Search Movie Subtitles results for dreamcatcher 2003 by relevance:
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,253 --> 00:01:22,253
SAKUPLJAÃ SNOVA
2
00:01:22,253 --> 00:01:23,891
SAKUPLJAÃ SNOVA
3
00:02:41,573 --> 00:02:45,725
"Carl's Jr" imaju burger za
6 $ koji vredi samo 3,95.
4
00:02:45,893 --> 00:02:48,009
Pa misliš da si dobro prošao.
5
00:02:48,133 --> 00:02:50,727
Ali to je još najbolji lokal.
6
00:02:52,133 --> 00:02:54,931
Juèe sam naruèio 3 komada.
7
00:02:55,533 --> 00:02:58,001
Ta su me sranja zaista napunila.
8
00:02:58,733 --> 00:03:02,203
Ali kuæi sam morao
pojesti kutiju keksa.
9
00:03:02,893 --> 00:03:05,612
To ne umanjuje
Carlove sposobnosti.
10
- dreamcatcher.2003.dvdscr.ac3.cd2.xvi d-vcs.txt
1 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}movie info: XVID 640x256 23.976 fps 694.7 MB|Dreamcatcher.2003.DVDScr.AC3.CD2.XviD-VCS
{1}{117}Tak, panie Jones. Czy Jonesy?|Tak ci m?wi? przyjaciele?
{125}{170}Wi?c zaprzyja?nijmy si?.
{191}{312}- Dlaczego wci?? ?yj??|- Po?yczy?em ci? tylko na drog?.
{327}{380}Zabi?e? poczciwego Beavera.
{390}{476}Mia? pusto w g?owie.|W twojej co? znalaz?em.
{493}{560}- Wal si?!|- Wiem, co to znaczy!
{566}{647}Przestudiowa?em dzia?|wulgaryzm?w w twojej pami?ci.
{652}{684}Nie by?o to mi?e.
{694}{772}Co powiesz na to, panie Szary?|Wal si? i zdychaj.
{850}{900}Czemu tak mnie nazwa?e??
{910}{978}Uwazaj na ana Sarego.
{1000}{1077}Kto? ci o mnie m?wi??|K
- Dreamcatcher (2003) Cd1 QiX.sub
- Dreamcatcher (2003) Cd2 QiX.sub
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{230}{305}What was that, Mr. Jones?|What did we just pass on the road?
{320}{431}- "Are you speaking to me?"|- Yes, I am, Mr. Jones. Or is it Jonesy?
{436}{530}That's what your friends call you, isn't it?|Let's be friends.
{541}{613}- "Why are you letting me live?"|- I'm borrowing you.
{617}{740}- We're going to take a little journey.|- "Beaver never hurt a soul and you killed him."
{746}{836}He had nothing in his head.|I've found something useful in yours.
{845}{918}- Fuck you!|- I know what that expression means.
{923}{1003}I've studied the foul language section|of your memory warehouse.
{1007}{1134}- Rather distasteful, I mus
- Dreamcatcher.2003.Dutch.1CD.srt
1 file(s), added on: 2008-06-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,914 --> 00:02:52,183
Bij Carl's Junior hebben ze
een hamburger van voor maar ,95.
2
00:02:52,184 --> 00:02:57,894
Dus je denkt, dat kan niet veel wezen.
Maar het is de beste hamburger die er is.
3
00:02:57,895 --> 00:03:01,354
Ik ging er gister heen en nam er drie...
4
00:03:01,355 --> 00:03:04,405
en ik had er bijna genoeg aan.
5
00:03:04,855 --> 00:03:09,095
Thuis heb ik nog een doos loempia's gegeten.
6
00:03:09,316 --> 00:03:13,046
Dat doet niet af aan Carl's prestatie.
7
00:03:13,316 --> 00:03:16,915
Hij gaat wel door het leven
met de naam Carl Junior, toch.
8
00:0
- Dreamcatcher.2003.DVDScr.AC3.XviD-VC S.CD1.sub
- Dreamcatcher.2003.DVDScr.AC3.XviD-VC S.CD2.sub
- Dreamcatcher.PROPER.DVD Rip.XviD-QiX.CD1.sub
- Dreamcatcher.PROPER.DVD Rip.XviD-QiX.CD2.sub
- Dreamcatcher.PROPER.DVD .SCREENER.XViD-KYD.CD1.sub
- Dreamcatcher.PROPER.DVD .SCREENER.XViD-KYD.CD2.sub
6 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{240}{307}Mitä se oli herra Jones,|minkä ohi juuri ajoimme?
{312}{361}Puhutko minulle?
{367}{430}Aivan niin, herra Jones|vai sanonko mieluummin Jonesy?
{445}{491}Niinhän ystäväsi sinua kutsuvat,|eikö vain?
{493}{603}- Ollaan ystäviä.|- Miksi annat minun elää?
{604}{677}Lainaan sinua,|me teemme pienen matkan.
{677}{737}Beaver ei koskaan satuttanut ketään|ja sinä tapoit hänet.
{737}{848}Ystäväsi päässä ei ollut mitään, sinun|päästäsi olen jo löytänyt jotain hyödyllistä .
{848}{878}Haista vittu!
{888}{1003}Tiedän mitä tuo ilmaisu tarkoittaa, olen|tutkinut rumien ilmaisujen varastosi.
{1003}{1049}Melk
- Dreamcatcher.2003.CD1.DVD.XviD-QiX.C Z.sub
- Dreamcatcher.2003.CD2.DVD.XviD-QiX.C Z.sub
2 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4035}{4146}{Y:i}Carl mlad?? zaplatil za ten burger 6 dolar?,|{Y:i}ale m?l vlastn? st?t jen 3,95.
{4160}{4260}{Y:i}Cht?l ho vym?nit, ale uv?domil si,|{Y:i}?e by tak p?i?el o nejlep?? sma?en? burger.
{4276}{4363}{Y:i}V?era jsem tam za?el a objednal si t?i.
{4388}{4461}{Y:i}P?ni. Ti drobe?ci m? skoro nasytili.
{4465}{4547}{Y:i}No, ale jak jsem do?el dom?|{Y:i}dal jsem si je?t? krabici chips?.
{4548}{4632}{Y:i}Ale vra?me se zp?t ke Carlovi.
{4649}{4737}Je to chlap, kter? bude zn?m|cel? sv?j ?ivot jen jako Carl mlad??..
{4741}{4753}-Jo?|-Berri...
{4761}{4820}Nikdy nevystoup? ze st?nu sv?ho otce.
{4841}{4873}P?vodn?ho Carla, mysl?m.
{4885}{4971}
- dreamcatcher.2003.dvdscr.ac3.cd1.xvi d-vcs.txt
1 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x256 23.976 fps 701.1 MB|Dreamcatcher.2003.DVDScr.AC3.CD1.XviD-VCS
{200}{500}SYNCHRO I POPRAWKI: drooido|<< KinoMania SubGroup >>
{2897}{3011}?OWCA SN?W
{4304}{4412}Na podstawie opowiadania|Stephena Kinga
{4920}{5038}U Carla Juniora za 6 dolc?w|jesz hamburgera wartego 3.95.
{5047}{5167}?eby? my?la?, ?e to co? ekstra,|cho? s? naprawd? niez?e.
{5196}{5263}By?em tam wczoraj|i zam?wi?em trzy.
{5275}{5330}Prawie si? najad?em.
{5345}{5439}W domu i tak|po?ar?em pude?ko wafli,
{5458}{5536}ale nie zabi?y smaku|dzie?a Carla.
{5546}{5637}Facet idzie przez ?ycie|z imieniem Carl Junior.
{5650}{5752}Jakby nie m?g? wyj??|z cien
- Dreamcatcher[2003]XviD-eXtasy.sub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4488}{4595}Carl's Jr. 'da 6 dolarlýk hamburgeri|3.95'e satýyorlar...
{4600}{4654}...ve insan karlý çýktýðýný|sanýyor.
{4658}{4736}Ãþin aslý, en iyi hamburgeri de|onlar yapýyor.
{4757}{4848}Dün oraya gidip|üç hamburger söyledim.
{4852}{4917}Var ya, üç köfte|beni neredeyse týkýyordu.
{4921}{5001}Eve gidince|bir paket de Eggos yedim...
{5005}{5088}...ama Carl'ýn hakkýný da|yememek lazým.
{5104}{5207}Yani ortalýkta Carl Junior olarak|dolaþan biri var, öyle deðil mi?
{5224}{5333}Babasýnýn yani asýl Carl'ýn gölgesi|olmaktan hiç sýyrýlamýyordur.
{5350}{5433}Aþýrý yemenin, anneni öldürdüðünü|düþün
- Stephen.Kings.Dreamcatcher.2003.DVDRip.XviD.iNT-Po rphyriA.CD1.txt
- Stephen.Kings.Dreamcatcher.2003.DVDRip.XviD.iNT-Po rphyriA.CD2.txt
2 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{862}{958}t³umaczenie: DADAiSTA
{958}{1102}synchro: Octron
{2468}{2612}£OWCA SNÃW
{2852}{2996}muzyka
{3643}{3787}zdjêcia
{3883}{4027}na postawie powieÅci | Stephen'a King'a
{4027}{4171}scenariusz
{4219}{4363}re¿yseria
{4482}{4554}Zapoda³em sobie tego |6-cio dolarowego burgera,
{4554}{4602}za którego faktycznie p³aci siê 3,95$,
{4602}{4650}i wszyscy myÅl¹, |¿e to tylko niez³a zni¿ka
{4650}{4674}a prawda jest taka,
{4674}{4770}¿e to pewnie jest najlepszy| burger na ca³ym Åwiecie.
{4770}{4842}Poszed³em tam wczoraj i zamówi³em...|trzy,
{4842}{4938}No i prawie, ¿e siê napcha³em| u tych frajerów,
{4938}{5034}Znaczy w
- Dreamcatcher.2003.Dutch.1CD.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,914 --> 00:02:52,183
Bij Carl's Junior hebben ze
een hamburger van voor maar ,95.
2
00:02:52,184 --> 00:02:57,894
Dus je denkt, dat kan niet veel wezen.
Maar het is de beste hamburger die er is.
3
00:02:57,895 --> 00:03:01,354
Ik ging er gister heen en nam er drie...
4
00:03:01,355 --> 00:03:04,405
en ik had er bijna genoeg aan.
5
00:03:04,855 --> 00:03:09,095
Thuis heb ik nog een doos loempia's gegeten.
6
00:03:09,316 --> 00:03:13,046
Dat doet niet af aan Carl's prestatie.
7
00:03:13,316 --> 00:03:16,915
Hij gaat wel door het leven
met de naam Carl Junior, toch.
8
00:0
- Dreamcatcher.2003.Dutch.1CD.srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,914 --> 00:02:52,183
Bij Carl's Junior hebben ze
een hamburger van voor maar ,95.
2
00:02:52,184 --> 00:02:57,894
Dus je denkt, dat kan niet veel wezen.
Maar het is de beste hamburger die er is.
3
00:02:57,895 --> 00:03:01,354
Ik ging er gister heen en nam er drie...
4
00:03:01,355 --> 00:03:04,405
en ik had er bijna genoeg aan.
5
00:03:04,855 --> 00:03:09,095
Thuis heb ik nog een doos loempia's gegeten.
6
00:03:09,316 --> 00:03:13,046
Dat doet niet af aan Carl's prestatie.
7
00:03:13,316 --> 00:03:16,915
Hij gaat wel door het leven
met de naam Carl Junior, toch.
8
00:0
- Dreamcatcher.2003.PROPER.DVDRip.XviD .CD2-QiX.srt
- Dreamcatcher.2003.PROPER.DVDRip.XviD .CD1-QiX.srt
2 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,844 --> 00:00:14,801
Wat reden we net voorbij, meneer Jones?
2
00:00:14,802 --> 00:00:15,965
Heb je het tegen mij?
3
00:00:15,966 --> 00:00:19,428
Jazeker, meneer Jones.
Of moet ik Jonesy zeggen?
4
00:00:19,429 --> 00:00:21,428
Zo noemen je vrienden je, toch?
5
00:00:21,429 --> 00:00:23,847
Laten we vrienden worden.
6
00:00:23,848 --> 00:00:25,098
Waarom laat je me leven?
7
00:00:25,099 --> 00:00:29,168
Ik leen je even, we gaan een reisje maken.
8
00:00:29,185 --> 00:00:31,686
Beaver deed geen vlieg kwaad en
jij hebt hem vermoord.
9
00:00:31,687 --> 00:00:35,979
Je vrie
- Dreamcatcher.2003.Dutch.1CD.srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,914 --> 00:02:52,183
Bij Carl's Junior hebben ze
een hamburger van voor maar ,95.
2
00:02:52,184 --> 00:02:57,894
Dus je denkt, dat kan niet veel wezen.
Maar het is de beste hamburger die er is.
3
00:02:57,895 --> 00:03:01,354
Ik ging er gister heen en nam er drie...
4
00:03:01,355 --> 00:03:04,405
en ik had er bijna genoeg aan.
5
00:03:04,855 --> 00:03:09,095
Thuis heb ik nog een doos loempia's gegeten.
6
00:03:09,316 --> 00:03:13,046
Dat doet niet af aan Carl's prestatie.
7
00:03:13,316 --> 00:03:16,915
Hij gaat wel door het leven
met de naam Carl Junior, toch.
8
00:0
- Dreamcatcher[2003]XviD-eXtasy.0.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,450 --> 00:01:50,250
O APANHADOR DE SONHOS
2
00:03:10,050 --> 00:03:12,550
Carl's Junior vende
um hamb?rguer de US$ 6...
3
00:03:12,750 --> 00:03:14,950
...que na verdade custa
US$ 3.95.
4
00:03:15,150 --> 00:03:17,150
Voc? pensa que
te passaram a perna...
5
00:03:17,350 --> 00:03:20,950
...mas talvez ele seja
o melhor franchise por a?.
6
00:03:21,350 --> 00:03:24,950
MORTE LENTA POR COLESTEROL
Fui ontem l? e comi tr?s.
7
00:03:25,150 --> 00:03:27,950
Nossa! Fiquei entupido!
8
00:03:28,150 --> 00:03:30,138
Mas cheguei em casa...
9
00:03:30,139 --> 00:03:32,550
...ainda comi mais, mas...
10
00:03:32,750 -
- Dreamcatcher.2003.PROPER.DVDRip.XviD .CD2-QiX.srt
- Dreamcatcher.2003.PROPER.DVDRip.XviD .CD1-QiX.srt
2 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,844 --> 00:00:14,801
Wat reden we net voorbij, meneer Jones?
2
00:00:14,802 --> 00:00:15,965
Heb je het tegen mij?
3
00:00:15,966 --> 00:00:19,428
Jazeker, meneer Jones.
Of moet ik Jonesy zeggen?
4
00:00:19,429 --> 00:00:21,428
Zo noemen je vrienden je, toch?
5
00:00:21,429 --> 00:00:23,847
Laten we vrienden worden.
6
00:00:23,848 --> 00:00:25,098
Waarom laat je me leven?
7
00:00:25,099 --> 00:00:29,168
Ik leen je even, we gaan een reisje maken.
8
00:00:29,185 --> 00:00:31,686
Beaver deed geen vlieg kwaad en
jij hebt hem vermoord.
9
00:00:31,687 --> 00:00:35,979
Je vrie
- Dreamcatcher.2003.PROPER.DVDRip.XviD .CD2-QiX.srt
- Dreamcatcher.2003.PROPER.DVDRip.XviD .CD1-QiX.srt
2 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,379 --> 00:02:53,648
Bij Carl's Junior hebben ze
een hamburger van voor maar ,95.
2
00:02:53,649 --> 00:02:59,359
Dus je denkt, dat kan niet veel wezen.
Maar het is de beste hamburger die er is.
3
00:02:59,360 --> 00:03:02,818
Ik ging er gister heen en nam er drie...
4
00:03:02,819 --> 00:03:05,869
en ik had er bijna genoeg aan.
5
00:03:06,319 --> 00:03:10,559
Thuis heb ik nog een doos loempia's gegeten.
6
00:03:10,780 --> 00:03:14,510
Dat doet niet af aan Carl's prestatie.
7
00:03:14,780 --> 00:03:18,379
Hij gaat wel door het leven
met de naam Carl Junior, toch.
8
00:0
- Dreamcatcher.2003.HDRip.XviD-TLF-CD1 .srt
- Dreamcatcher.2003.HDRip.XviD-TLF-CD2 .srt
- Dreamcatcher.2003.HDRip.XviD-TLF-CD3 .srt
3 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,800 --> 00:00:19,200
Rick, iyi misin?
2
00:00:19,400 --> 00:00:22,800
Biraz hastayým. Sadece biraz
yer açmalýyým.
3
00:00:23,000 --> 00:00:25,100
McCarthy, Rick. Aç þu kapýyý.
4
00:00:25,300 --> 00:00:26,300
Gidin!
5
00:00:26,500 --> 00:00:28,200
Kapýyý aç yoksa kýrarýz!
6
00:00:28,400 --> 00:00:30,300
Biraz yalnýz kalamayacak mýyýz?
7
00:00:30,400 --> 00:00:31,900
Neren kanýyor?
8
00:00:32,100 --> 00:00:34,500
Kanamýyor.
9
00:00:38,700 --> 00:00:39,800
Kýralým.
10
00:00:39,900 --> 00:00:42,100
Girmek istediðimden
emin deðilim.
11
00:00:42
1 file(s), added on: 2008-06-06
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1480}{1900}{Y:i}U glavnim ulogama:
{1950}{2180}L O V A C N A S N O V E
{3437}{3544}{Y:i}Po knjizi:
{3780}{3886}{Y:i}Re?ija:
{4041}{4119}Junior je uzeo sendvi?e|od 6 dolara, tako ?to je
{4119}{4212}ra?un bio 3,25.|Mo?da nije neka trgovina,
{4212}{4277}ali je istina da je to|mo?da najbolji sendvi?
{4277}{4373}tamo. Ju?e je poru?io tri.
{4397}{4445}Koji govnar ih puni?
{4494}{4586}Kad sam do?ao ku?i, jo?|uvek sam imao kutiju za kiflice.
{4586}{4685}Koliko treba da bi se stigao|Karlos? To je tip koji mora
{4701}{4781}da ?ivi ?ivot kao Karlos Junior, |zar ne?
{4781}{4858}Nikad ne mora da iza?e iz|o?eve senke.
{4858}{493
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,413 --> 00:02:45,611
Carl's Jr. Has this burger,
which really only costs .95...
2
00:02:45,773 --> 00:02:47,889
...so you think
you'sre getting some deal...
3
00:02:48,053 --> 00:02:51,728
...but the truth is, it may be
the best franchise burger out there.
4
00:02:52,213 --> 00:02:55,410
I went there yesterday
and ordered three.
5
00:02:55,573 --> 00:02:58,610
By golly, those suckers
almost filled me up.
6
00:02:58,773 --> 00:03:02,812
When I got home,
I still had to have a box of Eggos...
7
00:03:02,973 --> 00:03:05,885
...but that doesn'st take away
from Carl's achiev
- tlf-dreamcatcher.hd.cd1.eng .srt
- tlf-dreamcatcher.hd.cd2.eng .srt
- tlf-dreamcatcher.hd.cd3.eng .srt
3 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,246 --> 00:02:30,615
Carl's Jr. has this burger,
which really only costs .95...
2
00:02:30,784 --> 00:02:32,979
...so you think
you're getting some deal...
3
00:02:33,153 --> 00:02:36,987
...but the truth is, it may be
the best franchise burger out there.
4
00:02:37,491 --> 00:02:40,824
I went there yesterday
and ordered three.
5
00:02:40,994 --> 00:02:44,157
By golly, those suckers
almost filled me up.
6
00:02:44,331 --> 00:02:48,563
When I got home,
I still had to have a box of Eggos...
7
00:02:48,736 --> 00:02:51,762
...but that doesn't take away
from Carl's achievem
There are more subtitles available for Dreamcatcher 2003
Click here to view them