:16,120
Pa, to sve
vrijedi za mene.
6
00:00:16,250 --> 00:00:19,080
Istina je: privlaènost-
7
00:00:19,210 --> 00:00:20,920
kemijska, fizièka
ili duhovna-
8
00:00:21,050 --> 00:00:22,580
to je laganiji dio.
9
00:00:22,720 --> 00:00:24,720
Nevolje poèinju kada
se fantazija istroši...
10
00:00:24,
Subtitles for Dresden Files, The
keywords: the, dresden, files, 1x0, 1, birds, of, one, feather,
original filename: 61157.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,100 --> 00:00:13,005
<i>Cuando era un niño
mi padre me dijo...</i>
2
00:00:13,005 --> 00:00:15,312
<i>que no existÃa tal cosa
como los monstruos...</i>
3
00:00:15,914 --> 00:00:18,922
<i>que mis pesadillas eran solo
producto de mi imaginación.</i>
4
00:00:19,623 --> 00:00:21,629
<i>A medida que fui creciendo
me tuve que preguntar...</i>
5
00:00:21,629 --> 00:00:23,334
<i>¿Me estaba mintiendo...</i>
6
00:00:28,251 --> 00:00:29,454
o simplemente estaba equivocado?
7
00:00:38,279 --> 00:00:39,382
¡Papá!
8
00:00:41,588 --> 00:00:42,691
¡Papá!
9
00:00:43,795 --> 00:
Subtitles for Dresden Files, The
keywords: the, dresden, files, 10, 3, 2007, s01e03, hair, of, dog, sfm,
original filename: The.Dresden.Files(103-HDTV)(2007).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,360 --> 00:00:41,000
Necesito la raÃz de Jezabel.
2
00:00:44,000 --> 00:00:46,160
Y quince gramos de cráneo--
3
00:00:49,840 --> 00:00:53,600
Y, ¿tienes el aceite Chormone,
el casero?
4
00:00:53,640 --> 00:00:55,200
El aceite Chormone.
5
00:00:56,040 --> 00:00:58,000
¿El Sr. Dresden tiene novia?
6
00:00:58,600 --> 00:01:00,680
Joanna, por favor.
7
00:01:01,760 --> 00:01:02,960
Discúlpame.
8
00:01:06,680 --> 00:01:08,120
- Hola.
- Buenos dÃas.
9
00:01:08,800 --> 00:01:10,200
¿Quieres ver un cadáver?
10
00:01:10,600 --> 00:01:12,520
El asesino se llevó
el p
Subtitles for Dresden Files, The
keywords: dresden, files, the, 2007, tv, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36205-Dresden_Files,_The_(2007)_(TV)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,555 --> 00:00:05,634
<i>My father used to say
our limitations define us.</i>
2
00:00:05,911 --> 00:00:08,097
<i>He couldn't work real magic
so he had to settle</i>
3
00:00:08,098 --> 00:00:10,282
<i>for card tricks and
well trained rabbits.</i>
4
00:00:12,622 --> 00:00:14,900
<i>I can't use hi-tech gizmos</i>
5
00:00:14,901 --> 00:00:17,517
<i>so I make do with a
rotary phone and a gas stove.</i>
6
00:00:18,625 --> 00:00:22,381
<i>And Bob is...
well, Bob.</i>
7
00:00:26,668 --> 00:00:28,454
Are you
Harry Dresden?
8
00:00:28,455 --> 00:00:30,486
Mr. Dresden
is not in.
9
00:00:31,009 --> 00:00:32,702
Perhap
Subtitles for Dresden Files, The
keywords: the, dresden, files, 10, 2, 2007, s01e02, boone, identity, sfm,
original filename: The.Dresden.Files(102-HDTV)(2007).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,360 --> 00:00:03,040
<i>Poner "Hechicero" en tu puerta
es como colgar un cartel...</i>
2
00:00:03,080 --> 00:00:04,440
<i>...que dice "Lunáticos Bienvenidos".</i>
3
00:00:04,880 --> 00:00:06,720
<i>No significa que todos mis clientes
están locos...</i>
4
00:00:07,200 --> 00:00:09,400
<i>...pero todos ellos piensan que
yo estoy un poco loco.</i>
5
00:00:09,560 --> 00:00:12,400
<i>Me piden que conjure hechizos,
mueva objetos sin tocarlos...</i>
6
00:00:12,435 --> 00:00:13,960
<i>...y por supuesto, vea a los muertos.</i>
7
00:00:14,080 --> 00:00:16,000
<i>No me malinterpreten,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,505 --> 00:00:49,881
¿Puedes servirme otra?
2
00:00:49,918 --> 00:00:51,383
Gracias.
3
00:00:54,469 --> 00:00:56,601
¡Dios, odio a ese tipo!
4
00:00:56,637 --> 00:00:58,681
- ¿Quién es?
- D.W. Harrack...
5
00:00:58,931 --> 00:01:01,058
...el bastardo petulante de la derecha.
6
00:01:01,094 --> 00:01:03,524
Es un periodista de cuarta.
7
00:01:03,560 --> 00:01:06,709
Odia el crimen, odia a los criminales
y odia a los policÃas...
8
00:01:06,745 --> 00:01:09,857
- ...que no los odian como él.
- Pero le gusta ese policÃa.
9
00:01:09,894 --> 00:01:11,150
SÃ, Munser.
Subtitles for Dresden Files, The
keywords: the, dresden, files, 10, 3, dsr, 2007, s01e0, hair, of, dog, ws, orenji, s01e03,
original filename: The.Dresden.Files(103-DSR)(2007).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,050 --> 00:00:42,750
Necesito la raÃz de Jezabel.
2
00:00:45,884 --> 00:00:48,151
Y quince gramos de cráneo--
3
00:00:51,984 --> 00:00:55,884
Y, ¿tienes el aceite Chormone,
el casero?
4
00:00:55,950 --> 00:00:57,551
El aceite Chormone.
5
00:00:58,417 --> 00:01:00,484
¿El Sr. Dresden tiene novia?
6
00:01:01,084 --> 00:01:03,283
Joanna, por favor.
7
00:01:04,384 --> 00:01:05,654
Discúlpame.
8
00:01:09,516 --> 00:01:11,035
- Hola.
- Buenos dÃas.
9
00:01:11,751 --> 00:01:13,194
¿Quieres ver un cadáver?
10
00:01:13,636 --> 00:01:15,602
El asesino se llevó
el p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,800 --> 00:00:26,700
Jennifer, estás temblando
2
00:00:27,900 --> 00:00:30,200
Tommy, esa cosa que
vimos fuera del club...
3
00:00:30,600 --> 00:00:32,000
Sólo fue un efecto de la luz.
4
00:00:32,900 --> 00:00:33,400
Estoy aquÃ.
5
00:00:35,200 --> 00:00:37,000
Nada te va a suceder
6
00:00:54,500 --> 00:00:55,600
-Tommy
- ¡Oh Dios mio!
7
00:00:59,000 --> 00:00:59,700
Niña
8
00:01:00,600 --> 00:01:01,300
¡Jennifer!
9
00:01:14,301 --> 00:01:17,301
The Dresden Files 1x08
- Storm Front -
10
00:01:22,302 --> 00:01:25,302
Subtitulado por gort9k
Corregido por Alnat
Subtitles for Dresden Files, The
keywords: the, dresden, files, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e0, 9, ws, dsr, orenji, s01e09,
original filename: The Dresden Files - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 8143346a7af0a2e3cafad330aaf9c1fb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,950 --> 00:00:03,950
<i>Algumas coisas vem muito mais
f?cil para algumas pessoas</i>
2
00:00:03,985 --> 00:00:04,850
<i>do que vem para mim.</i>
3
00:00:05,450 --> 00:00:06,350
<i>Por exemplo, dinheiro</i>
4
00:00:07,250 --> 00:00:08,950
<i>gast?-lo nunca
foi um problema,</i>
5
00:00:09,850 --> 00:00:11,150
<i>mas encontrar uma
forma de faz?-lo,</i>
6
00:00:11,550 --> 00:00:12,850
<i>bom, isso sempre
foi um mist?rio.</i>
7
00:00:13,350 --> 00:00:14,250
Trinta Segundos.
8
00:00:14,550 --> 00:00:15,915
<i>Algu?m na
Prefeitura decidiu</i>
9
00:00:15,950 --> 00:00:19,250
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,050 --> 00:00:42,750
Trebam Jezebel korijen...
2
00:00:45,884 --> 00:00:48,151
i 14 grama
lubanje--
3
00:00:51,984 --> 00:00:55,884
I imaš li malo hormonskog
ulja, domaæe proizvodnje?
4
00:00:55,950 --> 00:00:56,783
Hormonsko ulje.
5
00:00:58,417 --> 00:01:00,484
G. Dresden ima djevojku?
6
00:01:01,084 --> 00:01:03,283
Joanna,
molim te.
7
00:01:05,084 --> 00:01:06,817
Isprièaj me.
8
00:01:09,350 --> 00:01:10,550
Halo.
9
00:01:10,684 --> 00:01:11,684
Dobro jutro.
10
00:01:11,751 --> 00:01:13,217
Želiš vidjeti
mrtvo tijelo?
11
00:01:13,350 --> 00:01:15,717
Subtitles for Dresden Files, The
keywords: the, dresden, files, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, 1x1,
original filename: The Dresden Files - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - dcb9d302b19014968f2c0232629e1c44.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,245 --> 00:00:04,026
Quando estou em perigo;
correndo um risco mortal...
2
00:00:04,027 --> 00:00:07,602
Eu tento encontrar um lugar de paz e
tranquilidade dentro de mim mesmo
3
00:00:07,603 --> 00:00:11,130
Um lugar onde possa respirar
calmamente, e me reequilibrar
4
00:00:11,131 --> 00:00:14,038
e agir com calma e serenidade.
5
00:00:14,039 --> 00:00:18,415
Se voc? quer saber como algu?m pode
conseguir serenidade frente a morte certa...
6
00:00:18,416 --> 00:00:21,289
deixe-me lhe mostrar como.
7
00:00:21,290 --> 00:00:22,588
Eu tenho um truque
que funciona sempre.
8
Subtitles for Dresden Files, The
keywords: the, dresden, files, 1x0, 1, birds, of, a, feather,
original filename: c6e629c3c2b437994e359dcc2f74c591.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]movie info: XVID 624x352 23.976fps 340.0 MB|
[55][101]/Gdy by³em dzieckiem, tata powiedzia³ mi,|/¿e nie potwory nie istniej¹...
[103][136]/¿e moje koszmary s¹ tylko|/wytworami mojej wyobraŸni.
[138][203]/Gdy podros³em, zacz¹³em siê|/zastanawiaæ, czy k³ama³...
[224][246]/...czy tylko siê myli³.
[325][348]Tato?
[358][376]Tato?
[378][416]Harry, co siê sta³o?|Poprawiam fina³ mojego triku z pierÅcieniami.
[418][452]W szafie.|CoÅ w niej jest.
[454][477]- S³ysza³em, jak to coŠoddycha.|- Dobrze, dobrze.
[479][506]Rzucê okiem.
[551][608]- To tylko szafa, Harry.|- Widzia³em, jak drzwi siê otwieraj¹.
[625][659]Mam coÅ dla ciebie.
[743][770]- Co to jest
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,720 --> 00:00:05,210
HARRY: So what is it that
attracts one person to another?
2
00:00:05,350 --> 00:00:07,420
Is it the long,silky hair?
3
00:00:07,550 --> 00:00:09,950
The lips like wine?
4
00:00:10,080 --> 00:00:14,250
The legs...
that seem to go on forever?
5
00:00:14,310 --> 00:00:16,120
Well,those all work for me.
6
00:00:16,250 --> 00:00:19,080
The truth is: attraction-
7
00:00:19,210 --> 00:00:20,920
chemical,physical
or spiritual-
8
00:00:21,050 --> 00:00:22,580
that's the easy part.
9
00:00:22,720 --> 00:00:24,720
The trouble begins when
the fantasy wears off...
10
00:00:24,820 --> 00:00:26,420
Subtitles for Dresden Files, The
keywords: 1816, the, dresden, files, s01e0, 3, ws, dsr, orenji, hu, s01e03,
original filename: 1816.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,050 --> 00:00:42,750
Kérem a Jezebel gyökeret,
2
00:00:45,884 --> 00:00:48,151
és a fél uncia
koponya..
3
00:00:51,984 --> 00:00:55,884
Ãs van chormone olaj,
a házi készÃtésû?
4
00:00:55,950 --> 00:00:56,783
Chormone olaj.
5
00:00:58,417 --> 00:01:00,484
Mr. Dresdennek barátnõje van?
6
00:01:01,084 --> 00:01:02,705
Joanna,
kérem..
7
00:01:04,584 --> 00:01:05,760
Elnézést.
8
00:01:09,680 --> 00:01:10,404
Hello.
9
00:01:10,684 --> 00:01:11,446
Jó reggelt.
10
00:01:11,751 --> 00:01:13,287
Akarsz látni egy holttestet?
11
00:01:13,350 --> 00:01:15,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,902 --> 00:00:44,617
Necesito la raÃz de Jezabel.
2
00:00:47,755 --> 00:00:50,014
Y quince gramos de cráneo--
3
00:00:53,862 --> 00:00:57,794
Y, ¿tienes el aceite Chormone,
el casero?
4
00:00:57,836 --> 00:00:59,467
El aceite Chormone.
5
00:01:00,346 --> 00:01:02,395
¿El Sr. Dresden tiene novia?
6
00:01:03,023 --> 00:01:05,197
Joanna, por favor.
7
00:01:06,327 --> 00:01:07,582
Discúlpame.
8
00:01:11,473 --> 00:01:12,978
- Hola.
- Buenos dÃas.
9
00:01:13,690 --> 00:01:15,153
¿Quieres ver un cadáver?
10
00:01:15,571 --> 00:01:17,580
El asesino se llevó
el p
Subtitles for Dresden Files, The
keywords: 1988, the, dresden, files, s01e07, ws, dsr, orenji, hu,
original filename: 1988.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,555 --> 00:00:05,457
<i>Apám szerint a korlátaink
határoznak meg minket.</i>
2
00:00:05,911 --> 00:00:08,097
<i>à nem tudott valódi mágiát használni,
Ãgy meg kellett elégednie</i>
3
00:00:08,098 --> 00:00:10,211
<i>kártyatrükkökkel és
jól idomÃtott nyulakkal.</i>
4
00:00:12,622 --> 00:00:14,471
<i>Ãn nem használhatok
hi-tech kütyüket,</i>
5
00:00:14,901 --> 00:00:17,517
<i>úgyhogy be kell érnem,
tárcsás telefonnal és gázsütõvel.</i>
6
00:00:18,625 --> 00:00:22,381
<i>Ãs Bob..
à Bob.</i>
7
00:00:26,668 --> 00:00:28,105
Maga Harry Dresden?
8
00
Subtitles for Dresden Files, The
keywords: the, dresden, files, 2007, 1, cd, spanish, s01e1, ws, dsr, orenji, s01e11,
original filename: The Dresden Files - 2007 - 1CD - Spanish - es - 4874919961f776cf125d0a1df7ac28ca.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,945 --> 00:00:03,727
<i>Cuando estoy en peligro;
incluso peligro mortal....</i>
2
00:00:03,727 --> 00:00:07,303
<i>...trato de encontrar un lugar
silencioso de paz en mi centro.</i>
3
00:00:07,303 --> 00:00:10,831
<i>Un lugar donde puedo respirar,
recogerme sobre mismo...</i>
4
00:00:10,831 --> 00:00:13,739
<i>...actuar con serenidad y calma.</i>
5
00:00:13,739 --> 00:00:18,116
<i>Si se ha dado cuenta de c?mo conseguir
serenidad frente a la muerte segura...</i>
6
00:00:18,116 --> 00:00:20,890
<i>...sea tan amable
de hac?rmelo saber.</i>
7
00:00:20,890 --> 00:00:22,189
<i>Encon
Subtitles for Dresden Files, The
keywords: the, dresden, files, 1x0, 1, birds, of, a, feather,
original filename: the_dresden_files_1x01_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,542 --> 00:00:07,410
When I was a kid,
my father told me
2
00:00:07,415 --> 00:00:09,349
there were no such things
as monsters,
3
00:00:10,280 --> 00:00:13,279
my nightmares were just
figments of my imagination.
4
00:00:13,904 --> 00:00:16,077
As I got older
I had to wonder :
5
00:00:16,081 --> 00:00:17,995
was he lying to me
6
00:00:22,594 --> 00:00:24,048
or just wrong ?
7
00:00:32,792 --> 00:00:33,967
Dad !
8
00:00:35,975 --> 00:00:37,197
Dad !
9
00:00:38,021 --> 00:00:38,797
Harry,
10
00:00:38,807 --> 00:00:41,870
Harry, come on, what is it ?
I'm trying
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,780 --> 00:00:56,947
¡Vamos!
2
00:00:58,782 --> 00:00:59,949
¡Métanlo,
métanlo!
3
00:01:34,344 --> 00:01:35,386
Debo atender.
4
00:01:35,762 --> 00:01:37,054
- ¿Presiono pausa?
- No.
5
00:02:12,033 --> 00:02:14,034
- Bianca.
- Harry.
6
00:02:17,035 --> 00:02:18,245
Ahora no es un buen momento.
7
00:02:18,620 --> 00:02:20,538
Tengo un gran problema.
8
00:02:21,121 --> 00:02:22,247
Eso es en la próxima puerta.
9
00:02:23,247 --> 00:02:25,290
Aquà tratamos con problemas
pequeños a medianos.
10
00:02:25,332 --> 00:02:27,333
No estarÃa aquà si tuviera
otro
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,949 --> 00:00:48,351
Can I have another?
2
00:00:48,352 --> 00:00:49,852
Thanks.
3
00:00:50,998 --> 00:00:52,428
Mm.
4
00:00:52,938 --> 00:00:55,088
God, I hate that guy!
5
00:00:55,089 --> 00:00:56,124
Who's that?
6
00:00:56,159 --> 00:00:57,159
D.W. Harrack,
7
00:00:57,381 --> 00:00:59,499
the smug bastard
on the right.
8
00:00:59,500 --> 00:01:02,036
He's a muck-raking hack.
9
00:01:02,037 --> 00:01:05,396
He hates crime; he hates
criminals and he hates cops
10
00:01:05,397 --> 00:01:06,970
that don't hate them
as much as he does.
11
00:01:06,971 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,316 --> 00:00:05,111
<i>Poner "Hechicero" en tu puerta
es como colgar un cartel...</i>
2
00:00:05,152 --> 00:00:06,571
<i>...que dice "Lunáticos Bienvenidos".</i>
3
00:00:07,030 --> 00:00:08,949
<i>No significa que todos mis clientes
están locos...</i>
4
00:00:09,449 --> 00:00:11,744
<i>...pero todos ellos piensan que
yo estoy un poco loco.</i>
5
00:00:11,911 --> 00:00:14,873
<i>Me piden que conjure hechizos,
mueva objetos sin tocarlos...</i>
6
00:00:14,909 --> 00:00:16,500
<i>...y por supuesto, vea a los muertos.</i>
7
00:00:16,625 --> 00:00:18,627
<i>No me malinterpreten,
Subtitles for Dresden Files, The
keywords: the, dresden, files, 2007, 1, cd, english, 1x1, dsr, sitv, eng,
original filename: The Dresden Files - 2007 - 1CD - English - en - 5