Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Dream Of Life
Subtitles for Dream Of Life
keywords: institute, benjamenta, or, this, dream, people, call, 1995, 1, cd, russian, ru, human, life,
original filename: Institute Benjamenta, or This Dream People Call ... - 1995 - 1CD - Russian - ru - f6b88a3eaf9e17596e2893b8fda50117.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,006 --> 00:00:03,206
???????.
2
00:00:06,807 --> 00:00:11,211
<i>? ????, ??? ?? ??? ????????????, ??? ????????</i>
3
00:00:11,612 --> 00:00:16,016
<i>???, ? ???? ????? ??? ??????, ????????? ???? ??????</i>
4
00:00:16,416 --> 00:00:20,420
<i>???, ??? ???? ????????, ?????? ?????</i>
5
00:00:21,221 --> 00:00:25,225
<i>???, ??? ???????, ??? ???????????</i>
6
00:00:26,026 --> 00:00:30,030
<i>???, ??? ??? ????, ????? ??? ??????</i>
7
00:00:30,831 --> 00:00:35,836
<i>???, ??? ??? ?????, ???????? ????</i>
8
00:01:03,263 --> 00:01:08,068
???????? ??????????
9
00:01:08,468 --> 00:0
Subtitles for Dream Of Life
keywords: masters, of, horror, 2005, 1, 3, cd, french, fr, 20, 9, right, to, die, 21, the, black, cat, 2, washingtonians, dream, cruise, pro, life, v, word, 4, sounds, like, 7, screwfly, solution, we, all, scream, for, ice, 6, pelts, family, 8, valerie, stairs, damned, thing,
original filename: Masters of Horror - 2005 - 13CD - French - fr - ae853a8ad0713e9a85627f4444b48566.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,896 --> 00:00:38,218
Saison 2 Episode 9
RIGHT TO DIE
2
00:00:42,643 --> 00:00:46,965
[ Transcript ]
www.ydy.com
3
00:00:51,403 --> 00:00:55,590
[ Traduction ]
Zerodarstar
4
00:01:00,027 --> 00:01:03,982
[ Relecture ]
mOOchie
5
00:01:08,843 --> 00:01:13,222
[ Resynchro ]
Loky
6
00:01:15,715 --> 00:01:19,959
[ www.seriessub.com ]
7
00:01:51,090 --> 00:01:53,520
- Ecoute, ch?rie...
- Je ne veux pas en parler, d'accord ?
8
00:01:54,270 --> 00:01:57,230
C'est ma derni?re cigarette
et j'ai envie d'en profiter.
9
00:02:00,610 --> 00:02:01,450
Tu arr?tes ?
10
00:02:09,
Subtitles for Dream Of Life
keywords: magnum, p, i, 1980, 2, 1, cd, english, en, 4, witness, home, from, the, sea, hi, jororo, farewell, 3, no, more, mr, nice, guy, 5, paradise, blues, 9, on, face, value, 6, letter, to, duchess, 8, sense, of, debt, 7, let, punishment, fit, crime, luther, gillis, file, #52, look, rembrandt's, girl, limited, engagement, return, distant, relative, operation, silent, night, case, red, faced, thespian, smaller, than, life, holmes, where, heart, squeeze, play, dream, little,
original filename: Magnum, P.I. - 1980 - 21CD - English - en - 8ef4442dffd0e7bb72abf6e2a90b71f6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,167 --> 00:00:02,566
Freeze suckers!
2
00:00:03,436 --> 00:00:05,063
We're being robbed.
3
00:00:05,138 --> 00:00:08,801
Now, if you two will just
bear with me, we will
reconstruct the evening...
4
00:00:08,875 --> 00:00:10,536
and find out
what happened.
5
00:00:12,278 --> 00:00:13,404
Take him, Higgins!
6
00:00:13,480 --> 00:00:14,538
Take him where?
7
00:00:14,614 --> 00:00:17,174
What happened
to your clothes?
8
00:00:17,317 --> 00:00:18,875
The safe. Where is it?
9
00:00:18,952 --> 00:00:20,078
We won't tell you.
10
00:00:20,153 --> 00:00:21,381
(both)
lt's
Subtitles for Dream Of Life
keywords: mutant, x, 2001, season, 3, saints, english, djj, home, sapo, pt, s03e0, into, the, moonless, night, s03e01, s03e1, 8, in, between, s03e18, art, of, attraction, s03e13, 7, hand, god, s03e07, 6, shadows, darkness, s03e06, age, innocence, s03e16, 9, no, exit, s03e09, s03e2, cirque, des, merveilles, s03e21, 5, taking, crows, s03e05, shes, come, undone, s03e17, 4, a, normal, life, s03e14, breed, s03e03, divided, loyalties, s03e15, possibilities, s03e11, prophecy, s03e20, dream, lover, s03e19, assault, s03e22, wages, sin, s03e02, where, evil, dwells, s03e04, wasteland, s03e08, conspiracy, theory, s03e12, brothers, keeper, s03e10,
original filename: Mutant X (2001) - Season 3 - DVDRip - SAiNTS (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:08,634 --> 00:00:27,133
<EXPLOSIONS>
2
00:00:29,501 --> 00:00:31,100
<i>OKAY, PUT HIM ON THE BOARD.
3
00:00:31,200 --> 00:00:32,868
<i>WATCH HIS HEAD!
4
00:00:32,968 --> 00:00:34,200
I JUST WANT TO
KNOW HOW HE'S DOING.
5
00:00:34,300 --> 00:00:35,567
PLEASE, MISS,
STAY BACK.
6
00:00:35,667 --> 00:00:37,234
TALK TO ME!
HE'S MY FATHER!
7
00:00:37,334 --> 00:00:40,868
LOOK, PLEASE,
JUST LET US DO OUR JOB.
8
00:00:40,968 --> 00:00:42,634
<i>WE'RE LOSING HER!
<i>WE'RE LOSING HER!
9
00:00:42,734 --> 00:00:
Subtitles for Dream Of Life
keywords: kyle, xy, season, 2, s02xe0, 5, dsr, sitv, come, to, your, senses, s02xe2, 3, i've, had, the, time, of, my, life, s02xe1, future's, so, bright, i, gotta, wear, shades, 7, nicole, free, be, you, and, primary, colors, 4, orenji, balancing, act, 6, great, expectations, grey, matters, prophet, hello, list, is, lockdown, iht, c, with, love, house, cards, omicron, leap, faith, 8, what's, frequency, 9, first, cut, deepest, hands, hybrid, between, rack, hard, place, ghost, in, machine, homecoming, does, dream, electric, fish, grounded,
original filename: Kyle.XY.Season.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,209 --> 00:00:02,201
Vorige keer bij Kyle XY.
2
00:00:02,287 --> 00:00:03,636
Ik moest je dit van Adam geven.
3
00:00:03,716 --> 00:00:05,520
Wat is dat voor een symbool?
- Ik heb het nog nooit eerder gezien.
4
00:00:05,643 --> 00:00:07,836
Wat is er?
- Vanmorgen is het bedrijf verkocht.
5
00:00:07,916 --> 00:00:09,169
Wat betekent dat?
6
00:00:09,249 --> 00:00:10,458
Ik ben zojuist mijn baan kwijtgeraakt.
7
00:00:11,127 --> 00:00:13,722
De hersenen van XY zijn krachtig,
net als bij een computer.
8
00:00:13,808 --> 00:00:16,546
We moeten weten wat Kyle weet.
Dat is waar zi
Subtitles for Dream Of Life
keywords: kyle, xy, season, 2, s02xe0, 5, dsr, sitv, come, to, your, senses, s02xe2, 3, i've, had, the, time, of, my, life, s02xe1, future's, so, bright, i, gotta, wear, shades, 7, nicole, free, be, you, and, primary, colors, 4, orenji, balancing, act, 6, great, expectations, grey, matters, prophet, hello, list, is, lockdown, iht, c, with, love, house, cards, omicron, leap, faith, 8, what's, frequency, 9, first, cut, deepest, hands, hybrid, between, rack, hard, place, ghost, in, machine, homecoming, does, dream, electric, fish, grounded,
original filename: Kyle.XY.Season.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,209 --> 00:00:02,201
Vorige keer bij Kyle XY.
2
00:00:02,287 --> 00:00:03,636
Ik moest je dit van Adam geven.
3
00:00:03,716 --> 00:00:05,520
Wat is dat voor een symbool?
- Ik heb het nog nooit eerder gezien.
4
00:00:05,643 --> 00:00:07,836
Wat is er?
- Vanmorgen is het bedrijf verkocht.
5
00:00:07,916 --> 00:00:09,169
Wat betekent dat?
6
00:00:09,249 --> 00:00:10,458
Ik ben zojuist mijn baan kwijtgeraakt.
7
00:00:11,127 --> 00:00:13,722
De hersenen van XY zijn krachtig,
net als bij een computer.
8
00:00:13,808 --> 00:00:16,546
We moeten weten wat Kyle weet.
Dat is waar zi
Subtitles for Dream Of Life
keywords: kyle, xy, season, 2, s02xe0, 5, dsr, sitv, come, to, your, senses, s02xe2, 3, i've, had, the, time, of, my, life, s02xe1, future's, so, bright, i, gotta, wear, shades, 7, nicole, free, be, you, and, primary, colors, 4, orenji, balancing, act, 6, great, expectations, grey, matters, prophet, hello, list, is, lockdown, iht, c, with, love, house, cards, omicron, leap, faith, 8, what's, frequency, 9, first, cut, deepest, hands, hybrid, between, rack, hard, place, ghost, in, machine, homecoming, does, dream, electric, fish, grounded,
original filename: Kyle.XY.Season.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,209 --> 00:00:02,201
Vorige keer bij Kyle XY.
2
00:00:02,287 --> 00:00:03,636
Ik moest je dit van Adam geven.
3
00:00:03,716 --> 00:00:05,520
Wat is dat voor een symbool?
- Ik heb het nog nooit eerder gezien.
4
00:00:05,643 --> 00:00:07,836
Wat is er?
- Vanmorgen is het bedrijf verkocht.
5
00:00:07,916 --> 00:00:09,169
Wat betekent dat?
6
00:00:09,249 --> 00:00:10,458
Ik ben zojuist mijn baan kwijtgeraakt.
7
00:00:11,127 --> 00:00:13,722
De hersenen van XY zijn krachtig,
net als bij een computer.
8
00:00:13,808 --> 00:00:16,546
We moeten weten wat Kyle weet.
Dat is waar zi
Subtitles for Dream Of Life
keywords: life, is, beautiful, la, vita, bella, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1997,
original filename: Life Is Beautiful - (La Vita E Bella) - Eng - 23,976fps - 1997.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{296}Ripped with SubRip 1.14 and Verified by CdinT|(Cristi_Polacsek@SoftHome.net)
{301}{455}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{1785}{1845}{y:i}This is a simple story...
{1850}{1911}{y:i}but not an easy one to tell.
{1916}{1961}{y:i}Like a fable, there is sorrow...
{1966}{2093}{y:i}and, like a fable, |{y:i}it is full of wonder and happiness.
{2153}{2225}I sing what I see. Nothing gets by me.
{2230}{2269}"Here I am," said I to chaos.
{2274}{2333}"I am your slave!"|And he: "Good."
{2338}{2388}"For what?" said I.
{2393}{2494}Free in the end, I am!|What good is a caress when bliss...
{2499}{2538}this man came to posse
Subtitles for Dream Of Life
keywords: my, life, without, me, repack, limited, dmt, english, motechnet, com,
original filename: 2906-My.Life.Without.Me.REPACK.LIMITED.DVDRip.XviD-DMT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{660}{692}{y:i}This is you.
{715}{762}{y:i}Eyes closed,|{y:i}out in the rain.
{787}{850}{y:i}You never thought you'd be doing|{y:i}something like this.
{872}{912}{y:i}You never saw yourself as,
{945}{985}{y:i}I don't know|{y:i}how you'd describe it, as...
{990}{1017}{y:i}like one of those people
{1022}{1075}{y:i}who like looking up at the moon,
{1080}{1157}{y:i}or who spend hours gazing at|{y:i}the waves or the sunset or...
{1190}{1255}{y:i}I guess you know what kind of people|{y:i}I'm talking about.
{1280}{1310}{y:i}Maybe you don't.
{1345}{1412}{y:i}Anyway, you kinda you kinda|{y:i}like it being like this,
{1440}{1477}{y:i}fighting the co
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1415}{1450}Dacã îþi place sã joci
{1452}{1491}îþi spun, sunt omul tãu.
{1493}{1529}Câºtig ceva, pierd ceva,
{1531}{1580}pentru mine nu conteazã.
{1725}{1762}Plãcerea e sã joci.
{1764}{1823}Nu conteazã pãrerea ta,
{1905}{1951}nu sunt lacom ca tine.
{1953}{2020}Singura carte de care am nevoie|este Asul de Picã,
{2022}{2053}Asul de Picã.
{2148}{2189}Joc pentru o carte mai mare,
{2191}{2223}dansând cu diavolul,
{2225}{2272}Mergând spre pierzanie.
{2274}{2323}Totul este un joc pentru mine,
{2477}{2513}ªapte sau unsprezece,
{2515}{2568}ochii de ºarpe te privesc.
{2633}{2670}Dubleazã miza sau pleacã,
{267
Subtitles for Dream Of Life
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 6x0, 3, en, after, life,
original filename: buffy_the_vampire_slayer_6x03_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{29}{56}Previously on "Buffy the Vampire Slayer... "
{57}{82}I love you.
{83}{167}The only chance you had with me|was when I was unconscious.
{168}{240}Buffy, no.
{253}{289}No!
{290}{343}You're talking about raising the dead.|It feels wrong.
{344}{367}It is wrong.
{368}{403}She could be trapped!
{404}{437}I'm not gonna leave her there.
{438}{599}Osiris, master of all fate,|let her cross over.
{699}{728}Buffy?
{729}{751}What's wrong with her?
{752}{780}She's in shock.
{781}{805}Who are they?
{806}{991}Road pirates.|They raid towns, use 'em up, burn 'em down.
{1013}{1164}You're alive, and you're home.|You're home.
{1179}{1268}She's at h
Subtitles for Dream Of Life
keywords: the, double, life, of, veronique, 1991, fragment, english,
original filename: acc4814ecd07abbf09207761396f1ff9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,360 --> 00:00:12,713
<i>That's the star we're waiting for</i>
2
00:00:12,960 --> 00:00:15,315
<i>to start Christmas Eve.</i>
<i>Do you see it?</i>
3
00:00:18,120 --> 00:00:18,757
<i>And there,</i>
4
00:00:20,000 --> 00:00:23,436
<i>below, the fog. Look.</i>
5
00:00:27,200 --> 00:00:28,679
<i>It's not fog.</i>
6
00:00:29,760 --> 00:00:32,069
<i>It's really</i>
<i>millions of little stars.</i>
7
00:00:32,600 --> 00:00:33,555
<i>Show me.</i>
8
00:00:40,880 --> 00:00:42,518
<i>Here's the first leaf.</i>
9
00:00:44,240 --> 00:00:47,755
<i>It's springtime</i>
<i>and all the
Subtitles for Dream Of Life
keywords: the, life, and, death, of, peter, sellers, proper, limited, bnu, english, motechnet, com, 2004, en,
original filename: The.Life.And.Death.Of.Peter.Sellers.PROPER.LiMiTED.DVDRIP.XVID-BNU.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,600 --> 00:00:58,635
Action!
2
00:02:21,280 --> 00:02:24,989
OK, folks, here they come.
Lots of applause.
3
00:02:29,480 --> 00:02:33,109
The marvellous Harry Secombe,
the delightful Spike Milligan...
4
00:02:33,240 --> 00:02:36,073
Oh, and Peter Sellers.
5
00:02:38,200 --> 00:02:40,395
This is the BBC Home Service.
6
00:02:45,160 --> 00:02:46,639
It's time for...
7
00:02:46,760 --> 00:02:49,433
Another remarkable 1957 edition
8
00:02:49,560 --> 00:02:54,156
of the wireless, talking type... Goon Show!
9
00:02:55,640 --> 00:02:59,030
You sir, with the linen hair and oily
Subtitles for Dream Of Life
keywords: lust, for, life, 1956, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36827-Lust_for_Life_(1956)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3234}{3339}Acum, puteþi predica Evanghelia|sub auspiciile
{3344}{3421}Comitetului Belgian|al Mesagerilor Credinþei.
{3426}{3541}Fie ca Domnul sã vã îndrume|ºi sã vã ajute în toate privinþele.
{4115}{4194}Felicitãri, dr Bosman.|Un grup de tineri de încredere.
{4199}{4248}Cât despre celãlalt tânãr, dr Bosman,
{4253}{4303}sunteþi sigur cã n-are nici o ºansã?
{4308}{4394}Domnilor, am instruit mulþi elevi|în ale Evangheliei,
{4398}{4468}dar în toatã viaþa mea|n-am întâlnit un asemenea caz.
{4473}{4541}Este total incapabil|sã vorbeascã liber.
{4546}{4626}Pregãteºte predici lungi ºi obscure,|pe care nu le poate memo
Subtitles for Dream Of Life
keywords: 1501, fog, of, war, eleven, lessons, from, the, life, robert, mcnamara, 2003, 2, 5, fps, limited, theatrical, version, promise,
original filename: 15015-Fog_of_War__Eleven_Lessons_from_the_Life_of_Robert_S__McNamara,_The_(2003)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{550}Is this chart at a reasonable|height for you?
{575}{600}Or do you want it lowered?
{625}{675}- Fine.|- All right.
{725}{750}Earlier tonight...
{750}{825}Let me first ask the TV.|Are you ready?
{825}{850}All set?
{3973}{4023}Let me hear your voice level,|so it's the same.
{4023}{4073}- How's my voice level?|- That's fine.
{4073}{4098}Terrific.
{4123}{4198}Now, I remember exactly|the sentence I left off on.
{4198}{4273}I remember how it started,|and I was cut off in the middle.
{4298}{4323}You can fix it up.
{4323}{4423}I don't want to go back, because|I know exactly what I wanted to say.
{4423}{4448}- Go ahead!|- Okay.
{4473}{4
Subtitles for Dream Of Life
keywords: nostradamus, his, life, and, prophecies, 1998, 3, 50, years, later,
original filename: 3462-sub_Nostradamus-His-Life-and-Prophecies-1998_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{109}{235}Focul ce cutremurã pãmântul din centrul|lumii va crea teroare în tot oraºul nou.
{280}{342}Nostradamus este un profet|cu puterea previziunii.
{359}{429}El a fãcut predicþii despre viitor
{432}{528}ca astfel sã ajute omenirea sã treacã|prin întunecimea acestei lumi.
{545}{647}Oare profetul ºi poetul erei|renascentiste, Nostradamus
{650}{730}chiar a prezis evenimentele|din 11 septembrie ºi
{734}{805}celelalte evenimente catastrofice|ale ultimilor 500 de ani?
{815}{905}Oare mai sunt profeþii care|nu s-au concretizat încã?
{940}{1015}El este unul dintre|puþinii profeþi care
{1020}{1110}a rezistat atât d
Subtitles for Dream Of Life
keywords: life, and, times, of, judge, roy, bean, the, 1972, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 22169-Life_and_Times_of_Judge_Roy_Bean,_The_(1972)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:14.720 --> 00:04:15.812
Usa.
2
00:04:17.089 --> 00:04:19.057
Inchide usa, veverita.
3
00:04:36.242 --> 00:04:37.470
Whiskey.
4
00:05:21.687 --> 00:05:23.086
Ce mai faci?
5
00:05:24.423 --> 00:05:25.947
Bean. Roy Bean.
6
00:05:26.826 --> 00:05:29.920
Poate ai auzit de mine.
Poza mea de pe perete.
7
00:05:31.230 --> 00:05:34.063
De cealalta parte a peretelui de acolo.
8
00:05:37.069 --> 00:05:38.263
Doar...
9
00:05:38.971 --> 00:05:41.906
A furat increderea fermierului
in Magdalena.
10
00:05:42.875 --> 00:05:44.137
Nu e o alegere usoara.
11
00:05:44.210 --> 00:05:46
Subtitles for Dream Of Life
keywords: tomb, raider, 2, the, cradle, of, life, eng, 9, 97, fps, 2002,
original filename: Tomb Raider 2 - The Cradle Of Life - Eng - 29,970fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,876 --> 00:01:50,926
-Valik's here!
-He's here?
2
00:03:10,087 --> 00:03:11,112
They've found another one.
3
00:03:11,112 --> 00:03:14,109
There's going to be not a treasure left
by the time she gets here.
4
00:03:14,110 --> 00:03:15,693
Mark the location!
5
00:03:16,395 --> 00:03:18,170
That's the French mast!
6
00:03:18,171 --> 00:03:20,939
And over there, crystals!
7
00:03:21,099 --> 00:03:22,350
They're all coming.
8
00:03:22,751 --> 00:03:24,617
All except one
9
00:03:24,618 --> 00:03:26,767
All right, follow Crystals.
10
00:03:26,806 --> 00:03:29,480
When he
Subtitles for Dream Of Life
keywords: 1210, six, feet, under, s01e1, 2, a, private, life, aen, english, motechnet, com, s01e12,
original filename: 12104-Six.Feet.Under.S01E12.A.Private.Life.DVDRip.XviD-AEN.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,684 --> 00:01:44,401
I just remembered, I owe you money.
2
00:01:45,643 --> 00:01:49,270
Well, thank you for sparing me
the awkward confrontation.
3
00:01:49,481 --> 00:01:53,951
- Are you starting to feel exploited?
- Yeah, but in a good way.
4
00:01:54,159 --> 00:01:56,626
- Go ahead.
- Yeah.
5
00:01:59,677 --> 00:02:03,271
- Are you looking at my balance?
- It's okay. Size isn't everything.
6
00:02:03,476 --> 00:02:05,431
Funny.
7
00:02:06,075 --> 00:02:08,304
So does bad music make people deaf...
8
00:02:08,554 --> 00:02:10,942
...or do deaf people have
really bad tas
Subtitles for Dream Of Life
keywords: imax, secret, of, life, on, earth, the, 1993, 2, 9, 7, fps, valiomedia,
original filename: 23521-IMAX-Secret_of_Life_on_Earth,_The_(1993)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,225 --> 00:01:03,559
Every form of life on Earth
depends on the ability of plants...
2
00:01:03,763 --> 00:01:08,962
...to capture the sun's energy
and transform it into food.
3
00:01:16,376 --> 00:01:20,676
Sea birds feed on fish,
and bigger fish eat smaller fish.
4
00:01:20,880 --> 00:01:24,338
But somewhere their food chain
began with plants.
5
00:01:25,318 --> 00:01:30,415
Every food chain is started
by a vegetarian.
6
00:01:47,006 --> 00:01:50,840
The great African herds
of wildebeest feed on grass.
7
00:01:51,044 --> 00:01:56,812
And in their turn, they become food
for
Subtitles for Dream Of Life
keywords: bbc, human, body, the, 1998, mini, 7, pt7of, end, life, divx50, 5,
original filename: 6275-sub_BBC-Human-Body-The-1998-mini_7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,390 --> 00:01:08,259
CORPUL OMENESC
Episodul 7
2
00:01:17,910 --> 00:01:23,223
Ne trãim viaþa de zi cu zi
fãrã sã ne gândim la moarte.
3
00:01:28,550 --> 00:01:32,828
Totuºi, în fiecare clipã
suntem înconjuraþi de moarte.
4
00:01:32,990 --> 00:01:38,189
60 de persoane vor muri în Regatul
Unit în timp ce urmãriþi acest episod.
5
00:01:43,510 --> 00:01:45,819
Rareori suntem de fata
în clipa morþii cuiva.
6
00:01:45,950 --> 00:01:49,499
Adeseori, vedem asta
doar în filme ºi la TV,
7
00:01:49,630 --> 00:01:55,148
de cele mai multe ori ca fiind
un eveniment vio
Subtitles for Dream Of Life
keywords: ruangraknoinidmahasan, 2003, serbian, last, life, in, the, universe, srp,
original filename: Ruangraknoinidmahasan2003-Serbian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,232 --> 00:01:08,811
POSLEDNJI ŽIVOT U UNIVERZUMU
2
00:01:31,560 --> 00:01:39,478
"Ponedeljak, utorak, sreda,
èetvrtak... svaki dan"
3
00:02:04,320 --> 00:02:06,276
Zovem se Kenji.
4
00:02:07,160 --> 00:02:10,391
Ovo bi za tri sata
mogao da budem ja.
5
00:02:26,640 --> 00:02:29,393
Zašto želim da se ubijem?
6
00:02:31,000 --> 00:02:32,399
Ne znam...
7
00:02:39,880 --> 00:02:45,512
Ne bih se ubio iz istih razloga
kao ostale samoubice.
8
00:02:47,400 --> 00:02:49,311
Problemi sa novcem.
9
00:02:49,440 --> 00:02:50,839
Ljubavni problemi.
10
00:02:50,960 --> 00:02:
Subtitles for Dream Of Life
keywords: still, life, sanxia, haoren, eng, 2, 5, fps, 2006, mess,
original filename: Still Life - (Sanxia Haoren) - Eng - 25fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:00,120 --> 00:04:04,591
The Yangtze ferry from Fengjie
2
00:04:05,160 --> 00:04:06,798
to Chongming Island will be arriving
3
00:04:07,160 --> 00:04:10,391
at the pier in 30 minutes
4
00:04:10,480 --> 00:04:12,391
Will all passengers
5
00:04:12,520 --> 00:04:15,193
kindly carry their luggage
6
00:04:15,280 --> 00:04:17,555
and wait patiently
for our announcement
7
00:04:53,240 --> 00:04:56,312
Come on in!
8
00:05:06,840 --> 00:05:09,673
A big welcome
to our friends from Fengjie!
9
00:05:09,880 --> 00:05:11,313
To float on water...
10
00:05:11,480 --> 00:05:13,118
...a
Subtitles for Dream Of Life
keywords: last, life, in, the, universe, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2003,
original filename: Last Life In The Universe - Eng - 23,976fps - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3087}{3153}My name is Kenji.
{3157}{3270}This could be me three hours from now.
{3645}{3736}Why do I want to kill myself?
{3758}{3814}I don't know...
{3976}{4147}I wouldn't kill myself for the same|reasons as other suicidal people.
{4163}{4210}Money problems...
{4214}{4246}Broken heart...
{4250}{4316}Hopelessness...
{4331}{4391}No, not me.
{4427}{4534}Many books say "Death is relaxing."
{4547}{4612}Did you know that?
{4676}{4759}No need to follow the latest trends...
{4763}{4831}No need to keep pace|with the rest of the world...
{4835}{4883}No more e-mail...
{4887}{4942}No more telephone...
{4978}{5020}It'll be like taki
Subtitles for Dream Of Life
keywords: the, life, aquatic, with, steve, zissou, 2004, 2,
original filename: sub_The-Life-Aquatic-with-Steve-Zissou-2004_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,264 --> 00:00:24,697
Doamnelor si domnilor,
2
00:00:24,799 --> 00:00:28,633
ne face o mare placere sa va uram bunvenit
la premeiera mondiala
3
00:00:28,736 --> 00:00:34,140
a noului documentar al marelui favorit
al Festivalului din Loquasto,
Dl. Steve Zissou.
4
00:00:34,242 --> 00:00:38,338
Dupa prezentarea documenatrului,
capitanul va raspunde la cateva intrebari.
Multumesc.
5
00:00:52,660 --> 00:00:57,427
VIATA ACVATICA
6
00:00:57,532 --> 00:01:01,696
CU STEVE ZISSOU
7
00:01:01,803 --> 00:01:05,762
AVENTURA Nr 12: âRECHINUL JAGUARâ
8
00:01:05,797 --> 00:01:07,967
Pe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,350 --> 00:01:39,067
I just remembered, I owe you money.
2
00:01:40,309 --> 00:01:43,936
Well, thank you for sparing me
the awkward confrontation.
3
00:01:44,147 --> 00:01:48,617
- Are you starting to feel exploited?
- Yeah, but in a good way.
4
00:01:48,825 --> 00:01:51,292
- Go ahead.
- Yeah.
5
00:01:54,343 --> 00:01:57,937
- Are you looking at my balance?
- It's okay. Size isn't everything.
6
00:01:58,142 --> 00:02:00,097
Funny.
7
00:02:00,741 --> 00:02:02,970
So does bad music make people deaf...
8
00:02:03,220 --> 00:02:05,608
...or do deaf people have
really bad tas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,655 --> 00:00:32,658
Iartã-mã pentru întrerupere
dar trebuie sã-þi explic ceva.
2
00:00:33,992 --> 00:00:35,827
Ãsta-s eu, Sonny Briggs.
3
00:00:37,287 --> 00:00:39,790
ªi nici eu nu pot crede cum am ajuns aici.
4
00:00:41,250 --> 00:00:43,836
De obicei încerc sã evit problemele
5
00:00:45,587 --> 00:00:47,798
Era doar unul dintre lucruri.
6
00:00:49,383 --> 00:00:51,593
Pãrea o idee bunã atunci.
7
00:00:53,720 --> 00:00:56,139
Credeam cã e ºansa vieþii mele.
8
00:00:56,473 --> 00:01:00,102
Sã o iau de la capãt,
sã mai dau o datã cu zarurile.
9
00:01:00
Subtitles for Dream Of Life
keywords: lara, croft, tomb, raider, the, cradle, of, life,
original filename: 2ce6c0681662266a1478ae271916bf38.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,280 --> 00:01:04,795
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃ
2
00:03:07,760 --> 00:03:11,639
ÃñÃêáà Ãëëï ÃÃá.
Ãåà èá ìåÃÃåé èçóáõñüò ãé' áõôÃÃ.
3
00:03:11,840 --> 00:03:13,637
ÃçìåÃùóå ôç èÃóç.
4
00:03:13,840 --> 00:03:18,197
Ãõôüò Ã¥ÃÃáé ï ÃÃëëïò.
Ãé åêåà ï ÃñÃóôïò.
5
00:03:18,400 --> 00:03:21,631
¸ñ÷ïÃôáé üëïé. ¼ëïé åêôüò áðü ÃÃáÃ.
6
00:03:21,840 --> 00:03:24,115
ÃÃôÃîåé, áêïëïõèÃóôå ôïà ÃñÃóôï.
7
00:03:24,320 --> 00:03:26,356
Ãá âïõôÃîïõÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{675}{707}Ovo si ti.
{727}{775}Zatvorenih oèiju, na kiši.
{797}{855}Nikad nisi pomislila da æeš|raditi ovako nešto.
{884}{935}Nikad sebe nisi vidjela kao...
{956}{1014}...ne znam kako bi ti to|opisala, kao...
{1024}{1087}...kao jedna od onih ljudi|koji vole gledati mjesec,
{1097}{1186}ili koji provode sate zureæi|u valove ili sumrak ili...
{1205}{1279}...pretpostavljam da znaš|o kakvim ljudima govorim.
{1295}{1350}Možda i ne znaš.
{1359}{1443}Kako bilo, ti kao da voliš|biti takva...
{1453}{1504}...da se boriš sa hladnoæom...
{1517}{1631}...da osjeæaš kako ti voda curi|kroz košulju i dolazi do kože.
{1646}{1730}I osjeæaj t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{800}www.rodivx.go.ro
{1285}{1375}Acesta e raportul final| referitor la rapirea si| rascumpararea d-lui Pierre Lenoir.
{1386}{1429}Loc: Cecenia
{1431}{1456}Rezultat:
{1461}{1485}Pozitiv.
{1489}{1560}Am fost contactati| de reprezentantii societatii de asigurare |AGP, asiguratorii victimei.
{1613}{1722}D-l Lenoir a fost rapit| din Rusia in 21 ianuarie
{1724}{1791}de catre membri ai| Militiei Nationaliste Cecene.
{1829}{1914}In prima faza au |cerut 5 milioane $
{1982}{2045}Puterea mea de a |negocia direct cu cecenii
{2047}{2107}a fost subminata de |comandantii militari rusi
{2109}{2156}care mi-au monitorizat |fiecare miscare.
{2209}{224
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,300 --> 00:01:31,258
Kdo ste vi?
-Mi smo trije modri.
2
00:01:31,300 --> 00:01:34,133
Kaj?
-Mi smo trije modri.
3
00:01:34,175 --> 00:01:37,758
Kaj pa se smukate po hlevu
ob dveh zjutraj?
4
00:01:37,842 --> 00:01:40,550
Ne zdi se mi
preveè modro.
5
00:01:40,633 --> 00:01:43,925
Mi smo astrologi.
Prihajamo iz vzhoda.
6
00:01:44,592 --> 00:01:46,300
Je to kakšna šala?
7
00:01:46,342 --> 00:01:48,300
Želimo se
pokloniti novorojenemu.
8
00:01:48,342 --> 00:01:50,300
Moramo mu
izkazati spoštovanje.
9
00:01:50,383 --> 00:01:53,717
Spoštovanje? Vi ste pijani
To je
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2141}{2212}Siz kimsiniz?|Bizler üç bilgeleriz.
{2213}{2281}Ne?|Bizler üç bilgeleriz.
{2282}{2368}Peki, sabahýn 2:00'sinde ahýrda|dolanýp ne yapýyorsunuz?
{2370}{2435}Bu bana pek akýllýca gelmedi
{2437}{2516}Biz kahiniz.|Doðudan geldik.
{2517}{2572}Bu bir þaka mý?
{2573}{2620}Ãocuk için dua etmek istiyoruz.
{2621}{2668}Ona saygý göstermeliyiz.
{2670}{2750}Saygý mý? Siz sarhoþsunuz!|Bu iðrenç!
{2752}{2848}Dýþarý çýkýn! Dýþarý! Falcý büyücü hikayeleri|ile beni rahatsýz etmeyin.
{2850}{2905}Haydi dýþarý!|Hayýr. Onu görmeliyiz.
{2907}{2989}Gidin de baþkasýnýn veletlerine saygý gösterin.|Bizi bir yÃ
Subtitles for Dream Of Life
keywords: 1338, life, or, something, like, it, 2002, 5, fps, 1, cd,
original filename: 1338-Life_or_Something_Like_It_(2002)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{313}{1356}Subtitle by SunnyBoy ; www.subtitrari.ro
{1542}{1569}Lucruri de-astea se mai întâmplã.
{1759}{1791}Lucruri pe care nu le prevezi.
{1861}{1904}Si dupã aceea te gândesti:
{1923}{1945}"Dacã as fi stiut,
{1983}{2022}as fi schimbat lucrurile?
{2057}{2091}M-as fi strãduit mai tare?
{2135}{2173}La ce m-as fi gândit?"
{2227}{2263}Am nevoie de mai mult timp.
{3054}{3073}Salut, Pudge.
{3962}{5214}"Viata sau ceva asemanator ei"
{5589}{5610}Fiti pe fazã.
{5621}{5636}Suntem pe fazã.
{5779}{5806}Da stiu. |Nu vor sã te lase sã intri.
{5815}{5842}Niciodatã nu ne lasã sã intrãm.
{5862}{5901}Intrati cât mai repede.
{5928}{
Subtitles for Dream Of Life
keywords: proof, life, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2000,
original filename: Proof Of Life - CD1 - Eng - 23,976fps - 2000.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1274}{1363}This is the conclusive Kidnap and Ransom|Report for Mr. Pierre Lenoir.
{1375}{1418}Location: Chechnya.
{1420}{1444}Result:
{1450}{1474}Positive.
{1477}{1549}We were contracted by AGP underwriters|who insured the victim.
{1602}{1711}Mr. Lenoir was abducted January 21|from Russian-held territory...
{1713}{1780}...by members ofthe Chechen|Nationalist Militia.
{1818}{1903}Their first demand was for million.
{1971}{2034}My ability to negotiate directly|with the Chechens...
{2036}{2096}...was subverted|by Russian military command...
{2098}{2145}...who monitored my every move.
{2197}{2233}After 36 days...
{2237}{2323}...l had nego
Subtitles for Dream Of Life
keywords: one, tree, hill, 1x0, 7, br, 1, life, in, a, glass, house,
original filename: one_tree_hill_1x07_br.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,997 --> 00:00:02,490
Anteriormente em "One Tree Hill"â¦
2
00:00:02,536 --> 00:00:04,774
Quem diria que o bom jogo de Dan Scott...
3
00:00:04,809 --> 00:00:08,409
seria herdado pelos seu
dois filhos, Nathan Scott e Lucas.
4
00:00:08,599 --> 00:00:10,570
Eu não posso mais permanecer
ligado ao Nathan ou ao Dan.
5
00:00:10,600 --> 00:00:15,491
Isto tem haver com você, Danny,
enquanto você ignorar que Lucas é seu filho.
6
00:00:15,547 --> 00:00:18,072
Eu finalmente vi quem você é ontem a noite,
7
00:00:18,101 --> 00:00:20,109
do jeito que você me tratou,
do jeito que tratou
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,734 --> 00:00:13,401
This is the Miami-Dade
Police Department.
2
00:00:13,468 --> 00:00:14,967
Stop. You're surrounded.
3
00:00:15,034 --> 00:00:17,633
You are surrounded. Stop.
4
00:00:44,434 --> 00:00:46,234
Hey, come here.
5
00:00:46,301 --> 00:00:47,667
TRIPP:
Hey!
6
00:00:47,734 --> 00:00:48,800
Hey!
7
00:01:12,600 --> 00:01:14,533
Hey!
8
00:01:33,200 --> 00:01:34,500
Get your hands behind your back.
9
00:01:43,267 --> 00:01:44,701
You're under arrest.
10
00:01:44,768 --> 00:01:46,634
Check him for weapons.
11
00:02:11,501 --> 00:02:12,800
Get in there.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{125}Napisy rippowne i poprawione|na zlecenie www. napiszone. prv. pl
{2050}{2090}To ta od przejÅcia?
{2175}{2232}Od przejÅcia dla pieszych!
{2270}{2318}Sk¹d o niej wiesz?
{2344}{2388}A ja ci zaufa³am!
{2597}{2635}Zaczekaj.
{2947}{3050}Tak naprawdê,|wcale nie chcia³am go zabiæ.
{3056}{3112}Nie wiedzia³am, ¿e by³ nabity.
{3140}{3270}- Woda wystarczaj¹co gor¹ca?|- Tak, dziêkujê.
{3381}{3405}Idiotka!
{3548}{3625}Tylko nabita broñ siê przydaje.
{3857}{3905}- Do zobaczenia.|- Pa.
{3912}{3995}Nie trzymam w domu|na³adowanej broni.
{4804}{4834}O, nie.
{5362}{5425}Czy naprawdê zabi³am Dicka?
{5431}{5509}K³óciliÅmy siê
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc)