Search Movie Subtitles results for dreamer by relevance:
- Dreamer.Inspired.by.a.T rue.Story.2005.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
3 x
22 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,640 --> 00:02:24,798
GIRL: There used to be horses in that barn
2
00:02:24,892 --> 00:02:27,348
At least that's what my grandfather says
3
00:02:29,230 --> 00:02:33,524
We're probably the only horse farm
in Lexington Kentucky
4
00:02:33,610 --> 00:02:35,020
that doesn 't have one horse
5
00:02:36,196 --> 00:02:38,235
- Not one
- (Thunder rumbles)
6
00:02:55,799 --> 00:02:57,839
MAN: It might rain.
7
00:03:03,307 --> 00:03:07,091
Pat said it'd be a good day
for me to er... come down to the diner.
8
00:03:07,186 --> 00:03:08,728
M A N Yeah, we
9
00:03:08,812 --> 00:03:11,
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,607 --> 00:02:19,361
Dimitri, I think you owe
the rather large man...
2
00:02:19,447 --> 00:02:21,517
sitting on top of you an apology.
3
00:02:21,687 --> 00:02:24,804
- I'm sorry.
- I'd like you all to meet the killer.
4
00:02:26,607 --> 00:02:30,156
- Count Reneleau.
- Damn you, Rebecca Ryan.
5
00:02:30,927 --> 00:02:33,805
Rebecca, you are incredible.
6
00:02:36,207 --> 00:02:40,120
Dimitri, you know I always get my man.
7
00:02:40,927 --> 00:02:41,916
No.
8
00:02:45,047 --> 00:02:49,325
Dimitri, you know
I always get my woman.
9
00:02:50,927 --> 00:02:51,962
That
- Beautiful.Dreamer.2006.DVDRip.Xvi D-RESERVED.txt
1 file(s), added on: 2010-07-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{749}{822}SNÃT V OBLACÃCH|titulky ripnul pablo_almaro
{1131}{1205}- Ãtoèà na nás. StøÃlej!|- MusÃme na nìkoho støÃlet?
{1207}{1275}- StøÃlejà na nás!|- To je hloupost.
{1358}{1431}Když øÃdÃm já,|na nikoho støÃlet nebudeme.
{1576}{1624}- Co se stalo?|- Mùj kotnÃk!
{1626}{1676}Pùjdeme do stodoly.
{2209}{2272}Mrzà mì, že sis ublÞil, Joe.
{2779}{2807}To je prima!
{2838}{2889}Pojï, zatanèÃme si!
{3037}{3155}Doleva a zpátky...
{3229}{3317}Joe! Rodièe...|Stala se nehoda.
{3510}{3589}Pøeèká noc ve stÃnu VÅ¡emocného.
{3596}{3755}ÃÃkám o Hospodinu:|Mé útoèiÅ¡tì, má pevná tvrz
{3762}{3876}je mùj B
- Dreamer.Inspired.By.A.T rue.Story.DVDRip.XViD-DoNE.1.srt
- Dreamer.Inspired.By.A.T rue.Story.DVDRip.XViD-DoNE.2.srt
2 file(s), added on: 2008-06-16
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,150 --> 00:02:06,215
Er zaten altijd paarden in die schuur.
2
00:02:06,315 --> 00:02:09,662
Tenminste. Dat zei mijn opa altijd.
3
00:02:10,390 --> 00:02:14,591
We zijn waarschijnlijk de enige
paardenboerderij in Lexington. Kentucky.
4
00:02:14,691 --> 00:02:17,003
die geen enkel paard heeft.
5
00:02:17,164 --> 00:02:20,098
Niet ??n.
6
00:02:35,984 --> 00:02:38,895
Het zou kunnen gaan regenen.
7
00:02:43,192 --> 00:02:46,825
Pat zei dat het een mooie dag
voor mij... kom naar het restaurant.
8
00:02:46,925 --> 00:02:48,347
Ja, nou...
9
00:02:48,447 --> 00:02:51,331
Neem o
- the.dolphin.story.of.a.dreamer.2009.dvdrip.xvi d-qcf.srt
1 file(s), added on: 2011-01-04
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,494 --> 00:00:29,394
[Man Narrating ]
There was a time...
2
00:00:29,496 --> 00:00:32,021
when the world was made of dreams.
3
00:00:32,132 --> 00:00:33,861
All living creatures of the ocean...
4
00:00:33,967 --> 00:00:36,663
Iived happily in peace.
5
00:00:37,704 --> 00:00:39,433
The main purpose of their lives...
6
00:00:39,539 --> 00:00:42,508
was to follow the voice of their hearts.
7
00:00:42,609 --> 00:00:47,205
Nobody knows for certain
when everything started to change...
8
00:00:47,313 --> 00:00:50,976
when rules emerged that made them
forget their inner voices.
- Four Nights of a Dreamer (Quatre nuits d'un reveur)(1971) Robert Bresson VHSrip L.Q..(ENGLISH).srt
1 file(s), added on: 2009-11-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,862 --> 00:01:39,331
Thank you.
2
00:02:25,581 --> 00:02:30,242
FOUR NIGHTS OF A DREAMER
3
00:03:48,252 --> 00:03:50,178
FIRST NIGHT
4
00:05:15,793 --> 00:05:17,150
Leave me alone!
5
00:05:32,548 --> 00:05:33,298
Don't touch me.
6
00:05:33,298 --> 00:05:34,731
Don't stay there.
7
00:05:35,645 --> 00:05:36,884
Quick!
8
00:06:03,783 --> 00:06:04,691
What's wrong?
9
00:06:18,180 --> 00:06:20,257
Give me your hand.
I'll take you home.
10
00:06:39,573 --> 00:06:40,695
I'll be there, same place.
11
00:06:40,695 --> 00:06:43,293
under the statue,
tomorrow, same time.
- American Dreamer (25fps) 1984.srt
1 file(s), added on: 2009-12-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,821 --> 00:02:21,661
Dimitri, pyydä anteeksi
päälläsi istuvalta mieheltä.
2
00:02:21,781 --> 00:02:25,621
Saanko esitellä murhaajan...
3
00:02:25,741 --> 00:02:29,221
- ... kreivi Renelaut'n.
- Kirottu Rebecca Ryan!
4
00:02:30,181 --> 00:02:33,061
Rebecca, olet uskomaton!
5
00:02:35,341 --> 00:02:41,221
Dimitri, löydän aina miehen... Ei.
6
00:02:44,221 --> 00:02:51,301
Löydän aina naisen... Ei käy.
7
00:02:53,821 --> 00:03:00,541
Löydän aina henkilön...
8
00:03:00,781 --> 00:03:03,621
Todella huono.
9
00:03:06,181 --> 00:03:10,741
Pystyt parempaan, Rebecca
- Dreamer - Inspired by a True Story (2005) CD1 - CiPA -.srt
- Dreamer - Inspired by a True Story (2005) CD2 - CiPA -.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,197 --> 00:02:13,290
There used to be horses in that barn.
2
00:02:13,366 --> 00:02:17,598
At least,
that's what my grandfather says.
3
00:02:17,670 --> 00:02:21,868
We're probably the only horse farm
in Lexington, Kentucky,
4
00:02:21,941 --> 00:02:24,637
that doesn't have one horse.
5
00:02:24,711 --> 00:02:25,700
Not one.
6
00:02:44,130 --> 00:02:46,121
It might rain.
7
00:02:51,804 --> 00:02:55,604
Pat said it'd be a good day for me
to come down to the diner.
8
00:02:55,675 --> 00:02:57,040
Yeah, well...
9
00:02:57,110 --> 00:03:00,136
Just be breakfast and lunch,
- Dreamer.Inspired.By.A.T rue.Story.Dvdrip.Xvid-Done.CD1.srt
- Dreamer.Inspired.By.A.T rue.Story.Dvdrip.Xvid-Done.CD2.srt
2 file(s), added on: 2007-12-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,600 --> 00:01:37,360
SOÃADORA
Inspirada en un hecho real
2
00:02:04,480 --> 00:02:06,480
Antes habÃa caballos en ese establo.
3
00:02:06,560 --> 00:02:10,600
Por lo menos es lo que dice mi abuelo.
4
00:02:10,680 --> 00:02:14,720
Creo que somos la única granja
de caballos en Lexington, Kentucky...
5
00:02:14,760 --> 00:02:17,360
...que no tiene un caballo.
6
00:02:17,440 --> 00:02:18,360
Ni uno.
7
00:02:36,040 --> 00:02:37,960
Quizá llueva.
8
00:02:43,400 --> 00:02:47,040
Pat dijo que era un buen dÃa
para que fuera al restaurante.
9
00:02:47,120 --> 00:02:48,440
SÃ
- Dreamer.Inspired.by.a.T rue.Story.2005.DVDRip.XviD.AC3.CD1-JUPiT .eng.srt
- Dreamer.Inspired.by.a.T rue.Story.2005.DVDRip.XviD.AC3.CD2-JUPiT .eng.srt
2 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,400 --> 00:00:03,630
Would you buy a horse that broke its leg?
2
00:00:06,480 --> 00:00:08,072
You Know, she might win.
3
00:00:11,200 --> 00:00:12,918
Could be easy money.
4
00:00:13,400 --> 00:00:16,790
COMMENTATOR: And away they go.
Away to a beautiful start.
5
00:00:16,880 --> 00:00:19,235
And Super from the extreme outside.
6
00:00:19,320 --> 00:00:21,356
Coming from behind is Sonador.
7
00:00:25,280 --> 00:00:27,032
- Her leg looks pretty good.
- Yeah.
8
00:00:27,120 --> 00:00:31,830
COMMENTATOR: They make their way around
the first turn and head onto the back stretch
- Heroes Unmasked - 1x03 - The dreamer.srt
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,657 --> 00:00:04,798
<i>Al comenzar otro dÃa
de rodaje en "Heroes",</i>
2
00:00:04,833 --> 00:00:07,940
<i>es Peter Petrelli quién está
en el centro de la acción.</i>
3
00:00:07,975 --> 00:00:11,706
<i>¿Será el héroe destinado
a salvar el mundo?</i>
4
00:00:11,970 --> 00:00:17,037
wWw. Asia-Team. Tv
5
00:00:18,172 --> 00:00:21,845
Traducidos por:
Marga y CarpeDiem
6
00:00:23,302 --> 00:00:27,237
Desde el comienzo, sabÃamos que
la travesÃa de Peter en la serie
7
00:00:27,272 --> 00:00:31,172
serÃa como la espina dorsal,
el camino que seguirÃamos.
8
00:00:31,207
- Dreamer DVDRip-WAF CD1.srt
- Dreamer DVDRip-WAF CD2.srt
2 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,994
Mutasd neki az utat... Vidd m?r ki onnan.
2
00:00:07,790 --> 00:00:09,354
Gyer?nk, kisl?ny!
3
00:00:17,591 --> 00:00:18,529
Harmadik!
4
00:00:18,633 --> 00:00:20,197
Harmadik.
Igen.
5
00:00:20,301 --> 00:00:21,865
Nagyszer?.
6
00:00:30,623 --> 00:00:33,125
Egy 13. Egy kicsit lass?.
7
00:00:33,229 --> 00:00:34,898
de ez m?g csak a kezdet.
8
00:00:35,002 --> 00:00:38,338
Tudod, ha Mike nem lenne a p?holyban,
azt hinn?m, hogy megnyerte.
9
00:00:40,945 --> 00:00:42,300
Harmadik hely.
10
00:00:42,404 --> 00:00:43,968
Sz?val, mennyit hozott?
11
0
- Dreamer.Inspired.By.A.T rue.Story.DVDRip.XViD-DoNE.Cd2.srt
- Dreamer.Inspired.By.A.T rue.Story.DVDRip.XViD-DoNE.Cd1.srt
2 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:04,000 --> 00:00:05,700
Locul 3. Deci, ce-a cîºtigat?
2
00:00:06,300 --> 00:00:07,800
1,100.
3
00:00:07,900 --> 00:00:10,800
- Sonador. Ben Crane?
- Da.
4
00:00:10,700 --> 00:00:11,700
Contestaþie.
5
00:00:11,700 --> 00:00:14,900
- Ce? Glumeºti?
- Contestaþie?
6
00:00:14,800 --> 00:00:18,100
- Ia stai puþin.
- Ai zis cã nu va fi contestatã.
7
00:00:18,600 --> 00:00:21,100
- Cale, ascultã-mã.
- Care a fost eticheta?
8
00:00:21,700 --> 00:00:23,300
Cît ai luat pe ea?
9
00:00:24,400 --> 00:00:25,800
15,000.
10
00:00:28,100 --> 00:00:29,400
Tocmai ai vîndut-o pe Sonador.
11
00:00:34,500 --> 00:00:35,900
Nu pot sã cred a
- Dreamer, Inspired by a True Story CD1 EN.srt
- Dreamer, Inspired by a True Story CD2 EN.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,686 --> 00:00:05,312
Third place. So, what'd she get?
2
00:00:06,188 --> 00:00:07,648
,100.
3
00:00:07,690 --> 00:00:10,442
- Sonador. Ben Crane?
- Yeah.
4
00:00:10,526 --> 00:00:11,443
Claimed.
5
00:00:11,527 --> 00:00:14,530
- What? You got to be kidding me.
- Claimed?
6
00:00:14,613 --> 00:00:17,783
- Wait a second. Hang on a minute.
- You said she wouldn't get claimed.
7
00:00:18,450 --> 00:00:20,828
- Cale, listen to me.
- What was the tag?
8
00:00:21,537 --> 00:00:23,038
How much did you get for her?
9
00:00:24,248 --> 00:00:25,541
15,000.
10
00:00:27,918
- Beautiful Dreamer (2006) CD2.sub
- Beautiful Dreamer (2006) CD1.sub
2 file(s), added on: 2011-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{548}{593}Jeannie, de unde a apãrut asta?
{596}{682}A sosit ieri, prin poºtã. Nu e|contractul pe care l-aþi semnat?
{688}{720}Sper cã nu.
{723}{767}Ce vrei sã spui?
{783}{850}Aici sunt scrise niºte lucruri|de care n-am auzit niciodatã.
{853}{885}Poate cã Will...
{888}{967}Are semnãtura mea!|Eu n-am semnat niciodatã aºa ceva!
{982}{1053}Când vine Will, spune-i cã|vreau sã-l vãd imediat.
{1058}{1096}Am înþeles.
{1324}{1386}Jeannie, nu spuneai cã se|întoarce pânã la ora trei?
{1389}{1435}Aºa mi-a spus.
{1512}{1587}- ªi atunci, unde e?|- Cine ºtie?
{1871}{1948}Trebuie sã stãm de vorbã.
{2011}{2073}{Y
1 file(s), added on: 2011-01-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,120 --> 00:00:34,635
UN VIS FRUMOS
2
00:00:47,280 --> 00:00:50,192
- Suntem atacaþi! Trage în ei!
- Chiar trebuie sã-i împuºcãm?
3
00:00:50,320 --> 00:00:53,198
- Dar ei trag în noi!
- E o prostie!
4
00:00:56,720 --> 00:00:59,473
Când voi deveni eu pilot,
nu vom mai trage în nimeni.
5
00:01:05,600 --> 00:01:08,478
- Ce s-a întâmplat?
- Mi-am sucit glezna.
6
00:01:08,640 --> 00:01:10,676
Sã mergem la hambar.
7
00:01:32,280 --> 00:01:35,238
Ãmi pare rãu cã te-ai lovit, Joe.
8
00:01:55,880 --> 00:01:57,438
Ãmi place.
9
00:01:58,160 --> 00:02:00,310
Haide
- Dreamer.Inspired.by.a.t rue.story.2005.TS.XViD-STiNKER.srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,750 --> 00:02:10,845
Er zaten altijd paarden in die schuur.
2
00:02:10,886 --> 00:02:14,262
Tenminste. Dat zei mijn opa altijd.
3
00:02:14,990 --> 00:02:19,221
We zijn waarschijnlijk de enige
paardenboerderij in Lexington. Kentucky.
4
00:02:19,262 --> 00:02:21,603
die geen enkel paard heeft.
5
00:02:21,764 --> 00:02:24,698
Niet één.
6
00:02:40,584 --> 00:02:43,495
Het zou kunnen gaan regenen.
7
00:02:48,792 --> 00:02:52,455
Pat zei dat het een mooie dag
voor mij... kom naar het restaurant.
8
00:02:52,496 --> 00:02:53,997
Ja, nou...
9
00:02:53,998 --> 00:02:56,961
Neem
- Beautiful.Dreamer.2006.DVDRip.Xvi D-RESERVED.srt
1 file(s), added on: 2011-01-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,577 --> 00:00:50,523
Pazi, to su loši momci.
- Nikoga još nisam upucala.
2
00:00:51,197 --> 00:00:51,834
Pucaju na nas.
3
00:00:57,261 --> 00:00:58,967
Nije taèno, ni u koga ne pucamo.
4
00:01:06,384 --> 00:01:07,533
Å ta je bilo?
- Moj èlanak.
5
00:01:08,333 --> 00:01:09,129
Hajdemo da ambara.
6
00:01:11,968 --> 00:01:13,151
Osloni se na mene.
7
00:01:33,175 --> 00:01:34,324
Povreðen si.
8
00:01:56,491 --> 00:01:57,241
Dopada mi se.
9
00:01:59,397 --> 00:02:00,227
Hajde, plešimo.
10
00:02:02,616 --> 00:02:03,207
Hajde.
11
00:02:09,900 --> 00:02:12,130
D
- Beautiful.Dreamer.2006.DVDRip.Xvi D-RESERVED.srt
1 file(s), added on: 2011-01-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,577 --> 00:00:50,523
Pazi, to su loši momci.
- Nikoga još nisam upucala.
2
00:00:51,197 --> 00:00:51,834
Pucaju na nas.
3
00:00:57,261 --> 00:00:58,967
Nije taèno, ni u koga ne pucamo.
4
00:01:06,384 --> 00:01:07,533
Å ta je bilo?
- Moj èlanak.
5
00:01:08,333 --> 00:01:09,129
Hajdemo da ambara.
6
00:01:11,968 --> 00:01:13,151
Osloni se na mene.
7
00:01:33,175 --> 00:01:34,324
Povreðen si.
8
00:01:56,491 --> 00:01:57,241
Dopada mi se.
9
00:01:59,397 --> 00:02:00,227
Hajde, plešimo.
10
00:02:02,616 --> 00:02:03,207
Hajde.
11
00:02:09,900 --> 00:02:12,130
D
1 file(s), added on: 2011-01-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,577 --> 00:00:50,523
Pazi, to su loši momci.
- Nikoga još nisam upucala.
2
00:00:51,197 --> 00:00:51,834
Pucaju na nas.
3
00:00:57,261 --> 00:00:58,967
Nije toèno, ni u koga ne pucamo.
4
00:01:06,384 --> 00:01:07,533
Å to je bilo?
- Moj èlanak.
5
00:01:08,333 --> 00:01:09,129
Hajdemo dd hambara.
6
00:01:11,968 --> 00:01:13,151
Osloni se na mene.
7
00:01:33,175 --> 00:01:34,324
Povrijeðen si.
8
00:01:56,491 --> 00:01:57,241
Dopada mi se.
9
00:01:59,397 --> 00:02:00,227
Hajde, plešimo.
10
00:02:02,616 --> 00:02:03,207
Hajde.
11
00:02:09,900 --> 00:02:12,130
There are more subtitles available for Dreamer
Click here to view them