Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Dreamland by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,336 --> 00:00:57,169
Nevada, 1973
2
00:02:51,300 --> 00:02:53,276
you have not touched me nevertheless?
3
00:02:53,440 --> 00:02:55,200
of course not.
4
00:03:59,234 --> 00:04:00,434
Meghan...
5
00:04:01,234 --> 00:04:04,627
you are not nevertheless for smoking?
- No.
6
00:04:04,634 --> 00:04:09,654
if you are ready with that cigarette,
we have tomorrow a long ride for the stem.
7
00:04:10,834 --> 00:04:12,528
are this way ready.
8
00:05:29,800 --> 00:05:31,554
how long I have slept?
9
00:05:33,100 --> 00:05:34,820
couples of uurtjes.
10
00:05:37,100 --> 00:05:38,
Subtitles for Dreamland
keywords: dreamland, 2006, aaf,
original filename: a31a9ca844181bd8a3c8c2125eabd54c.dreamland.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,773 --> 00:02:23,853
Tvoja diploma.
2
00:02:27,116 --> 00:02:29,676
Zaslužila si je.
Ponosan sam na tebe.
3
00:02:58,917 --> 00:03:02,336
Moj savršeni momak bi
morao biti vrlo sladak,
4
00:03:02,337 --> 00:03:05,755
kao Isus ili Bob Marli.
5
00:03:06,681 --> 00:03:08,740
I da ima principe.
6
00:03:08,741 --> 00:03:10,799
Da nikada ne sluša
neka sranja od muzike.
7
00:03:11,915 --> 00:03:14,349
I da miriše na žele.
- Na žele?
8
00:03:15,870 --> 00:03:17,064
Obožavam ih.
9
00:03:18,485 --> 00:03:22,387
Zovi me Kalista. -ponovi?
10
00:03:22,388 --> 00:03:26,29
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,930 --> 00:00:55,160
Nevada, 1973
2
00:02:35,940 --> 00:02:36,010
Estás bien, bebé?
3
00:02:36,140 --> 00:02:37,560
Bien
4
00:02:41,900 --> 00:02:43,870
no me has tocado?
5
00:02:44,040 --> 00:02:45,800
por supuesto que no.
6
00:03:49,830 --> 00:03:51,030
Meaghan...
7
00:03:51,830 --> 00:03:55,220
Estás fumando en el área?
- No.
8
00:03:55,230 --> 00:04:00,250
Termina con ese cigarrillo, no te olvides que
tenemos un paseo largo mañana.
9
00:04:01,430 --> 00:04:03,120
si, en unos minutos.
10
00:05:16,761 --> 00:05:19,050
Cuánto tiempo estuve dormida?
11
00
Subtitles for Dreamland
keywords: the, x, files, 6x0, 5, en, dreamland, ii, 2,
original filename: the_x_files_6x05_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,770 --> 00:00:06,072
<i>[ Man Narrating ]</i>
<i>One upon a time, there was a guy...</i>
2
00:00:06,072 --> 00:00:09,142
<i>with the improbable name</i>
<i>of Fox Mulder.</i>
3
00:00:09,142 --> 00:00:13,046
<i>He started out life happily enough,</i>
<i>as these things go.</i>
4
00:00:13,046 --> 00:00:16,149
<i>He had parents who loved him,</i>
<i>a cute kid sister.</i>
5
00:00:16,149 --> 00:00:18,585
<i>He had a roof over his head,</i>
<i>got all his flu shots,</i>
6
00:00:18,585 --> 00:00:21,087
<i>had all his fingers and toes.</i>
7
00:00:21,087 --> 00:00:23,490
<i>And aside
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,467 --> 00:00:57,558
<i>Nevada, 1973</i>
2
00:01:23,667 --> 00:01:28,463
D R E A M L A N D
"TÃRÃMUL VISELOR"
4
00:01:38,473 --> 00:01:43,478
Traducerea:
AMC & LOVENDAL
5
00:02:33,487 --> 00:02:35,364
<i>Ãn prezent</i>
6
00:02:41,495 --> 00:02:44,373
Este în regulã, iubitule.
7
00:02:51,755 --> 00:02:53,882
- Nu m-ai atins, nu?
- Desigur cã nu.
8
00:03:59,406 --> 00:04:00,574
Meghan?
9
00:04:01,325 --> 00:04:04,578
- Nu fumezi acolo, nu?
- Nu.
10
00:04:04,578 --> 00:04:09,416
Când termini cu þigãrile sã nu uiþi
cã avem un drum lung de fãcut mâine.
11
Subtitles for Dreamland
keywords: the, x, files, 60, 5, dreamland, ii, bg,
original filename: the_x-files_605_-_dreamland_ii(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,900 --> 00:00:09,800
Ãìà ëî åäÃî âðåìå, åäÃî ìîì÷å
ñúñ ñòðà ÃÃîòî èìå Ãîêñ Ãúëäúð.
2
00:00:09,800 --> 00:00:12,800
Ãà ïî÷Ãà æèâîòà ñè ìÃîãî ùà ñòëèâî,
êà êòî òðÿáâà äà ñòà âà ò òåçè Ãåùà .
3
00:00:12,800 --> 00:00:15,900
Ãìà øå ðîäèòåëè , êîèòî ãî îáè÷à õà ,
è åäÃà ñëà äêà ìà ëêà ñåñòðà .
4
00:00:15,900 --> 00:00:20,600
Ãìà øå ïîêðèâ Ãà ä ãëà âà òà ñè,
ïîëó÷à âà øå âñè÷êî , êîåòî ïîèñêà ...
5
00:00:20,600 -->
Subtitles for Dreamland
keywords: dreamland, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Dreamland (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,114 --> 00:02:04,626
Audrey!
2
00:02:05,914 --> 00:02:06,710
Diplomaný unuttun.
3
00:02:09,834 --> 00:02:12,394
Bunun için çok çalýþtýn.
Seninle gurur duyuyorum.
4
00:02:31,474 --> 00:02:33,749
- Tebrikler!
- Teþekkür ederim.
5
00:02:35,954 --> 00:02:36,864
- Haydi gidelim.
- Pekala.
6
00:02:38,514 --> 00:02:41,267
Benim mükemmel erkek arkadaþým
gerçekten tatlý olmalý.
7
00:02:41,794 --> 00:02:47,073
Ve de sevimli. Görüntüsü de Ãsa
ya da Bob Marley gibi olmalý.
8
00:02:47,954 --> 00:02:50,912
Hiç Kid Rock dinlememek gibi
prensipleri olmalý.
9
0
Subtitles for Dreamland
keywords: x, files, 6x0, 4, dreamland,
original filename: ee2fd4d0498d1b8a8d1638d24594b0b1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,420 --> 00:00:07,132
375-ÃS ÃT, NEVADA ÃLLAM,
23 ÃRA 17 PERC
2
00:00:14,556 --> 00:00:18,560
134-es mérföldkõ.
Mindjárt ott vagyunk.
3
00:00:19,311 --> 00:00:21,311
Szétvet az izgalom.
4
00:00:24,900 --> 00:00:31,064
Errõl az állÃtólagos informátorról, aki
megkeresett téged, honnan tudjuk, hogy
kivételesen nem egy újabb félnótás?
5
00:00:31,164 --> 00:00:39,069
Akinek a földönkÃvüliekre vonatkozó
óriási tudása kizárólag a Star Trek
epizódjaiból származik.
6
00:00:39,248 --> 00:00:42,075
Abból, ahol ez a bizonyos
félnótás dolgozik.
7
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{100}Sub <-=MERLIN=->
{103}{234}Pewnego razu ?y? sobie facet |o nieprawdopodobnym imieniu Fox Mulder.
{243}{318}Na pocz?tku by? do?? szcz??liwy.
{319}{396}Mia? kochaj?cych rodzic?w |i ?liczn? ma?? siostr?.
{397}{468}Mia? dach nad g?ow?, |wszystkie szczepienia i wszystkie palce ...
{469}{598}... u r?k i n?g i opr?cz tego imienia "Fox",|kt?re prawdopodobnie nauczy?o go ...
{599}{724}jak walczy? o swoje - lub nie,| w zasadzie wi?d? normalne ?ycie.
{732}{847}Ale najgorsz? rzecz? - najwi?kszym kopniakiem w ty?ek,|jaki Fox kiedykolwiek otrzyma?...
{848}{906}by?o to, co sta?o si? z jego siostr?.
{907}{991}Pewnego dnia po prostu znik?a.
{1047}{
Subtitles for Dreamland
keywords: dreamland, 2007, 1, cd, english, en, ser,
original filename: Dreamland - 2007 - 1CD - English - en - 216c3d54ef4f117f668ead3a09c4c13a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,336 --> 00:00:57,169
Nevada, 1973
2
00:02:51,300 --> 00:02:53,276
you have not touched me nevertheless?
3
00:02:53,440 --> 00:02:55,200
of course not.
4
00:03:59,234 --> 00:04:00,434
Meghan...
5
00:04:01,234 --> 00:04:04,627
you are not nevertheless for smoking?
- No.
6
00:04:04,634 --> 00:04:09,654
if you are ready with that cigarette,
we have tomorrow a long ride for the stem.
7
00:04:10,834 --> 00:04:12,528
are this way ready.
8
00:05:29,800 --> 00:05:31,554
how long I have slept?
9
00:05:33,100 --> 00:05:34,820
couples of uurtjes.
10
00:05:37,100 --> 00:05:38,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,336 --> 00:00:57,169
Nevada, 1973
2
00:02:51,300 --> 00:02:55,200
Je hebt me toch niet aangeraakt?
- Natuurlijk niet.
3
00:04:01,234 --> 00:04:04,627
Je bent toch niet aan het roken?
4
00:04:04,634 --> 00:04:09,654
Als je klaar bent met die sigaret,
we hebben morgen een lange rit voor de boeg.
5
00:04:10,834 --> 00:04:12,528
Ben zo klaar.
6
00:05:29,800 --> 00:05:31,554
Hoe lang heb ik geslapen?
7
00:05:33,100 --> 00:05:34,820
Paar uurtjes.
8
00:05:37,100 --> 00:05:38,208
Hoe zit het met de benzine?
9
00:05:38,900 --> 00:05:40,400
Hebben we niet.
10
00:05:41,860 -->
Subtitles for Dreamland
keywords: dreamland, 2006, 1, cd, portuguese, pt, aaf,
original filename: Dreamland - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 0b296ee71fca8b1b993dc3401d14091f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,516 --> 00:02:13,516
Dreamland
(Terra dos sonhos)
2
00:02:21,016 --> 00:02:21,850
Audrey!
3
00:02:22,893 --> 00:02:24,293
O teu diploma.
4
00:02:26,980 --> 00:02:32,240
Trabalhaste duro para isso.
Estou muito orgulhoso de ti.
5
00:02:49,503 --> 00:02:51,633
- Parab?ns!
- Obrigada.
6
00:02:54,174 --> 00:02:56,294
- Vamos.
- Est? bem...
7
00:02:56,844 --> 00:03:00,263
O meu namorado perfeito
teria que ser muito querido.
8
00:03:00,264 --> 00:03:06,044
E giro. Tinha que se parecer
com Jesus ou com o Bob Marley.
9
00:03:06,687 --> 00:03:11,399
E teria que ter princ?pios
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,240 --> 00:00:54,840
<i>Nevada, 1973</i>
2
00:01:20,041 --> 00:01:24,841
D R E A M L A N D
"TÃRÃMUL VISELOR"
3
00:01:26,842 --> 00:01:33,842
Traducerea ºi adaptarea: subs.ro TEAM
(c) www.subs.ro
4
00:01:34,843 --> 00:01:39,843
Traducãtorii din subs.ro TEAM:
AMC, Lovendal
5
00:02:27,280 --> 00:02:29,160
<i>Ãn prezent</i>
6
00:02:35,280 --> 00:02:38,160
Este în regulã, iubitule.
7
00:02:44,280 --> 00:02:46,427
- Nu m-ai atins, nu?
- Desigur cã nu.
8
00:03:49,440 --> 00:03:50,600
Meghan?
9
00:03:51,360 --> 00:03:54,600
- Nu fumezi acolo, nu?
- Nu.
10
00:03:5
Subtitles for Dreamland
keywords: the, x, files, 6x0, 4, en, dreamland, 1,
original filename: the_x_files_6x04_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,647 --> 00:00:18,640
Milepost 1 34.
Two miles to go.
2
00:00:19,285 --> 00:00:23,278
I'm all a-tingle.
3
00:00:25,325 --> 00:00:28,161
<i>So, Mulder, this supposed</i>
<i>clandestine source who's contacted you.</i>
4
00:00:28,161 --> 00:00:31,231
How do we know that
he's not just another crackpot...
5
00:00:31,231 --> 00:00:34,768
whose encyclopedic knowledge
of extraterrestrial life...
6
00:00:34,768 --> 00:00:38,761
isn't derived exclusively
from reruns of <i>Star Trek?</i>
7
00:00:39,172 --> 00:00:42,275
Because of where this
particular crackpot works--
8
00:00:42,275
Subtitles for Dreamland
keywords: dreamland, 2007, 1, cd, bulgarian, bg, dvdripxvid, rock,
original filename: Dreamland - 2007 - 1CD - Bulgarian - bg - c30541be418a14695a0348a68171eea3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,305 --> 00:00:56,538
??????, 1973
2
00:02:27,324 --> 00:02:30,460
????????? ???
3
00:02:35,082 --> 00:02:38,282
???? ??????? ?????, ?????? ? ?????.
4
00:02:44,721 --> 00:02:46,450
?? ?? ??????? ?????
5
00:02:46,451 --> 00:02:48,089
??????? ??, ?? ??.
6
00:03:49,949 --> 00:03:51,149
?????...
7
00:03:51,723 --> 00:03:55,116
?? ????? ??? ?????
- ??.
8
00:03:55,552 --> 00:04:00,572
??? ?? ?????????? ? ???? ?????? ?????,
?? ????????, ?? ???? ?? ???? ????? ??? .
9
00:04:01,511 --> 00:04:03,205
???? ???????.
10
00:05:16,840 --> 00:05:18,694
????? ????? ??? ??????
11
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,330 --> 00:00:57,160
Nevada, 1973
2
00:02:41,340 --> 00:02:42,210
Estás bien, bebé?
3
00:02:42,240 --> 00:02:42,960
Bien
4
00:02:51,300 --> 00:02:53,270
no me has tocado?
5
00:02:53,440 --> 00:02:55,200
por supuesto que no.
6
00:03:59,230 --> 00:04:00,430
Meaghan...
7
00:04:01,230 --> 00:04:04,620
Estás fumando en el área?
- No.
8
00:04:04,630 --> 00:04:09,650
Termina con ese cigarrillo, no te olvides que
tenemos un paseo largo mañana.
9
00:04:10,830 --> 00:04:12,520
si, en unos minutos.
10
00:05:29,800 --> 00:05:31,550
Cuánto tiempo estuve dormida?
11
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,467 --> 00:00:57,558
<i>Nevada, 1973</i>
2
00:01:23,667 --> 00:01:28,463
D R E A M L A N D
"TÃRÃMUL VISELOR"
4
00:01:38,473 --> 00:01:43,478
Traducerea:
AMC & LOVENDAL
5
00:02:33,487 --> 00:02:35,364
<i>Ãn prezent</i>
6
00:02:41,495 --> 00:02:44,373
Este în regulã, iubitule.
7
00:02:51,755 --> 00:02:53,882
- Nu m-ai atins, nu?
- Desigur cã nu.
8
00:03:59,406 --> 00:04:00,574
Meghan?
9
00:04:01,325 --> 00:04:04,578
- Nu fumezi acolo, nu?
- Nu.
10
00:04:04,578 --> 00:04:09,416
Când termini cu tigãrile sã nu uiti
cã avem un drum lung de fãcut mâine.
11
0
Subtitles for Dreamland
keywords: dreamland, 2006, 1, cd, serbian, sr, aaf,
original filename: Dreamland - 2006 - 1CD - Serbian - sr - 4568b5092c3a8949e806e17e031752cf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,500 --> 00:00:38,000
D R E A M L A N D
(ZEMLJA SNOVA)
2
00:02:21,000 --> 00:02:22,100
Ovo je tvoja diploma.
3
00:02:25,300 --> 00:02:27,800
Zaslu?ila si je...
Ponosan sam na tebe.
4
00:02:57,100 --> 00:03:00,500
Moj savr?eni momak bi morao
da bude vrlo simpa,...
5
00:03:00,500 --> 00:03:03,900
kao Isus ili Bob Marli.
6
00:03:04,800 --> 00:03:06,900
I da ima svoje principe.
7
00:03:06,900 --> 00:03:08,900
I da nikada ne slu?a neko
sranja od muzike.
8
00:03:10,100 --> 00:03:12,500
I da miri?e na ?ele.
- Na ?ele?
9
00:03:14,000 --> 00:03:15,200
Da... Obo?avam ga.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{351}{447}Milepost 134.|Two miles to go.
{462}{558}I'm all a-tingle.
{607}{675}So, Mulder, this supposed|clandestine source who's contacted you.
{675}{749}How do we know that|he's not just another crackpot...
{749}{834}whose encyclopedic knowledge|of extraterrestrial life...
{834}{929}isn't derived exclusively|from reruns of Star Trek?
{939}{1014}Because of where this|particular crackpot works...
{1014}{1088}Groom Lake, Area 51,
{1088}{1180}- where the military has conducted...|- For the past 50 years...
{1180}{1256}classified experiments involving|extraterrestrial technology.
{1256}{1332}It's all our questions,|the proof
Subtitles for Dreamland
keywords: dreamland, 2007, 1, cd, polish, pl, ser,
original filename: Dreamland - 2007 - 1CD - Polish - pl - 0ac09963aa0847b8619d6507884991c3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x336 23.976fps 699.2 MB|
{1220}{1370}Nevada,|rok 1973
{2019}{2115}KRAINA SN?W
{2232}{2325}W rolach g??wnych:
{2425}{2565}T?umaczenie i synchro: Sabat1970|sabat.irlandia@op.pl
{2600}{2700}Korekta: djdzon
{2765}{2865}Tekst niemiecki:|Kontrop
{2975}{3075}<
{3335}{3399}Scenariusz i re?yseria:
{3670}{3745}dzie? dzisiejszy
{3869}{3965}Nic ci nie b?dzie, kochanie.|Ju? wszystko dobrze.
{4110}{4150}Nie dotyka?a? mnie, prawda?
{4151}{4195}Oczywi?cie, ?e nie.
{5740}{5770}/Meghan...
{5790}{5840}Nie palisz tam chyba, co?
{5847}{5874}Nie!
{5875}{5918}/Jak sko?czysz papierosa,
{5919}{6009}/nie zapomnij, ?e jutro czeka na
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:19,100
Poste milla 134.
Dos millas para llegar.
2
00:00:19,100 --> 00:00:21,800
Estoy intrigada.
3
00:00:24,699 --> 00:00:28,500
Asà que, Mulder, esta supuesta
fuente clandestina que te contactó...
4
00:00:28,500 --> 00:00:31,000
...¿cómo sabemos que
no es sólo otro chiflado...
5
00:00:31,000 --> 00:00:38,399
...cuyo conocimiento enciclopédico de la
vida extraterrestre no deriva exclusivamente
de episodios de Star Trek?
6
00:00:38,899 --> 00:00:43,700
Por el lugar en particular donde
este chiflado trabaja. Groom Lake.
7
00:00:43,700 --> 00:00:46,799
Zona 5
Subtitles for Dreamland
keywords: dreamland, 2007, 1, cd, polish, pl, dream, dvf,
original filename: Dreamland - 2007 - 1CD - Polish - pl - 5645f8feef6505be9ff6d7cae41dc244.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x320 23.976fps 699.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1220}{1370}Nevada,|rok 1973
{2019}{2115}KRAINA SN?W
{2232}{2325}W rolach g??wnych:
{2425}{2565}T?umaczenie i synchro: Sabat1970|sabat.irlandia@op.pl
{2600}{2700}Korekta: djdzon
{2765}{2865}Tekst niemiecki:|Kontrop
{2975}{3075}<< KinoMania SubGroup >>|http://KinoMania.org
{3335}{3399}Scenariusz i re?yseria:
{3670}{3745}dzie? dzisiejszy
{3869}{3965}Nic ci nie b?dzie, kochanie.|Ju? wszystko dobrze.
{4110}{4150}Nie dotyka?a? mnie, prawda?
{4151}{4195}Oczywi?cie, ?e nie.
{5740}{5770}/Meghan...
{5790}{5840}Nie palisz tam chyba, co?
{5847}{5874}Nie!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,336 --> 00:00:57,169
Nevada, 1973
2
00:02:51,300 --> 00:02:53,276
you have not touched me nevertheless?
3
00:02:53,440 --> 00:02:55,200
of course not.
4
00:03:59,234 --> 00:04:00,434
Meghan...
5
00:04:01,234 --> 00:04:04,627
you are not nevertheless for smoking?
- No.
6
00:04:04,634 --> 00:04:09,654
if you are ready with that cigarette,
we have tomorrow a long ride for the stem.
7
00:04:10,834 --> 00:04:12,528
are this way ready.
8
00:05:29,800 --> 00:05:31,554
how long I have slept?
9
00:05:33,100 --> 00:05:34,820
couples of uurtjes.
10
00:05:37,100 --> 00:05:38,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x320 23.976fps 699.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1220}{1370}Nevada,|rok 1973
{2019}{2115}KRAINA SN?W
{2232}{2325}W rolach g??wnych:
{2425}{2565}T?umaczenie i synchro: Sabat1970|sabat.irlandia@op.pl
{2600}{2700}Korekta: djdzon
{2765}{2865}Tekst niemiecki:|Kontrop
{2975}{3075}<< KinoMania SubGroup >>|http://KinoMania.org
{3335}{3399}Scenariusz i re?yseria:
{3670}{3745}dzie? dzisiejszy
{3869}{3965}Nic ci nie b?dzie, kochanie.|Ju? wszystko dobrze.
{4110}{4150}Nie dotyka?a? mnie, prawda?
{4151}{4195}Oczywi?cie, ?e nie.
{5740}{5770}/Meghan...
{5790}{5840}Nie palisz tam chyba, co?
{5847}{5874}Nie!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,607 --> 00:02:28,357
Het heden.
2
00:02:34,219 --> 00:02:36,970
Het is goed schat, alles is goed?
3
00:02:43,590 --> 00:02:45,601
Je hebt me toch niet aangeraakt?
4
00:02:45,602 --> 00:02:47,563
Natuurlijk niet.
5
00:03:49,367 --> 00:03:51,117
Meghan...
6
00:03:51,334 --> 00:03:54,829
Je bent toch niet aan het roken?
- Nee.
7
00:03:55,109 --> 00:04:01,157
Als je klaar bent met die sigaret,
we hebben morgen een lange rit voor de boeg.
8
00:04:01,158 --> 00:04:03,408
Ben zo klaar.
9
00:05:16,708 --> 00:05:18,683
Hoe lang heb ik geslapen?
10
00:05:19,043 --> 00:05:20,7
Subtitles for Dreamland
keywords: dreamland, 2007, 1, cd, czech, cz, dvf,
original filename: Dreamland - 2007 - 1CD - Czech - cz - 38176866783ee8eb8213e98d135b8756.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,800 --> 00:00:54,800
Nevada, rok 1973
2
00:01:20,760 --> 00:01:24,600
KRAJINA SN?
3
00:02:26,800 --> 00:02:29,800
1. den
4
00:02:34,760 --> 00:02:38,600
Nic ti nebude, l?sko.
U? je v?echno v po??dku.
5
00:02:44,400 --> 00:02:46,000
Nedot?kala ses m?, ?e ne?
6
00:02:46,040 --> 00:02:47,800
Jasn? ?e ne.
7
00:03:49,600 --> 00:03:50,800
Meghan.
8
00:03:51,600 --> 00:03:53,600
Douf?m, ?e tam nekou???.
9
00:03:53,880 --> 00:03:54,960
Ne!
10
00:03:55,000 --> 00:03:56,720
Mus?? p?estat kou?it.
11
00:03:56,760 --> 00:04:00,360
Nezapome?, ?e z?tra n?s
?ek? dlouh? cesta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:19,100
Poste milla 134.
Dos millas para llegar.
2
00:00:19,100 --> 00:00:21,800
Estoy intrigada.
3
00:00:24,699 --> 00:00:28,500
Asà que, Mulder, esta supuesta
fuente clandestina que te contactó...
4
00:00:28,500 --> 00:00:31,000
...¿cómo sabemos que
no es sólo otro chiflado...
5
00:00:31,000 --> 00:00:38,399
...cuyo conocimiento enciclopédico de la
vida extraterrestre no deriva exclusivamente
de episodios de Star Trek?
6
00:00:38,899 --> 00:00:43,700
Por el lugar en particular donde
este chiflado trabaja. Groom Lake.
7
00:00:43,700 --> 00:00:46,799
Zona
Subtitles for Dreamland
keywords: the, x, files, 60, 4, dreamland, bg,
original filename: the_x-files_604_-_dreamland(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,647 --> 00:00:18,640
Ãà áåëà 134.
Ãñòà âà ò äâå ìèëè.
2
00:00:19,285 --> 00:00:23,278
Ãÿëà òà èçòðúïÃà õ.
3
00:00:25,325 --> 00:00:28,161
Ãúëäúð , ïðåäïîëà ãà ì
òà éÃèÿ èçòî÷Ãèê êîéòî ñå Ã¥ ñâúðçà ë ñ òåá
4
00:00:28,161 --> 00:00:31,231
îòêúäå äà çÃà åì, ֌ ÃÃ¥ Ã¥
ïîðåäÃà òà îòêà ÷à ëêà ...
5
00:00:31,231 --> 00:00:34,768
Ãà êîãîòî Ã¥Ãöèêëîïåäè÷Ãèòå çÃà Ãèÿ
çà èçâúÃçåìÃèÿ æèâîò...
6
00:00:34,768 --> 00:00:38,761
ÃÃ¥ ñà èçöÿëÃ
Subtitles for Dreamland
keywords: dreamland, 2007, 1, cd, arabic, ar,
original filename: Dreamland - 2007 - 1CD - Arabic - ar - 29efdb89a9f9af55ce657b1b4b2cd643.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,808 --> 00:02:44,843
**** ??????? ?????? ****
2
00:02:44,843 --> 00:02:45,842
????? ????
oosama123@hotmail.com
3
00:02:45,842 --> 00:02:47,560
?????? ??
4
00:03:48,993 --> 00:03:50,151
?????
5
00:03:50,912 --> 00:03:54,149
??? ?? ?????? ???? ???? ? -
?? -
6
00:03:54,149 --> 00:03:58,985
????? ?????? ?? ??????? ,?? ???? ??
????? ???? ????? ?????
7
00:04:00,104 --> 00:04:01,743
????? ?????
8
00:05:15,806 --> 00:05:17,524
??? ??? ???? ????? ?
9
00:05:18,964 --> 00:05:20,682
??????
10
00:05:22,840 --> 00:05:23,919
??? ????? ??? ??????? ?
11
00:05:24,559 --> 00:05:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,196 --> 00:00:55,762
??????, 1973
2
00:02:28,316 --> 00:02:33,316
??????? ???????? ?? ?????-????????????
A.P.S.U. Team - www.apsubs.com
3
00:02:33,317 --> 00:02:36,307
??????
4
00:02:41,427 --> 00:02:43,168
????? ??????? ???? ???,
????? ??? ???????.
5
00:02:50,939 --> 00:02:52,385
??? ??? ?????????, ?????;
6
00:02:52,791 --> 00:02:54,835
?????? ???.
7
00:03:59,061 --> 00:04:00,761
??????...
8
00:04:01,686 --> 00:04:03,283
??? ????????? ???? ????, ???? ??? ?????;
9
00:04:03,684 --> 00:04:04,684
???.
10
00:04:05,190 --> 00:04:07,658
??????, ???? ??????????
?? ?? ???
Subtitles for Dreamland
keywords: the, x, files, 1993, polish, pl, 6x0, 4, dreamland, part, 1,
original filename: The X Files - 1993 - - Polish - pl - 8c2cb99db14903ac526aa0a02a19fdc4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{100}Sub <-=MERLIN=->
{101}{175}SZOSA 375 NEVADA|23:17
{371}{456}Znak 134. Jeszcze tylko 2 mile.
{472}{551}A? dosta?am g?siej sk?rki.
{602}{696}Wi?c, Mulder, sk?d wiemy, |?e to tajne ?r?d?o, kt?re si? z tob? skontaktowa?o,...
{697}{816}... nie jest po prostu kolejnym ?wirem,| kt?rego encyklopedyczna wiedza ...
{817}{942}... o ?yciu pozaziemskim nie wywodzi si? z powt?rek Star Treka ?
{944}{1044}Bo ten ?wir pracuje w Groom Lake.|Bazie 51.
{1083}{1136}Gdzie wojsko przez ostatnie 50 lat przeprowadza?o...
{1137}{1251}Tajne eksperymenty z u?yciem technologii pozaziemskiej.
{1275}{1352}To s? odpowiedzi na wszystkie nasze pytania. |Dowody, kt?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,196 --> 00:00:55,762
??????, 1973
2
00:02:28,316 --> 00:02:33,316
??????? ???????? ?? ?????-????????????
A.P.S.U. Team - www.apsubs.com
3
00:02:33,317 --> 00:02:36,307
??????
4
00:02:41,427 --> 00:02:43,168
????? ??????? ???? ???,
????? ??? ???????.
5
00:02:50,939 --> 00:02:52,385
??? ??? ?????????, ?????;
6
00:02:52,791 --> 00:02:54,835
?????? ???.
7
00:03:59,061 --> 00:04:00,761
??????...
8
00:04:01,686 --> 00:04:03,283
??? ????????? ???? ????, ???? ??? ?????;
9
00:04:03,684 --> 00:04:04,684
???.
10
00:04:05,190 --> 00:04:07,658
??????, ???? ??????????
?? ?? ???
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,899 --> 00:00:09,800
HabÃa una vez, un tipo con el
nombre improbable de Fox Mulder.
2
00:00:09,800 --> 00:00:12,800
Comenzó su vida siendo lo suficientemente
feliz, como iban las cosas.
3
00:00:12,800 --> 00:00:15,900
Tuvo padres que lo amaban
y una bella hermana.
4
00:00:15,900 --> 00:00:20,600
Tuvo un techo sobre su cabeza, todas
las vacunas de la gripe, tenÃa todos
sus dedos de las manos y los pies...
5
00:00:20,600 --> 00:00:27,199
...y además de ser atascado con el nombre de
"Fox" lo cual le enseño cómo pelear -- o no--
6
00:00:27,199 --> 00:00:30,100
...él tuvo práct
Subtitles for Dreamland
keywords: dreamland, 2007, 1, cd, polish, pl,
original filename: Dreamland - 2007 - 1CD - Polish - pl - aebcd71d2fbcbbcb7ecee397967e9606.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x336 23.976fps 699.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1220}{1370}Nevada,|rok 1973
{2019}{2115}KRAINA SN?W
{2232}{2325}W rolach g??wnych:
{2425}{2565}T?umaczenie i synchro: Sabat1970|sabat.irlandia@op.pl
{2600}{2700}Korekta: djdzon
{2765}{2865}Tekst niemiecki:|Kontrop
{2975}{3075}<< KinoMania SubGroup >>|http://KinoMania.org
{3335}{3399}Scenariusz i re?yseria:
{3670}{3745}dzie? dzisiejszy
{3869}{3965}Nic ci nie b?dzie, kochanie.|Ju? wszystko dobrze.
{4110}{4150}Nie dotyka?a? mnie, prawda?
{4151}{4195}Oczywi?cie, ?e nie.
{5740}{5770}/Meghan...
{5790}{5840}Nie palisz tam chyba, co?
{5847}{5874}Nie!
Subtitles for Dreamland
keywords: dreamland, 2007, 1, cd, czech, cs, dvf,
original filename: Dreamland - 2007 - 1CD - Czech - cs - 38176866783ee8eb8213e98d135b8756.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,800 --> 00:00:54,800
Nevada, rok 1973
2
00:01:20,760 --> 00:01:24,600
KRAJINA SN?
3
00:02:26,800 --> 00:02:29,800
1. den
4
00:02:34,760 --> 00:02:38,600
Nic ti nebude, l?sko.
U? je v?echno v po??dku.
5
00:02:44,400 --> 00:02:46,000
Nedot?kala ses m?, ?e ne?
6
00:02:46,040 --> 00:02:47,800
Jasn? ?e ne.
7
00:03:49,600 --> 00:03:50,800
Meghan.
8
00:03:51,600 --> 00:03:53,600
Douf?m, ?e tam nekou???.
9
00:03:53,880 --> 00:03:54,960
Ne!
10
00:03:55,000 --> 00:03:56,720
Mus?? p?estat kou?it.
11
00:03:56,760 --> 00:04:00,360
Nezapome?, ?e z?tra n?s
?ek? dlouh? cesta
Subtitles for Dreamland
keywords: dreamland, 2007, tfe, sr,
original filename: Dreamland.2007.DVDRip.XviD-TFE-SR.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,659 --> 00:00:57,658
Nevada, 1973
2
00:01:24,987 --> 00:01:28,827
ZEMLJA SNOVA
3
00:02:33,931 --> 00:02:36,931
1. Dan
4
00:02:41,700 --> 00:02:45,500
Ništa ti neæe biti, ljubavi.
Veæ je sve u redu.
5
00:02:51,700 --> 00:02:53,300
Nisi me dirala, je l'?
6
00:02:53,400 --> 00:02:55,100
Naravno da nisam.
7
00:03:59,600 --> 00:04:00,800
Megan...
8
00:04:01,700 --> 00:04:03,700
Nadam se da ne pušiš?
9
00:04:04,100 --> 00:04:05,200
Ne!
10
00:04:05,300 --> 00:04:07,100
Moraš da prestaneš da pušiš.
11
00:04:07,100 --> 00:04:10,700
Ne zaboravi da nas sutra
èe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,382 --> 00:00:54,381
Nevada, 1973
2
00:01:20,342 --> 00:01:24,182
ZEMLJA SNOVA
3
00:02:26,382 --> 00:02:29,382
1. Dan
4
00:02:34,342 --> 00:02:38,182
Ništa ti neæe biti, ljubavi.
Veæ je sve u redu.
5
00:02:43,982 --> 00:02:45,582
Nisi me dirala, je l'?
6
00:02:45,621 --> 00:02:47,382
Naravno da nisam.
7
00:03:49,182 --> 00:03:50,382
Megan...
8
00:03:51,181 --> 00:03:53,182
Nadam se da ne pušiš?
9
00:03:53,462 --> 00:03:54,542
Ne!
10
00:03:54,582 --> 00:03:56,302
Moraš da prestaneš da pušiš.
11
00:03:56,342 --> 00:03:59,942
Ne zaboravi da nas sutra
èe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,587 --> 00:00:08,342
CESTA 375
RURAL NEVADA, 23:17
2
00:00:14,640 --> 00:00:18,644
Oznaèba 134. Še tri kilometre.
3
00:00:19,269 --> 00:00:23,273
Komaj èakam.
4
00:00:25,317 --> 00:00:30,864
Torej, Mulder. Ta oseba,
ki te je kontaktirala.
5
00:00:30,948 --> 00:00:38,747
Kako veš, da ni spet en norec,
ki je obseden z Star Trekom?
6
00:00:39,164 --> 00:00:42,292
Zato, ker vem
kje ta norec dela.
7
00:00:42,292 --> 00:00:45,379
Groom Lake, Area 51,
8
00:00:45,462 --> 00:00:49,216
kjer je vojska opravljala...
-Zadnjih 50 let...
9
00:00:49,216 --> 00:00:52,970
tajne ek
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:19,100
Poste milla 134.
Dos millas para llegar.
2
00:00:19,100 --> 00:00:21,800
Estoy intrigada.
3
00:00:24,699 --> 00:00:28,500
Asà que, Mulder, esta supuesta
fuente clandestina que te contactó...
4
00:00:28,500 --> 00:00:31,000
...¿cómo sabemos que
no es sólo otro chiflado...
5
00:00:31,000 --> 00:00:38,399
...cuyo conocimiento enciclopédico de la
vida extraterrestre no deriva exclusivamente
de episodios de Star Trek?
6
00:00:38,899 --> 00:00:43,700
Por el lugar en particular donde
este chiflado trabaja. Groom Lake.
7
00:00:43,700 --> 00:00:46,799
Zona
Subtitles for Dreamland
keywords: dreamland, 2007, 1, cd, greek, gr, dvd, el,
original filename: Dreamland - 2007 - 1CD - Greek - gr - e84b9b7ba27bf38a8925557755c7c4c0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:49,080 --> 00:00:53,480
??????, 1973
2
00:02:22,240 --> 00:02:27,000
??????? ???????? ?? ?????-????????????
A.P.S.U. Teamâwww.apsubs.com
QA: ????????
3
00:02:27,040 --> 00:02:29,920
??????
4
00:02:34,800 --> 00:02:37,638
????? ???????, ???? ???,
????? ??? ???????.
5
00:02:43,920 --> 00:02:45,570
??? ??? ?????????, ?????;
6
00:02:45,720 --> 00:02:47,680
?????? ???.
7
00:03:49,280 --> 00:03:50,880
??????â¦
8
00:03:51,800 --> 00:03:53,680
??? ????????? ???? ????,
???? ??? ?????;
9
00:03:53,720 --> 00:03:54,680
???.
10
00:03:55,160 --> 00:03:57,480
??????, ???? ??????????
?? ?? ???????, ?? ????????
11
00:03:57,520 --> 00:04:01,480
??? ?????? ???? ????? ??? ??
????? ??? ????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew et