Search Movie Subtitles results for dreamland ((2006)) by relevance:
- Dreamland[(2006)]DvDrip[Eng]-aXXo .srt
- Dreamland.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,616 --> 00:02:20,117
Audrey!
2
00:02:21,493 --> 00:02:22,285
Diplomaný unuttun.
3
00:02:25,580 --> 00:02:28,250
Bunun için çok çalýþtýn.
Seninle gurur duyuyorum.
4
00:02:48,103 --> 00:02:50,480
- Tebrikler!
- Teþekkür ederim.
5
00:02:52,774 --> 00:02:53,733
- Hadi gidelim.
- Pekala.
6
00:02:55,444 --> 00:02:58,321
Benim mükemmel erkek arkadaþým
gerçekten tatlý olmalý.
7
00:02:58,864 --> 00:03:04,369
Ve de sevimli. Görüntüsü de Ãsa
ya da Bob Marley gibi olmalý.
8
00:03:05,287 --> 00:03:08,373
Hiç Kid Rock dinlememek gibi
prensipleri olmalý.
9
00
- Dreamland((2006))-romanian.srt
1 file(s), added on: 2009-11-09
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,413 --> 00:00:10,496
Subs by Denise Fl-Sim
1
00:00:36,413 --> 00:00:39,496
- Taramul Viselor -
1
00:02:21,413 --> 00:02:22,496
Diploma ta.
2
00:02:25,756 --> 00:02:28,340
Ai muncit foarte mult pentru ea.
Sunt foarte mandru de tine.
3
00:02:49,449 --> 00:02:51,245
- Felicitari.
- Multumesc.
3
00:02:54,449 --> 00:02:56,245
- Sa mergem.
- Ok.
4
00:02:55,557 --> 00:03:00,407
Iubitul meu ar trebui sa fie
foarte dulce si dragut,
4
00:03:00,557 --> 00:03:04,407
si-ar trebui sa arate
ca Isus sau Bob Marley.
5
00:03:05,321 --> 00:03:09,455
Si sa aiba principii. Adica sa
nu a
- Dreamland.(2006).DVDRip.XviD-aAF. srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,500 --> 00:00:38,000
D R E A M L A N D
(ZEMLJA SNOVA)
2
00:02:21,000 --> 00:02:22,100
Ovo je tvoja diploma.
3
00:02:25,300 --> 00:02:27,800
Zaslu?ila si je...
Ponosan sam na tebe.
4
00:02:57,100 --> 00:03:00,500
Moj savr?eni momak bi morao
da bude vrlo simpa,...
5
00:03:00,500 --> 00:03:03,900
kao Isus ili Bob Marli.
6
00:03:04,800 --> 00:03:06,900
I da ima svoje principe.
7
00:03:06,900 --> 00:03:08,900
I da nikada ne slu?a neko
sranja od muzike.
8
00:03:10,100 --> 00:03:12,500
I da miri?e na ?ele.
- Na ?ele?
9
00:03:14,000 --> 00:03:15,200
Da... Obo?avam ga.
10
- Dreamland((2006))-romanian.srt
1 file(s), added on: 2009-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,413 --> 00:00:10,496
Subs by Denise Fl-Sim
1
00:00:36,413 --> 00:00:39,496
- Taramul Viselor -
1
00:02:21,413 --> 00:02:22,496
Diploma ta.
2
00:02:25,756 --> 00:02:28,340
Ai muncit foarte mult pentru ea.
Sunt foarte mandru de tine.
3
00:02:49,449 --> 00:02:51,245
- Felicitari.
- Multumesc.
3
00:02:54,449 --> 00:02:56,245
- Sa mergem.
- Ok.
4
00:02:55,557 --> 00:03:00,407
Iubitul meu ar trebui sa fie
foarte dulce si dragut,
4
00:03:00,557 --> 00:03:04,407
si-ar trebui sa arate
ca Isus sau Bob Marley.
5
00:03:05,321 --> 00:03:09,455
Si sa aiba principii. Adica sa
nu a
- Dreamland((2006))-romanian.srt
1 file(s), added on: 2009-11-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,413 --> 00:00:10,496
Subs by Denise Fl-Sim
1
00:00:36,413 --> 00:00:39,496
- Taramul Viselor -
1
00:02:21,413 --> 00:02:22,496
Diploma ta.
2
00:02:25,756 --> 00:02:28,340
Ai muncit foarte mult pentru ea.
Sunt foarte mandru de tine.
3
00:02:49,449 --> 00:02:51,245
- Felicitari.
- Multumesc.
3
00:02:54,449 --> 00:02:56,245
- Sa mergem.
- Ok.
4
00:02:55,557 --> 00:03:00,407
Iubitul meu ar trebui sa fie
foarte dulce si dragut,
4
00:03:00,557 --> 00:03:04,407
si-ar trebui sa arate
ca Isus sau Bob Marley.
5
00:03:05,321 --> 00:03:09,455
Si sa aiba principii. Adica sa
nu a
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,114 --> 00:02:04,626
Audrey!
2
00:02:05,914 --> 00:02:06,710
Diplomaný unuttun.
3
00:02:09,834 --> 00:02:12,394
Bunun için çok çalýþtýn.
Seninle gurur duyuyorum.
4
00:02:31,474 --> 00:02:33,749
- Tebrikler!
- Teþekkür ederim.
5
00:02:35,954 --> 00:02:36,864
- Haydi gidelim.
- Pekala.
6
00:02:38,514 --> 00:02:41,267
Benim mükemmel erkek arkadaþým
gerçekten tatlý olmalý.
7
00:02:41,794 --> 00:02:47,073
Ve de sevimli. Görüntüsü de Ãsa
ya da Bob Marley gibi olmalý.
8
00:02:47,954 --> 00:02:50,912
Hiç Kid Rock dinlememek gibi
prensipleri olmalý.
9
0
- Dreamland.DVDRip.XViD-A AF.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,516 --> 00:02:13,516
Dreamland
(Terra dos sonhos)
2
00:02:21,016 --> 00:02:21,850
Audrey!
3
00:02:22,893 --> 00:02:24,293
O teu diploma.
4
00:02:26,980 --> 00:02:32,240
Trabalhaste duro para isso.
Estou muito orgulhoso de ti.
5
00:02:49,503 --> 00:02:51,633
- Parab?ns!
- Obrigada.
6
00:02:54,174 --> 00:02:56,294
- Vamos.
- Est? bem...
7
00:02:56,844 --> 00:03:00,263
O meu namorado perfeito
teria que ser muito querido.
8
00:03:00,264 --> 00:03:06,044
E giro. Tinha que se parecer
com Jesus ou com o Bob Marley.
9
00:03:06,687 --> 00:03:11,399
E teria que ter princ?pios
- Dreamland.(2006).DVDRip.XviD-aAF. srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,773 --> 00:02:23,853
Tvoja diploma.
2
00:02:27,116 --> 00:02:29,676
Zaslužila si je.
Ponosan sam na tebe.
3
00:02:58,917 --> 00:03:02,336
Moj savršeni momak bi
morao biti vrlo sladak,
4
00:03:02,337 --> 00:03:05,755
kao Isus ili Bob Marli.
5
00:03:06,681 --> 00:03:08,740
I da ima principe.
6
00:03:08,741 --> 00:03:10,799
Da nikada ne sluša
neka sranja od muzike.
7
00:03:11,915 --> 00:03:14,349
I da miriše na žele.
- Na žele?
8
00:03:15,870 --> 00:03:17,064
Obožavam ih.
9
00:03:18,485 --> 00:03:22,387
Zovi me Kalista. -ponovi?
10
00:03:22,388 --> 00:03:26,29
- Dreamland((2006))-romanian.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,413 --> 00:00:10,496
Subs by Denise Fl-Sim
1
00:00:36,413 --> 00:00:39,496
- Taramul Viselor -
1
00:02:21,413 --> 00:02:22,496
Diploma ta.
2
00:02:25,756 --> 00:02:28,340
Ai muncit foarte mult pentru ea.
Sunt foarte mandru de tine.
3
00:02:49,449 --> 00:02:51,245
- Felicitari.
- Multumesc.
3
00:02:54,449 --> 00:02:56,245
- Sa mergem.
- Ok.
4
00:02:55,557 --> 00:03:00,407
Iubitul meu ar trebui sa fie
foarte dulce si dragut,
4
00:03:00,557 --> 00:03:04,407
si-ar trebui sa arate
ca Isus sau Bob Marley.
5
00:03:05,321 --> 00:03:09,455
Si sa aiba principii. Adica sa
nu a
- X-Files - 6x22 - Biogenesis.srt
- X-Files - 6x21 - Field Trip.srt
- X-Files - 6x20 - The Unnatural.srt
- X-Files - 6x16 - Alpha.srt
- X-Files - 6x17 - Trevor.srt
- X-Files - 6x14 - Agua Mala.srt
- X-Files - 6x15 - Monday.srt
- X-Files - 6x12 - One Son.srt
- X-Files - 6x13 - Arcadia.srt
- X-Files - 6x10 - S.R. 819.srt
- X-Files - 6x11 - Two Fathers.srt
- X-Files - 6x18 - Milagro.srt
- X-Files - 6x19 - Three Of A Kind.srt
- X-Files - 6x04 - Dreamland.srt
- X-Files - 6x05 - Dreamland II.srt
- X-Files - 6x06 - Terms Of Endearment.srt
- X-Files - 6x07 - The Rain King.srt
- X-Files - 6x01 - The Beginning.srt
- X-Files - 6x02 - Drive.srt
- X-Files - 6x03 - Triangle.srt
- X-Files - 6x08 - How The Ghosts Stole Christmas.srt
- X-Files - 6x09 - Tithonus.srt
22 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,012 --> 00:00:16,005
Vitajte vo Vodop?doch.
Pros?m, zadajte svoj k?d.
2
00:00:17,150 --> 00:00:20,620
Vitajte vo Vodop?doch.
Pros?m, zadajte svoj k?d.
3
00:00:20,620 --> 00:00:24,613
Vitajte vo--
4
00:00:25,658 --> 00:00:29,651
Vitajte doma, p?n Kline.
5
00:01:05,765 --> 00:01:09,402
Hop. E?te to nezaschlo, Dave?
6
00:01:09,402 --> 00:01:13,395
Nechcel som, aby si dostal
pokutu. Chcem by? dobr? sused.
7
00:01:13,606 --> 00:01:17,599
Predpisy treba
dodr?iava?.
8
00:01:32,492 --> 00:01:36,362
Shroeder n?m vonku
ma?uje po?tov? schr?nku!
9
00:01:36,362 --> 00:01:38,364
V
- Dreamland.1.(2006).DVDRip.XviD.srt
1 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,413 --> 00:02:22,496
Tvoja diploma.
2
00:02:25,756 --> 00:02:28,340
Zaslužila si je. Ponosan sam na tebe.
3
00:02:49,449 --> 00:02:51,245
Ãestitam. -Hvala.
4
00:02:57,557 --> 00:03:04,407
Moj savršeni momak bi morao biti
vrlo sladak, kao Isus ili Bob Marli.
5
00:03:05,321 --> 00:03:09,455
I da ima principe. Da nikada
ne sluša neka sranja od muzike.
6
00:03:10,556 --> 00:03:13,002
I da miriše na žele. -Na žele?
7
00:03:14,510 --> 00:03:15,725
Obožavam ih.
8
00:03:17,125 --> 00:03:24,938
Zovi me Kalista.-Ponovi? Ne želim
više da budem Sidni,nego Kalista!
9
00:03
- Dreamland.(2006).DVDRip.XviD-aAF. srt
1 file(s), added on: 2010-03-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,500 --> 00:00:38,000
D R E A M L A N D
(ZEMLJA SNOVA)
2
00:02:21,000 --> 00:02:22,100
Ovo je tvoja diploma.
3
00:02:25,300 --> 00:02:27,800
Zaslužila si je...
Ponosan sam na tebe.
4
00:02:57,100 --> 00:03:00,500
Moj savršeni momak bi morao
da bude vrlo simpa,...
5
00:03:00,500 --> 00:03:03,900
kao Isus ili Bob Marli.
6
00:03:04,800 --> 00:03:06,900
I da ima svoje principe.
7
00:03:06,900 --> 00:03:08,900
I da nikada ne sluša neko
sranja od muzike.
8
00:03:10,100 --> 00:03:12,500
I da miriše na žele.
- Na žele?
9
00:03:14,000 --> 00:03:15,200
Da... Obožavam ga.
- Dreamland.(2006).DVDRip.XviD-aAF. srt
1 file(s), added on: 2010-03-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,773 --> 00:02:23,853
Tvoja diploma.
2
00:02:27,116 --> 00:02:29,676
Zaslužila si je.
Ponosan sam na tebe.
3
00:02:58,917 --> 00:03:02,336
Moj savršeni momak bi
morao biti vrlo sladak,
4
00:03:02,337 --> 00:03:05,755
kao Isus ili Bob Marli.
5
00:03:06,681 --> 00:03:08,740
I da ima principe.
6
00:03:08,741 --> 00:03:10,799
Da nikada ne sluša
neka sranja od muzike.
7
00:03:11,915 --> 00:03:14,349
I da miriše na žele.
- Na žele?
8
00:03:15,870 --> 00:03:17,064
Obožavam ih.
9
00:03:18,485 --> 00:03:22,387
Zovi me Kalista. -ponovi?
10
00:03:22,388 --> 00:03:26,29
- Dreamland[(2006)]DvDrip[Eng]-aXXo .srt
1 file(s), added on: 2010-03-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,616 --> 00:02:20,117
Audrey!
2
00:02:21,493 --> 00:02:22,285
Diplomaný unuttun.
3
00:02:25,580 --> 00:02:28,250
Bunun için çok çalýþtýn.
Seninle gurur duyuyorum.
4
00:02:48,103 --> 00:02:50,480
- Tebrikler!
- Teþekkür ederim.
5
00:02:52,774 --> 00:02:53,733
- Hadi gidelim.
- Pekala.
6
00:02:55,444 --> 00:02:58,321
Benim mükemmel erkek arkadaþým
gerçekten tatlý olmalý.
7
00:02:58,864 --> 00:03:04,369
Ve de sevimli. Görüntüsü de Ãsa
ya da Bob Marley gibi olmalý.
8
00:03:05,287 --> 00:03:08,373
Hiç Kid Rock dinlememek gibi
prensipleri olmalý.
9
00
- Dreamland[(2006)]DvDrip[Eng]-aXXo .srt
1 file(s), added on: 2010-03-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,398 --> 00:00:25,535
Ãèëì Ãà Ãæåéñúà Ãà öÃúð
2
00:00:34,776 --> 00:00:38,000
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:02:19,197 --> 00:02:20,138
Ãäðè!
4
00:02:21,000 --> 00:02:22,290
Ãèïëîìà òà òè.
5
00:02:25,300 --> 00:02:28,197
Ãäðà âî ñå ïîòðóäè.
Ãîðäåÿ ñå ñ òåá.
6
00:02:47,788 --> 00:02:51,011
Ãîçäðà âëåÃèÿ!
- Ãëà ãîäà ðÿ òè.
7
00:02:52,152 --> 00:02:53,710
Ãà âúðâèì.
- Ãîáðå.
8
00:02:55,186 --> 00:03:00,335
Ãîÿò èäåà ëåà ïðèÿòåë
òðÿáâà äà å ìÃîãî ìèë è ñëà ä
- Dreamland[(2006)]DvDrip[Eng]-aXXo .srt
1 file(s), added on: 2010-12-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,394 --> 00:00:13,865
Translation and subtitling:
PSICO_MIND, CABOMUSICO
2
00:00:14,866 --> 00:00:17,866
SYNC: PSICO_MIND
3
00:00:34,642 --> 00:00:38,409
<b> LAND OF DREAMS </ b></b>
4
00:02:19,366 --> 00:02:20,200
Audrey!
5
00:02:21,243 --> 00:02:22,643
Your diploma.
6
00:02:25,330 --> 00:02:28,490
You worked hard for it.
I'm very proud of you.
7
00:02:47,853 --> 00:02:49,983
- Congratulations!
- Thanks.
8
00:02:52,524 --> 00:02:54,644
- Come on.
- Okay ...
9
00:02:55,194 --> 00:02:58,613
My perfect boyfriend
would be very dear.
10
00:02:58,614 --> 00:03:04,394
- Dreamland[(2006)]DvDrip[Eng]-aXXo .txt
1 file(s), added on: 2010-07-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DX50 572x312 23.976fps 701.0 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{3383}{3409}Tvoja diploma.
{3487}{3549}Zaslužila si je.|Ponosan sam na tebe.
{4250}{4332}Moj savršeni momak bi|morao biti vrlo sladak,
{4332}{4414}kao Isus ili Bob Marli.
{4436}{4485}I da ima principe.
{4485}{4535}Da nikada ne sluša|neka sranja od muzike.
{4561}{4620}I da miriše na žele.|- Na žele?
{4656}{4685}Obožavam ih.
{4719}{4812}Zovi me Kalista. -ponovi?
{4812}{4906}Ne želim više da budem|Sidni, nego Kalista!
{4937}{5079}Kalista. -Zar nije seksi?|Kalista? Zvuèi kao porno zvezda.
{5615}{5654}Zvuèi fantastieèno.
{5682}{5730}To je
- Dreamland.(2006).DVDRip.XViD-AAF. srt
1 file(s), added on: 2010-07-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,516 --> 00:02:13,516
Dreamland
(Tierra de sueños)
2
00:02:21,016 --> 00:02:21,850
¡Audrey!
3
00:02:22,893 --> 00:02:24,293
Tu diploma.
4
00:02:26,980 --> 00:02:32,240
Trabajaste duro para esto.
Estoy muy orgulloso de ti.
5
00:02:49,503 --> 00:02:51,633
-- ¡Enhorabuena!
-- Gracias.
6
00:02:54,174 --> 00:02:56,294
-- Vamos.
-- Bueno ...
7
00:02:56,844 --> 00:03:00,263
Mi novio ideal tiene que ser
realmente dulce y muy guapo.
8
00:03:00,264 --> 00:03:06,044
TendrÃa que parecerse a
Jesús o a Bob Marley.
9
00:03:06,687 --> 00:03:11,399
Y
- Dreamland[(2006)]DvDrip[Eng]-aXXo .srt
- Dreamland[2007]DVDripXv id-RoCK.srt
2 file(s), added on: 2010-04-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,398 --> 00:00:25,535
Ãèëì Ãà Ãæåéñúà Ãà öÃúð
2
00:00:34,776 --> 00:00:38,000
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:02:19,197 --> 00:02:20,138
Ãäðè!
4
00:02:21,000 --> 00:02:22,290
Ãèïëîìà òà òè.
5
00:02:25,300 --> 00:02:28,197
Ãäðà âî ñå ïîòðóäè.
Ãîðäåÿ ñå ñ òåá.
6
00:02:47,788 --> 00:02:51,011
Ãîçäðà âëåÃèÿ!
- Ãëà ãîäà ðÿ òè.
7
00:02:52,152 --> 00:02:53,710
Ãà âúðâèì.
- Ãîáðå.
8
00:02:55,186 --> 00:03:00,335
Ãîÿò èäåà ëåà ïðèÿòåë
òðÿáâà äà å ìÃîãî ìèë è ñëà ä
- Dreamland[(2006)]DvDrip[Eng]-aXXo .srt
1 file(s), added on: 2010-03-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,394 --> 00:00:13,865
TRADUÃÃO E LEGENDAGEM:
PSICO_MIND, CABOMUSICO
2
00:00:14,866 --> 00:00:17,866
SINCRONIA: PSICO_MIND
3
00:00:34,642 --> 00:00:38,409
<b>TERRA DOS SONHOS</b>
4
00:02:19,366 --> 00:02:20,200
Audrey!
5
00:02:21,243 --> 00:02:22,643
O teu diploma.
6
00:02:25,330 --> 00:02:28,490
Trabalhaste duro para isso.
Estou muito orgulhoso de ti.
7
00:02:47,853 --> 00:02:49,983
- Parabéns!
- Obrigada.
8
00:02:52,524 --> 00:02:54,644
- Vamos.
- Está bem...
9
00:02:55,194 --> 00:02:58,613
O meu namorado perfeito
teria que ser muito querido.
10
00:02:58,614
There are more subtitles available for Dreamland (2006)
Click here to view them