Search Movie Subtitles results for dreamlover by relevance:
- The Twilight Zone s01e04 Dreamlover Ac3 Ws Dvdrip Xvid-Fqm.srt
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:17,991
The blank page.
2
00:00:18,035 --> 00:00:19,969
For some, it's a nightmare.
3
00:00:20,004 --> 00:00:21,972
Our story tonight
is about a writer...
4
00:00:22,006 --> 00:00:24,804
caught in just
such a nightmare.
5
00:00:24,842 --> 00:00:27,140
Desperately in search
of inspiration...
6
00:00:27,178 --> 00:00:30,147
he has taken up refuge
in a secluded chalet...
7
00:00:30,181 --> 00:00:34,015
dead center...
in the Twilight Zone.
8
00:01:00,044 --> 00:01:02,012
How's the work comin'?
9
00:01:02,046 --> 00:01:03,980
Slow and...
10
00:01:05,249 -
- 1x04 - Dreamlover (DVDRip - FQM).sub
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{223}www.Titrari.com
{225}{447}Pagina goala.
{448}{494}Pentru unii, e un cosmar.
{495}{542}Povestea noastra din seara asta|este despre un scriitor...
{543}{610}blocat tocmai intr-un|astfel de cosmar.
{611}{666}Disperat in cautarea|inspiratiei...
{667}{738}el s-a refugiat|intr-o cabana izolata...
{739}{831}un centru mort...|din Zona Crepusculara.
{1455}{1502}Cum se prezinta munca?
{1503}{1549}Inceata si...
{1580}{1610}dureroasa.
{1611}{1647}Saracutul de tine.
{1697}{1744}Te deranjez?
{1813}{1848}Cam da.
{1953}{1993}Arati cam rupt, Andrew.
{2037}{2092}Esti... sexi
{2093}{2136}cand esti rupt.
{2137}{2167}Ah...
{2477}{2513}Sondra...
- the.twilight.zone.s01e09.pool.guy.ac3.ws .dvdrip.xvid-fqm.ShareConnector.srt
- the.twilight.zone.s01e10.azoth.the.aveng er.is.a.friend.of.mine.ac3.ws.dvdrip.xvi d-fqm.ShareConnector.srt
- the.twilight.zone.s01e11-e12.the.lineman .ac3.ws.dvdrip.xvid-fqm.ShareConnector.s rt
- the.twilight.zone.s01e13.harsh.mistress. ac3.ws.dvdrip.xvid-fqm.ShareConnector.sr t
- the.twilight.zone.s01e14.upgrade.ac3.ws. dvdrip.xvid-fqm.ShareConnector.srt
- the.twilight.zone.s01e15.to.protect.and. serve.ac3.ws.dvdrip.xvid-fqm.ShareConnec tor.srt
- the.twilight.zone.s01e16.chosen.ac3.ws.d vdrip.xvid-fqm.ShareConnector.srt
- the.twilight.zone.s01e17.sensuous.cindy. ac3.ws.dvdrip.xvid-fqm.ShareConnector.sr t
- the.twilight.zone.s01e18.hunted.ac3.ws.d vdrip.xvid-fqm.ShareConnector.srt
- the.twilight.zone.s01e19.mr.motivation.a c3.ws.dvdrip.xvid-fqm.ShareConnector.srt
- the.twilight.zone.s01e20.sanctuary.ac3.w s.dvdrip.xvid-fqm.ShareConnector.srt
- the.twilight.zone.s01e21.future.trade.ac 3.ws.dvdrip.xvid-fqm.ShareConnector.srt
- the.twilight.zone.s01e22.found.and.lost. ac3.ws.dvdrip.xvid-fqm.ShareConnector.sr t
- the.twilight.zone.s01e23.gabe's.story.ac 3.ws.dvdrip.xvid-fqm.ShareConnector.srt
- the.twilight.zone.s01e24.last.lap.ac3.ws .dvdrip.xvid-fqm.ShareConnector.srt
- the.twilight.zone.s01e25.the.path.ac3.ws .dvdrip.xvid-fqm.ShareConnector.srt
- the.twilight.zone.s01e26.fair.warning.ac 3.ws.dvdrip.xvid-fqm.ShareConnector.srt
- the.twilight.zone.s01e27.another.life.ac 3.ws.dvdrip.xvid-fqm.ShareConnector.srt
- the.twilight.zone.s01e28.rewind.ac3.ws.d vdrip.xvid-fqm.ShareConnector.srt
- the.twilight.zone.s01e29.tagged.ac3.ws.d vdrip.xvid-fqm.ShareConnector.srt
- the.twilight.zone.s01e30.into.the.light. ac3.ws.dvdrip.xvid-fqm.ShareConnector.sr t
- the.twilight.zone.s01e31.it's.still.a.go od.life.ac3.ws.dvdrip.xvid-fqm.srt
- the.twilight.zone.s01e32.the.monsters.ar e.on.maple.street.ac3.ws.dvdrip.xvid-fqm .srt
- the.twilight.zone.s01e33.memphis.ac3.ws. dvdrip.xvid-fqm.srt
- the.twilight.zone.s01e34.how.much.do.you .love.your.kid.ac3.ws.dvdrip.xvid-fqm.sr t
- the.twilight.zone.s01e35.placebo.effect. ac3.ws.dvdrip.xvid-fqm.srt
- the.twilight.zone.s01e36.cold.fusion.ac3 .ws.dvdrip.xvid-fqm.srt
- the.twilight.zone.s01e37.the.pharaoh's.c urse.ac3.ws.dvdrip.xvid-fqm.ShareConnect or.srt
- the.twilight.zone.s01e38.the.collection. ac3.ws.dvdrip.xvid-fqm.ShareConnector.sr t
- the.twilight.zone.s01e39.eye.of.the.beho lder.ac3.ws.dvdrip.xvid-fqm.ShareConnect or.srt
- the.twilight.zone.s01e40.developing.ac3. ws.dvdrip.xvid-fqm.ShareConnector.srt
- the.twilight.zone.s01e41.the.executions. of.grady.finch.ac3.ws.dvdrip.xvid-fqm.Sh areConnector.srt
- the.twilight.zone.s01e42.homecoming.ac3. ws.dvdrip.xvid-fqm.ShareConnector.srt
- the.twilight.zone.s01e43.sunrise.ac3.ws. dvdrip.xvid-fqm.ShareConnector.srt
- the.twilight.zone.s01e44.burned.ac3.ws.d vdrip.xvid-fqm.ShareConnector.srt
- the.twilight.zone.s01e01.evergreen.ac3.w s.dvdrip.xvid-fqm.ShareConnector.srt
- the.twilight.zone.s01e02.one.night.at.me rcy.ac3.ws.dvdrip.xvid-fqm.ShareConnecto r.srt
- the.twilight.zone.s01e03.shades.of.guilt .ac3.ws.dvdrip.xvid-fqm.ShareConnector.s rt
- the.twilight.zone.s01e04.dreamlover.ac3.ws.dvdri p.xvid-fqm.ShareConnector.srt
- the.twilight.zone.s01e05.cradle.of.darkn ess.ac3.ws.dvdrip.xvid-fqm.ShareConnecto r.srt
- the.twilight.zone.s01e06.night.route.ac3 .ws.dvdrip.xvid-fqm.ShareConnector.srt
- the.twilight.zone.s01e07.time.lapse.ac3. ws.dvdrip.xvid-fqm.ShareConnector.srt
- the.twilight.zone.s01e08.dead.men's.eyes .ac3.ws.dvdrip.xvid-fqm.ShareConnector.s rt
43 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
01:27:17,081 --> 01:27:17,915
Tell me again.
2
01:27:17,915 --> 01:27:18,949
Again?
3
01:27:18,949 --> 01:27:20,284
Once more.
4
01:27:20,284 --> 01:27:22,953
You gonna stare
at that ring all night?
5
01:27:22,953 --> 01:27:24,321
I love it.
6
01:27:24,321 --> 01:27:26,557
[Whispering]
I love you.
7
01:27:26,557 --> 01:27:27,825
Good thing,
since we're spending
8
01:27:27,825 --> 01:27:30,027
the rest of our lives
together and all.
9
01:27:30,027 --> 01:27:32,196
Tell me again
about the house.
10
01:27:32,196 --> 01:27:35,899
I drove by it last week,
and it's still for sale.
11
01:27:35,899 --> 01:27:37,901
Now, it's not too big...
1 file(s), added on: 2010-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 700.3 MB
{80}{150}t³umaczenie: Orion1
{1717}{1839}WYÅNIONA KOCHANKA
{4806}{4878}Hej, Ray. Jak tam ¿ona?
{4888}{4914}Có¿...
{4916}{4985}Jak tam rodzina?
{5298}{5391}Pierwsza dzisiejsza sprawa, to|Reardon przeciwko Reardon.
{5434}{5502}Proszê obronê o powstanie.
{5514}{5610}- Wnosimy pozew, Wysoki S¹dzie.|- A obroñca?
{5613}{5705}Panie Reardon, zapytam jeszcze raz.|Gdzie jest pañski obroñca?
{5724}{5753}Zwolni³em go.
{5754}{5849}Nie bêdê wiêcej kwestionowa³|¿adnego aspektu tego rozwodu.
{5857}{5934}Panie Reardon, ten S¹d jest po to,|by oddaæ sprawiedliwoÅæ,
{5937}{5971}zdecydo
- 1x04 - Dreamlover (DVDRip - FQM).sub
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{223}www.Titrari.com
{225}{447}Pagina goala.
{448}{494}Pentru unii, e un cosmar.
{495}{542}Povestea noastra din seara asta|este despre un scriitor...
{543}{610}blocat tocmai intr-un|astfel de cosmar.
{611}{666}Disperat in cautarea|inspiratiei...
{667}{738}el s-a refugiat|intr-o cabana izolata...
{739}{831}un centru mort...|din Zona Crepusculara.
{1455}{1502}Cum se prezinta munca?
{1503}{1549}Inceata si...
{1580}{1610}dureroasa.
{1611}{1647}Saracutul de tine.
{1697}{1744}Te deranjez?
{1813}{1848}Cam da.
{1953}{1993}Arati cam rupt, Andrew.
{2037}{2092}Esti... sexi
{2093}{2136}cand esti rupt.
{2137}{2167}Ah...
{2477}{2513}Sondra...
- 1x04 - Dreamlover (DVDRip - FQM).sub
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{223}www.Titrari.com
{225}{447}Pagina goala.
{448}{494}Pentru unii, e un cosmar.
{495}{542}Povestea noastra din seara asta|este despre un scriitor...
{543}{610}blocat tocmai intr-un|astfel de cosmar.
{611}{666}Disperat in cautarea|inspiratiei...
{667}{738}el s-a refugiat|intr-o cabana izolata...
{739}{831}un centru mort...|din Zona Crepusculara.
{1455}{1502}Cum se prezinta munca?
{1503}{1549}Inceata si...
{1580}{1610}dureroasa.
{1611}{1647}Saracutul de tine.
{1697}{1744}Te deranjez?
{1813}{1848}Cam da.
{1953}{1993}Arati cam rupt, Andrew.
{2037}{2092}Esti... sexi
{2093}{2136}cand esti rupt.
{2137}{2167}Ah...
{2477}{2513}Sondra...
- the.twilight.zone.s01e01.evergreen.ac3.w s.dvdrip.xvid-fqm.srt
- the.twilight.zone.s01e02.one.night.at.me rcy.ac3.ws.dvdrip.xvid-fqm.srt
- the.twilight.zone.s01e03.shades.of.guilt .ac3.ws.dvdrip.xvid-fqm.srt
- the.twilight.zone.s01e04.dreamlover.ac3.ws.dvdri p.xvid-fqm.srt
- the.twilight.zone.s01e05.cradle.of.darkn ess.ac3.ws.dvdrip.xvid-fqm.srt
- Twilight_Zone_(2002),_The_-_1x06_-_Night _Route.srt
6 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:03,335
Alustame stardiloendust...
2
00:00:03,335 --> 00:00:05,404
Kuidas läks?
3
00:00:05,404 --> 00:00:08,270
Oled sa kunagi püüdnud oma
vanematele selgitada, miks sinu DNA...
4
00:00:08,270 --> 00:00:10,205
...teeb sinust ainsa sobiva
kandidaadi ajahüpete jaoks?
5
00:00:10,205 --> 00:00:12,837
Ja nad mõistavad, et sa
ei tule kunagi tagasi.
6
00:00:14,310 --> 00:00:15,744
Tuletasin neile meelde,
et Adolf Hitler...
7
00:00:15,744 --> 00:00:18,681
...oli vastutav 60 miljoni
inimese surma eest.
8
00:00:18,681 --> 00:00:21,010
Isad, emad...
9
00:00:22,