Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Dream Of Jeannie
Subtitles for Dream Of Jeannie
keywords: 1, the, sopranos, s01e1, 3, i, dream, of, jeannie, cusamano, rebirth, s01e13,
original filename: 01_The_Sopranos_S01E13_-_I_Dream_Of_Jeannie_Cusamano-ReBirTh.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:15,000
Sincronizado por robsao
Versão portuguesa por DarkRub
2
00:01:39,402 --> 00:01:41,385
Sabemos o que vamos fazer.
3
00:01:41,385 --> 00:01:43,392
Até o governo nos acusar.
4
00:01:45,833 --> 00:01:48,042
lsto esclarece as tuas dúvidas?
5
00:01:48,042 --> 00:01:49,635
Muita coisa foi esclarecida.
6
00:01:51,721 --> 00:01:52,168
Certo.
7
00:01:52,713 --> 00:01:53,574
Então, é isso.
8
00:02:09,768 --> 00:02:11,303
Tens de ir buscar os bilhetes.
9
00:02:11,303 --> 00:02:12,514
Está tudo planeado.
10
00:02:16,902 --> 00:02:18,695
Tens razão, é
Subtitles for Dream Of Jeannie
keywords: the, sopranos, s01e1, 3, i, dream, of, jeannie, cusamano, xg, english, motechnet, com, s01e13,
original filename: 9540-The.Sopranos.S01E13-I.Dream.Of.Jeannie.Cusamano.DVDRip.XViD-XG.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2401}{2431}Isabella
{2645}{2674}Junior, hey.
{2679}{2718}Jimmy, how you doing, kid?
{2726}{2774}How many of these things|we gotta go to?
{2779}{2850}Filone's mom at the kid's|funeral, the way she carried on.
{2856}{2884}Fucking manners.
{2889}{2984}I want you to know I always thought|you had that right too. You know?
{2990}{3089}Jimmy, let me tell you something.|Don't worry about what I know.
{3356}{3405}I was just over to Tony's house.
{3411}{3479}Oh, yeah? How was he?
{3501}{3544}He looked...
{3553}{3584}...tired.
{3614}{3652}Maybe he's got hypoglycemia.
{3659}{3727}- Maybe he's depressed.|- What's he depressed about?
{
Subtitles for Dream Of Jeannie
keywords: the, sopranos, 1x1, 3, i, dream, of, jeannie, cusamano, dvd, rebirth,
original filename: Id043658.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2473}{2516}Okay, we know|what we're gonna do.
{2520}{2589}Till the government|indicts, anyway.
{2593}{2674}Jimmy?|This answers your concerns?
{2678}{2750}I think a lot of|good ground was covered.
{2785}{2841}Okay, I guess that's it.
{2845}{2930}All right.
{3223}{3291}You know, you better get the tickets.|I got'em already. Don't worry.
{3295}{3358}Fuck, the rangers|are gonna lose anyway.
{3405}{3471}You're right, it's him. All of|a sudden, he asks for a meeting...
{3475}{3519}to discuss shit|we already covered.
{3523}{3591}He's wearin' a wire.
{3595}{3651}You got my okay.
{3655}{3711}Make sure you send a message|to everybody else.
{3715}
Subtitles for Dream Of Jeannie
keywords: sopranos, the, 11, 3, saints, 1999, s01e1, i, dream, of, jeannie, cusamano, internal, ws, s01e13,
original filename: Sopranos.The(113-DVDRip-SAiNTS)(1999).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,201 --> 00:01:43,226
Bueno, sabemos lo que vamos
a hacer.
2
00:01:43,269 --> 00:01:46,295
Hasta que el gobierno se mueva,
de todos modos.
3
00:01:46,339 --> 00:01:50,070
¿Jimmy? ¿Esto responde
a tus preocupaciones?
4
00:01:50,110 --> 00:01:52,670
Creo que se cubrió mucho terreno.
5
00:01:54,114 --> 00:01:56,981
Bien, supongo que es todo.
6
00:01:58,751 --> 00:02:00,548
Muy bien.
7
00:02:13,032 --> 00:02:15,626
- Mejor buscas los boletos.
- Ya los tengo. No te preocupes.
8
00:02:15,668 --> 00:02:18,603
Carajo, los Rangers igual
van a perder.
9
00:02:20,773 --> 00:02
Subtitles for Dream Of Jeannie
keywords: the, sopranos, 1999, 1, cd, polish, pl, 1x1, 3, i, dream, of, jeannie, cusamano, dvd, rebi,
original filename: The Sopranos - 1999 - 1CD - Polish - pl - dbf8c6bb72c1e62d9b40ddf18941a2e3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{775}{923}Synchro do wersji The Sopranos S01 E13 - I Dream of Jeannie Cusamano (WooWoo) by|woowoo
{2300}{2408}Rodzina Soprano|Sezon I|Odcinek 13 - I Dream of Jeannie Cusamano
{2475}{2523}Wiemy ju?, co robi?.
{2525}{2575}Chyba, ?e rz?d oskar?y.
{2600}{2663}Jimmy!|To wyja?nia twoje w?tpliwo?ci?
{2700}{2750}To by?a udana narada.
{2800}{2850}No to chyba na tyle.
{3250}{3300}- We? bilety.|- Mam je ju?.
{3325}{3375}Rangers i tak przegraj?!
{3425}{3473}Racja, to on.
{3475}{3570}Prosi o spotkanie i gada o tym,|co ograne. Jest na kablu.
Subtitles for Dream Of Jeannie
keywords: the, sopranos, 1x1, 3, en, i, dream, of, jeannie, cusamano,
original filename: the_sopranos_1x13_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,117 --> 00:01:43,119
Okay, we know
what we're gonna do.
2
00:01:43,119 --> 00:01:46,122
Till the government
indicts, anyway.
3
00:01:46,122 --> 00:01:49,626
Jimmy?
This answers your concerns?
4
00:01:49,626 --> 00:01:52,629
I think
a lot of good ground
was covered.
5
00:01:54,130 --> 00:01:56,633
Okay, i guess that's it.
6
00:01:56,633 --> 00:02:00,136
All right.
7
00:02:12,398 --> 00:02:15,401
You know, you better
get the tickets.
I got'em already. Don't worry.
8
00:02:15,401 --> 00:02:18,404
Fuck, the rangers
are gonna lose anyway.
9
00:02:20,406 --> 00:02:22,909
Subtitles for Dream Of Jeannie
keywords: e1, 3, the, sopranos, s01e1, i, dream, of, jeannie, cusamano, rebirth, osloskop, net, s01e13,
original filename: 1622102004Sopranos-E13.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:15,000
The Sopranos S01E13
Sincronizado por robsao
2
00:01:39,402 --> 00:01:41,385
Sabemos o que vamos fazer.
3
00:01:41,385 --> 00:01:43,392
Até o governo nos indiciar.
4
00:01:45,833 --> 00:01:48,042
lsto esclarece suas dúvidas?
5
00:01:48,042 --> 00:01:49,635
Muita coisa foi esclarecida.
6
00:01:51,721 --> 00:01:52,168
Certo.
7
00:01:52,713 --> 00:01:53,574
Então, é isso.
8
00:02:09,768 --> 00:02:11,303
Precisa pegar os ingressos.
9
00:02:11,303 --> 00:02:12,514
Já tenho.
10
00:02:16,902 --> 00:02:18,695
Você está certo,
é ele mesmo.
11
Subtitles for Dream Of Jeannie
keywords: the, sopranos, s0, 1, e1, 3, i, dream, of, jeannie, cusamano, woowoo,
original filename: Id024620.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:27:Txt By DonCorrado (damato@go2.pl)
00:00:31:Synchro do wersji The Sopranos S01 E13 - I Dream of Jeannie Cusamano (WooWoo) by|woowoo
00:01:32:Rodzina Soprano|Sezon I|Odcinek 13 - I Dream of Jeannie Cusamano
00:01:39:Wiemy ju?, co robi?.
00:01:41:Chyba, ?e rz?d oskar?y.
00:01:44:Jimmy!|To wyja?nia twoje w?tpliwo?ci?
00:01:48:To by?a udana narada.
00:01:52:No to chyba na tyle.
00:02:10:- We? bilety.|- Mam je ju?.
00:02:13:Rangers i tak przegraj?!
00:02:17:Racja, to on.
00:02:19:Prosi o spotkanie i gada o tym,|co ograne. Jest na kablu.
00:02:24:Masz moj? zgod?.
00:02:26:Zawiadom wszystkich.
00:02:29:Dobra.
00:02:32:Na razie.
00:02:45:Podobno nie znosisz Rosjan?
00:02:48
Subtitles for Dream Of Jeannie
keywords: the, sopranos, 1, e1, 3, i, dream, of, jeannie, cusamano,
original filename: 65370.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,700 --> 00:01:37,322
Los Soprano
2
00:01:38,787 --> 00:01:41,160
Sueño con Jeannie Cusamano
3
00:01:41,415 --> 00:01:43,289
Ya sabemos qué hacer.
4
00:01:43,542 --> 00:01:45,784
Hasta que el gobierno acuse.
5
00:01:46,461 --> 00:01:50,210
¡Jimmy! ¿Esto responde
a tus interrogantes?
6
00:01:50,466 --> 00:01:52,874
Creo que hemos adelantado.
7
00:01:54,219 --> 00:01:57,255
Bien, entonces ya está.
8
00:02:12,988 --> 00:02:16,273
- Encárgate de las entradas.
- Ya las tengo.
9
00:02:16,533 --> 00:02:18,941
Aunque los Rangers perderán.
10
00:02:20,496 --> 00:02:21,
Subtitles for Dream Of Jeannie
keywords: the, sopranos, 1x1, 3, i, dream, of, jeannie, cusamano,
original filename: The Sopranos - 1x13 - I dream of Jeannie Cusamano.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,772 --> 00:01:35,286
Los Soprano
2
00:01:36,692 --> 00:01:38,967
Sueño con Jeannie Cusamano
3
00:01:39,212 --> 00:01:41,009
Ya sabemos qué hacer.
4
00:01:41,252 --> 00:01:43,402
Hasta que el gobierno acuse.
5
00:01:44,052 --> 00:01:47,647
¡Jimmy! ¿Esto responde
a tus interrogantes?
6
00:01:47,892 --> 00:01:50,201
Creo que hemos adelantado.
7
00:01:51,492 --> 00:01:54,404
Bien, entonces ya está.
8
00:02:09,492 --> 00:02:12,643
- Encárgate de las entradas.
- Ya las tengo.
9
00:02:12,892 --> 00:02:15,201
Aunque los Rangers perderán.
10
00:02:16,692 --> 00:02:18,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,772 --> 00:01:35,286
Los Soprano
2
00:01:36,692 --> 00:01:38,967
Sueño con Jeannie Cusamano
3
00:01:39,212 --> 00:01:41,009
Ya sabemos qué hacer.
4
00:01:41,252 --> 00:01:43,402
Hasta que el gobierno acuse.
5
00:01:44,052 --> 00:01:47,647
¡Jimmy! ¿Esto responde
a tus interrogantes?
6
00:01:47,892 --> 00:01:50,201
Creo que hemos adelantado.
7
00:01:51,492 --> 00:01:54,404
Bien, entonces ya está.
8
00:02:09,492 --> 00:02:12,643
- Encárgate de las entradas.
- Ya las tengo.
9
00:02:12,892 --> 00:02:15,201
Aunque los Rangers perderán.
10
00:02:16,692 --> 00:02:18,
Subtitles for Dream Of Jeannie
keywords: the, sopranos, sez, 1, ro, dvd, rip, rebirth, 1x0, 7, down, neck, 1x1, nobody, knows, anything, 9, boca, 2, isabella, pilot, 4, meadowlands, hit, is, 3, denial, anger, acceptance, 6, pax, soprana, long, 5, college, i, dream, of, jeannie, cusamano, 8, legend, tennessee, moltisanti,
original filename: The-Sopranos-SEZ1-RO-DVD-RIP-(ReBirTh).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,880 --> 00:01:35,080
Neck Down
2
00:01:36,400 --> 00:01:37,440
Ia un gât !
3
00:01:37,680 --> 00:01:39,240
N-o da peste cap !
4
00:01:39,480 --> 00:01:41,040
N-o sparge !
5
00:01:41,280 --> 00:01:43,000
Trebuie sã înceapã
rugãciunea cãlugãriþelor.
6
00:01:43,200 --> 00:01:46,120
E istoria de clasa a opta.
Sã furi vinul sacramental ?
7
00:01:46,360 --> 00:01:48,000
Nu e sacramental
pânã nu îl binecuvânteazã.
8
00:01:48,200 --> 00:01:50,600
E liber !
O sã spui asta la confesiune ?
9
00:01:50,840 --> 00:01:53,400
Le spun numai cã
am furat ceva, nu ºi ce
Subtitles for Dream Of Jeannie
keywords: sopranos, the, 1999, sezon, 1, 2, 5, fps, 1x0, 7, down, neck, 1x1, nobody, knows, anything, boca, isabella, pilot, 4, meadowlands, hit, is, 3, denial, anger, acceptance, 6, pax, soprana, long, college, i, dream, of, jeannie, cusamano, 8, legend, tennessee, moltisanti,
original filename: 22129-Sopranos,_The_(1999)_Sezon_1-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,880 --> 00:01:35,080
Neck Down
2
00:01:36,400 --> 00:01:37,440
Ia un gât!
3
00:01:37,680 --> 00:01:39,240
N-o da peste cap!
4
00:01:39,480 --> 00:01:41,040
N-o sparge!
5
00:01:41,280 --> 00:01:43,000
Trebuie sã înceapã
rugãciunea cãlugãriþelor.
6
00:01:43,200 --> 00:01:46,120
E istoria de clasa a opta.
Sã furi vinul sacramental?
7
00:01:46,360 --> 00:01:48,000
Nu e sacramental
pânã nu îl binecuvânteazã.
8
00:01:48,200 --> 00:01:50,600
E liber!
O sã spui asta la confesiune?
9
00:01:50,840 --> 00:01:53,400
Le spun numai cã
am furat ceva, nu ºi ce.
1
Subtitles for Dream Of Jeannie
keywords: sopranos, the, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, 1, e1, isabella, e0, 4, long, pilot, hit, is, 5, college, 8, legend, of, tennessee, moltisanti, nobody, knows, anything, denial, anger, acceptance, boca, meadowlands, down, neck, dream, jeannie, cusamano, pax, soprana,
original filename: 30731-Sopranos,_The_(1999)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,638 --> 00:01:37,308
FAMILIA SOPRANO
2
00:01:38,267 --> 00:01:39,518
Isabella
3
00:01:48,569 --> 00:01:49,778
Salut, Junior.
4
00:01:49,987 --> 00:01:51,614
Jimmy, ce mai faci, baiete?
5
00:01:51,947 --> 00:01:53,949
La cite chestii de-astea
trebuie sa mai mergem?
6
00:01:54,158 --> 00:01:57,119
Mama lui Filone s-a tinut tare
la inmormintarea pustiului.
7
00:01:57,369 --> 00:01:58,537
Un pic de respect.
8
00:01:58,746 --> 00:02:02,708
Sa stii ca mereu am considerat
ca si tu aveai acest drept.
9
00:02:02,958 --> 00:02:07,087
Jimmy, nu te intereseaza
pe tine ce trebuie
Subtitles for Dream Of Jeannie
keywords: sopranos, the, 1999, 2, 5, fps, s0, 1, e0, ogg, trn, 3, denial, anger, acceptance, 6, pax, soprano, college, 4, long, e1, a, hit, is, meadowlands, nobody, knows, anything, 7, down, neck, isabella, i, dream, of, jeannie, cusamano, 8, legend, tennessee, moltisanti, boca,
original filename: 8118-Sopranos,_The_(1999)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,772 --> 00:01:35,332
FAMILIA SOPRANO.
2
00:01:37,452 --> 00:01:39,443
Pilot.
3
00:01:56,332 --> 00:01:57,321
D-le Soprano?
4
00:02:10,172 --> 00:02:11,491
Luaþi loc.
5
00:02:40,092 --> 00:02:43,448
Am înþeles de la
dr Cusamano, medicul dv,...
6
00:02:43,652 --> 00:02:45,290
... cã aþi leºinat.
7
00:02:45,652 --> 00:02:49,088
A fost un atac de panicã?
Nu puteaþi respira?
8
00:02:49,292 --> 00:02:52,090
Ei au spus cã
a fost un atac de panicã.
9
00:02:52,692 --> 00:02:55,570
Dar rezultatele analizei sângelui
ºi ale celei neurologice au fost negative.
10
0
Subtitles for Dream Of Jeannie
keywords: 3, 4, the, sopranos3, 1999, 2, 97, 6, fps, dizi, tr, divxforever, sopranos, 01x1, a, hit, is, 01x0, 5, college, isabella, nobody, knows, anything, down, neck, pax, soprana, long, meadowlands, denial, anger, acceptance, dream, of, jeannie, cusamano, pilot, boca, 8, legend, tennessee, moltisanti,
original filename: 34The Sopranos34 (1999) - DVDRip - 23.976fps - Dizi - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,344 --> 00:01:37,389
Sopranolar 01x10 - A Hit Is A Hit
Ãyi Ãarký, Ãyi Ãarkýdýr.
2
00:01:43,645 --> 00:01:45,731
Aralýktan konuþ.
3
00:01:45,981 --> 00:01:48,233
Biraz sola.
Senin tarafýndan sola.
4
00:01:48,442 --> 00:01:49,693
Tamam.
5
00:01:54,531 --> 00:01:55,407
Kapýyý aç.
6
00:01:55,616 --> 00:01:59,995
En ufak bir harekette, tekrar
Meksika'da fasulye piþirirsin.
7
00:02:03,373 --> 00:02:07,294
Dostlarýna bir mesaj.
Newark Limaný'ndan uzak durun.
8
00:02:08,003 --> 00:02:11,507
Jersey'ye de gelmeyin.
Pazar günleri bile.
9
00:02:13,050 --> 00:02:1
Subtitles for Dream Of Jeannie
keywords: sopranos, the, 1999, season, 1, xg, english, djj, home, sapo, pt, s01e0, 6, pax, soprana, s01e06, pilot, s01e01, s01e1, hit, is, s01e10, 7, down, neck, s01e07, 4, meadowlands, s01e04, nobody, knows, anything, s01e11, 5, college, s01e05, 3, denial, anger, acceptance, s01e03, boca, s01e09, 2, isabella, s01e12, 8, legend, of, tennessee, moltisanti, s01e08, long, s01e02, dream, jeannie, cusamano, s01e13,
original filename: Sopranos, The (1999) - Season 1 - DVDRip - XG (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{150}Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
{2689}{2717}So...
{2728}{2803}...you know, usual girl stuff.
{2809}{2870}She picks up the dry-cleaning|and shops.
{2876}{2999}Dr. Melfi has excellent taste, she|only shops at the fancy-schmancy deli.
{3009}{3100}The kind with the Italian name|but they don't have meatballs.
{3106}{3140}All right, what else?
{3146}{3242}What am I supposed to be looking for?|What's up with this cooz?
{3247}{3297}It's none of your fucking business.
{3302}{3367}You're on a strict need-to-know,|lieutenant.
{3383}{3448}I should knock you out for|what you did to her date.
{3454}{3577}What? I scared your goom
Subtitles for Dream Of Jeannie
keywords: sopranos, the, season, 1, 1999, s01e0, rebirth, s01e01, 2, 4, 6, long, s01e02, 3, denial, anger, acceptance, s01e03, meadowlands, avi, s01e04, 10, 5, college, es, pax, soprana, 7, down, neck, 8, legend, of, tennessee, moltisanti, boca, 11, hit, is, nobody, knows, anything, isabella, dream, jeannie, cusamano,
original filename: Sopranos.The(Season.1)(1999).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2319}{2383}LOS SOPRANO
{2908}{2946}¿Sr. Soprano?
{2975}{3013}SÃ.
{3254}{3287}Tome asiento.
{4002}{4081}Según me dice el Dr. Cusamano...
{4082}{4137}...su médico de cabecera,|Ud. se desmayó.
{4141}{4174}Posiblemente fue|un ataque de pánico.
{4178}{4228}No podÃa respirar.
{4232}{4282}Ellos dijeron que fue|un ataque de pánico...
{4283}{4392}...pues los análisis de sangre y estudios|neurológicos fueron negativos...
{4428}{4479}...y me enviaron aquÃ.
{4480}{4531}¿No cree haber tenido|un ataque de pánico?
{4600}{4660}¿Cómo se siente ahora?
{4661}{4708}Bien.
{4709}{4766}Genial. Volvà a trabajar.
{4800}{4848}¿En qué trabaja?
Subtitles for Dream Of Jeannie
keywords: the, sopranos, season, 1, ned, 01x1, nobody, knows, anything, 01x0, 2, 4, 6, long, 3, denial, anger, acceptance, 8, legend, of, tennessee, moltisanti, 7, down, neck, isabella, hit, is, 5, college, 9, boca, dream, jeannie, cusamano, pax, soprano, meadowlands,
original filename: The.Sopranos.Season.1.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,492 --> 00:01:39,052
Nobody Knows Anything
2
00:01:43,052 --> 00:01:48,285
Debbie, je hebt heerlijke handen.
Jij kunt vast heerlijk aftrekken.
3
00:01:48,452 --> 00:01:51,285
Zeg dat wel.
- Daar is m'n schatje.
4
00:01:51,452 --> 00:01:56,970
Je moet haar op je A-lijst zetten.
Ze rijdt beter dan Willie Shoemaker.
5
00:01:57,132 --> 00:02:01,011
Met de zweep?
- Je bent gek.
6
00:02:03,052 --> 00:02:05,885
Nog een tevreden klant.
7
00:02:06,052 --> 00:02:08,850
Hij heeft een hartaanval.
8
00:02:12,452 --> 00:02:16,570
Blijf stil liggen.
- Ga kijken of Dr. Stoffer er nog is.
Subtitles for Dream Of Jeannie
keywords: the, sopranos, 1x0, 1, rebirth, 2, 4, 6, long, 3, denial, anger, acceptance, meadowlands, 5, college, pax, soprana, 7, down, neck, 8, legend, of, tennessee, moltisanti, 9, boca, 1x1, hit, is, nobody, knows, anything, isabella, dream, jeannie, cusamano,
original filename: 42346.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,452 --> 00:01:39,443
Egarement
2
00:01:56,332 --> 00:01:57,321
M. Soprano ?
3
00:02:10,172 --> 00:02:11,491
Asseyez-vous.
4
00:02:40,092 --> 00:02:43,448
D'après votre médecin de famille,
le Dr Cusamano...
5
00:02:43,652 --> 00:02:45,290
vous avez eu un malaise.
6
00:02:45,652 --> 00:02:49,088
Une crise d'angoisse ?
Vous n'arriviez plus à respirer.
7
00:02:49,292 --> 00:02:52,090
Pas forcément une crise.
8
00:02:52,692 --> 00:02:55,570
Les analyses de sang et les tests
neurologiques sont négatifs.
9
00:02:57,372 --> 00:02:59,010
Mais on m'a envoyé ici.
10
00:
Subtitles for Dream Of Jeannie
keywords: sopranos, the, 1999, na, fps, 5, college, ro, 1, hit, is, 8, legend, of, tennessee, moltisanti, 2, 4, 6, long, nobody, knows, anything, 7, down, neck, meadowlands, dream, jeannie, cusamano, 3, denial, anger, acceptance, pax, soprana, boca, isabella, pilot,
original filename: 7747-Sopranos,_The_(1999)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2318}{2382}FAMILIA SOPRANO
{2655}{2719}College
{2770}{2799}Cum a fost?
{2805}{2881}Sunt 48% baieti si 52% fete,|ceea ce e bine.
{2886}{2971}Au o programa buna pentru artele liberale|si centrul Olin Arts, pentru muzica.
{2977}{3031}Bursele peste hotare|sunt in China, India...
{3037}{3091}De-abia ai depus cererea.|Te si vezi plecata?
{3096}{3159}E o optiune, tata.|Pentru primul an.
{3165}{3248}Si ce o sa studiezi in India?|Cum sa nu faci diaree?
{3262}{3339}Nu cer punctajul de la testul|de capacitate, dar al meu e mare.
{3345}{3382}Social, nu stiu.
{3388}{3427}E o vorba:
{3433}{3518}"Bates e cea mai scumpa|metoda contraceptiva. "
{3529}{3
Subtitles for Dream Of Jeannie
keywords: 3, 4, the, sopranos3, 1999, 2, 97, 6, fps, dizi, en, divxforever, sopranos, 1x0, meadowlands, 8, legend, of, tennessee, moltisanti, boca, 1x1, dream, jeannie, cusamano, denial, anger, acceptance, down, neck, long, isabella, nobody, knows, anything, hit, is, 5, college, pax, soprana,
original filename: 34The Sopranos34 (1999) - DVDRip - 23.976fps - Dizi - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,134 --> 00:02:00,753
You gonna say somethin'
or what?
2
00:02:00,753 --> 00:02:03,256
It's your time.
3
00:02:07,393 --> 00:02:10,647
- What's he doin' here?
-
4
00:02:10,647 --> 00:02:13,016
a friend of mine
just walked right by.
5
00:02:13,016 --> 00:02:15,902
Heshie. He has a 3:00.
6
00:02:34,420 --> 00:02:35,922
Yeah.
7
00:02:35,922 --> 00:02:40,426
Yeah, baby.
8
00:02:49,936 --> 00:02:54,807
Oh, yeah.
9
00:02:54,807 --> 00:02:57,810
What the hell's goin' on?
10
00:02:57,810 --> 00:02:59,812
Thunderstorms.
11
00:03:02,065 --> 00:03:06,569
- Jackie?
- You
Subtitles for Dream Of Jeannie
keywords: the, sopranos, 1999, 1, 3, cd, portuguese, pt, 1x0, denial, anger, acceptance, dvd, rebirt, 6, pax, soprana, rebirth, www, rea, 1x1, i, dream, of, jeannie, cusamano, rebi, boca, realworld, nobody, knows, anything, 4, meadowlands, hit, is, 7, down, neck, realw, 5, college, realwor, 2, long, pilot, isabella, realwo, 8, legend, tennessee, moltisanti, dv,
original filename: The Sopranos - 1999 - 13CD - Portuguese - pt - 580317fef2150d0fa66ea918aa994c2a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:15,000
The Sopranos S01E03
Sincronizado por robsao
2
00:01:42,200 --> 00:01:44,305
Basta apertar a campainha,
Brendan.
3
00:01:44,761 --> 00:01:46,484
Ei... ei... o que
est?o fazendo?
4
00:01:47,929 --> 00:01:50,392
Este caminh?o estava
abandonado na estrada.
5
00:01:50,392 --> 00:01:53,657
Pode ser coisa de garoto,
ou a caixa de marcha est? ruim.
6
00:01:53,657 --> 00:01:55,861
-O que ? isso?
-? o caminh?o!
7
00:01:56,248 --> 00:01:57,785
O que foi roubado
em Newark?
8
00:01:57,785 --> 00:01:59,956
O que est? fazendo com ele,
imbecil?
9
00:02:01,817
Subtitles for Dream Of Jeannie
keywords: sopranos, the, 1999, season, 1, rebirth, pt, djj, home, sapo, 1x1, a, hit, is, dvd, english, 2, isabella, 1x0, 8, legend, of, tennessee, moltisanti, pilot, 6, pax, soprana, 7, down, neck, 4, long, 5, college, 3, dream, jeannie, cusamano, boca, meadowlands, denial, anger, acceptance, nobody, knows, anything,
original filename: Sopranos, The (1999) - Season 1 - DVDRip - ReBirTh (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,874 --> 00:01:39,229
A Hit ls A Hit
2
00:01:41,474 --> 00:01:43,465
Fala pela abertura.
3
00:01:43,714 --> 00:01:45,864
Um pouco ? esquerda.
Um pouco ? tua esquerda.
4
00:01:46,074 --> 00:01:47,268
Est? bem!
5
00:01:51,914 --> 00:01:52,744
Abre a porta!
6
00:01:52,954 --> 00:01:57,152
Alguma merda, e voltas a fritar
feij?o com o Pablo Escobar.
7
00:02:00,394 --> 00:02:04,148
Isto ? uma mensagem para os teus
amigos: Afastem-se de Port Newark.
8
00:02:04,834 --> 00:02:08,190
Nem apare?am em Jersey,
nem sequer aos domingos.
9
00:02:09,674 --> 00:02:13,587
J? os avis?mos
Subtitles for Dream Of Jeannie
keywords: 3, 4, the, sopranos3, 1999, 2, 5, fps, dizi, tr, divxforever, sopranos, 01x0, denial, anger, acceptance, meadowlands, 01x1, isabella, 6, pax, soprana, dream, of, jeannie, cusamano, nobody, knows, anything, 7, down, neck, hit, is, 8, legend, tennessee, moltisanti, long, pilot, college, boca,
original filename: 34The Sopranos34 (1999) - DVDRip - 25fps - Dizi - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2300}{2385}Sopranolar 01x03 - Denial, Anger, Acceptance|Ãnkar, Ãfke, Kabullenme.
{2555}{2612}Kapýyý çalmalýydýn, Brendan.
{2617}{2697}Hey, siz!|Ne yaptýðýnýzý sanýyorsunuz?
{2702}{2752}Bu kamyonu yolda bulduk.
{2758}{2837}Viteste sorun olabilir.|Bir bakýn.
{2843}{2899}Neler oluyor?|Bu, o kamyon.
{2905}{2952}Newark'ta çalýnan mý?
{2958}{2998}Sizde ne iþi var?
{3048}{3111}Tony Soprano'nun hediyesi.
{3189}{3259}Polis çaðýr.|Hector'u öldürmüþler.
{3264}{3355}Ãnanamýyorum. Yýlýn en|büyük ganimetini verdik.
{3362}{3398}Dinle geri zekalý.
{3403}{3482}Kamyon yüzünden Junior|Amca Tony'yi haþladý.
{3488}{3555}Ã
Subtitles for Dream Of Jeannie
keywords: sopranos, the, 1999, season, 1, rebirth, pt, djj, home, sapo, 1x1, a, hit, is, dvd, english, 2, isabella, 1x0, 8, legend, of, tennessee, moltisanti, pilot, 6, pax, soprana, 7, down, neck, 4, long, 5, college, 3, dream, jeannie, cusamano, boca, meadowlands, denial, anger, acceptance, nobody, knows, anything,
original filename: Sopranos, The (1999) - Season 1 - DVDRip - ReBirTh (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,874 --> 00:01:39,229
A Hit ls A Hit
2
00:01:41,474 --> 00:01:43,465
Fala pela abertura.
3
00:01:43,714 --> 00:01:45,864
Um pouco ? esquerda.
Um pouco ? tua esquerda.
4
00:01:46,074 --> 00:01:47,268
Est? bem!
5
00:01:51,914 --> 00:01:52,744
Abre a porta!
6
00:01:52,954 --> 00:01:57,152
Alguma merda, e voltas a fritar
feij?o com o Pablo Escobar.
7
00:02:00,394 --> 00:02:04,148
Isto ? uma mensagem para os teus
amigos: Afastem-se de Port Newark.
8
00:02:04,834 --> 00:02:08,190
Nem apare?am em Jersey,
nem sequer aos domingos.
9
00:02:09,674 --> 00:02:13,587
J? os avis?mos
Subtitles for Dream Of Jeannie
keywords: the, sopranos, season, 1, fin, s1e0, 2, finnish, 5, fps, s1e01, s01e0, 7, down, neck, s01e07, s01e1, isabella, s01e12, 9, boca, s01e09, 4, 6, long, s01e02, 3, s1e03, s1e1, s1e11, s1e09, hit, is, s01e10, pilot, s01e01, denial, anger, acceptance, s01e03, 8, legend, of, tennessee, moltisanti, s01e08, college, s01e05, meadowlands, s01e04, s1e07, pax, soprana, s01e06, nobody, knows, anything, s01e11, s1e05, dream, jeannie, cusamano, s01e13,
original filename: The Sopranos - Season 1 - Fin.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,012 --> 00:00:09,003
Valtion elokuvatarkastamo: lkäraja K 16
(nro V-04474)
2
00:01:32,772 --> 00:01:35,332
MAFIAPERHE SOPRANO
3
00:01:37,452 --> 00:01:39,443
Pilot
4
00:01:56,332 --> 00:01:59,847
- Mr Soprano?
- Kyllä.
5
00:02:10,172 --> 00:02:12,481
Olkaa hyvä ja istukaa.
6
00:02:40,092 --> 00:02:45,291
Ymmärsin lääkärinne, tri Cusamanon
puheista, että te luhistuitte.
7
00:02:45,652 --> 00:02:49,088
Oliko se paniikkikohtaus?
Ettekö saanut henkeä?
8
00:02:49,292 --> 00:02:55,561
Se oli heidän mielestään paniikki-
kohtaus, kokeet olivat negatiivisia.
9
00:
Subtitles for Dream Of Jeannie
keywords: nightmare, on, elm, street, 4, the, dream, master, a, 1988, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 21723-Nightmare_On_Elm_Street_4__The_Dream_Master,_A_(1988)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,365 --> 00:02:33,956
Bunã.
2
00:02:33,991 --> 00:02:35,367
Locuieºti aici?
3
00:02:36,453 --> 00:02:37,995
Nimeni nu sta aici.
4
00:02:41,540 --> 00:02:42,709
Unde e Freddy?
5
00:02:43,668 --> 00:02:44,878
Nu este acasã.
6
00:03:31,466 --> 00:03:33,259
Unu, Doi
7
00:03:33,343 --> 00:03:36,179
Freddy vine dupã tine
8
00:03:36,221 --> 00:03:37,764
Trei, patru
9
00:03:37,806 --> 00:03:40,558
Mai bine închide uºa
10
00:03:40,593 --> 00:03:41,692
Cinci, ªase
11
00:03:41,727 --> 00:03:44,230
Apuca un crucifix
12
00:04:11,799 --> 00:04:13,926
Fi calma, Kris
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,970 --> 00:00:20,220
Juice by Tappy,
Juice by Tappy,
2
00:00:24,270 --> 00:00:26,230
Oooh, Tappy!
3
00:00:27,270 --> 00:00:31,240
Juice! Juice! Juice! Juice!
4
00:00:31,280 --> 00:00:33,240
Juice by you. Juice by you.
5
00:00:33,280 --> 00:00:36,240
Juice! Juice by you!
6
00:00:36,280 --> 00:00:38,240
Thank you, Thank you,
7
00:00:38,280 --> 00:00:39,240
Thank you,
8
00:00:39,280 --> 00:00:42,250
-We got a winner,
-We got a winner!
9
00:00:42,290 --> 00:00:45,250
-I said we got a winner,
-We got a winner!
10
00:00:45,290 --> 00:00:47,250
-We got a winner!
-We got
Subtitles for Dream Of Jeannie
keywords: nightmare, on, elm, street, 4, the, dream, master, a, 1988, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 34539-Nightmare_on_Elm_Street_4__The_Dream_Master,_A_(1988)-25_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}24.000
{3651}{3689}Buna.
{3690}{3723}Locuiesti aici?
{3748}{3786}Nimeni nu sta aici.
{3871}{3899}Unde e Freddy?
{3921}{3951}Nu este acasa.
{5070}{5113}Unu, Doi
{5114}{5182}Freddy vine dupa tine
{5183}{5221}Trei, patru
{5222}{5287}Mai bine inchide usa
{5288}{5315}Cinci, Sase
{5315}{5375}Apuca un crucifix
{6038}{6089}Fi calma, Kristen.
{7859}{7893}Joey!
{7893}{7930}Kincaid!
{7931}{7983}Ajutati-ma!
{8325}{8401}A, rahat, Kristen, nu din nou.
{8402}{8437}Imi pare rau, Kincaid.
{8438}{8470}Iti pare rau?
{8471}{8520}Esti data dracu.
{8678}{8728}Multumesc Domnului.
{8729}{8777}-Pentru un minut am crezut--|-Ce?
{8778}{8808}Ca ne-a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,000 --> 00:00:20,756
JUICE pentru Tappy...
JUICE pentru Tappy.
2
00:00:21,486 --> 00:00:24,615
"Tappy Tibbons: Meciul Furiei"
3
00:00:27,328 --> 00:00:31,083
JUICE... JUICE...
4
00:00:31,501 --> 00:00:34,631
JUICE pentru tine, JUICE pentru tine.
5
00:00:36,195 --> 00:00:38,871
Mulþumesc... Mulþumesc.
6
00:00:38,907 --> 00:00:42,210
- Avem un câºtigãtor.
- "Avem un câºtigãtor."
7
00:00:42,246 --> 00:00:45,167
- Am spus: Avem un câºtigãtor.
- "Avem un câºtigãtor."
8
00:00:45,793 --> 00:00:49,757
Primul nostru câºtigãtor
este un pilot din Washington D.C.
9
Subtitles for Dream Of Jeannie
keywords: nightmare, on, elm, street, 5, the, dream, child, a,
original filename: 271112005A Nightmare On Elm Street 5 - The Dream Child.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:13,248 --> 00:06:16,084
Sessenta e oito...
Sessenta e nove...
2
00:06:16,084 --> 00:06:17,878
Setenta...
setenta e um...
3
00:06:17,920 --> 00:06:19,129
Vamos embora Will?
4
00:06:19,129 --> 00:06:20,464
Cala-te!
5
00:06:20,506 --> 00:06:21,882
Vou perder a conta.
6
00:06:24,009 --> 00:06:25,302
Setenta e dois...
7
00:06:31,683 --> 00:06:33,018
Setenta e três.
8
00:06:33,060 --> 00:06:35,229
Acabou.
Cem.
9
00:06:35,270 --> 00:06:36,438
Vamos embora.
10
00:06:37,898 --> 00:06:39,650
Não, espera!
11
00:07:11,014 --> 00:07:13,225
Hey, Alice!
Alice, acorda!
12
Subtitles for Dream Of Jeannie
keywords: goal, ii, living, the, dream, 2007, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Goal II Living the Dream (2007) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,087 --> 00:01:54,078
<i>Ne utanç verici bir durum.</i>
2
00:01:56,727 --> 00:01:59,719
<i>Bugün Barnebeu'da Gavin Harris'e
yöneltilmiþ olan pek çok...</i>
3
00:01:59,807 --> 00:02:03,482
<i>... olumsuzluk yaþanýyor. Bir kahraman
olarak ortaya çýkmýþtý, bu gece ise...</i>
4
00:02:03,567 --> 00:02:05,478
<i>... bir yüzkarasý olarak anýlýyor.</i>
5
00:02:19,327 --> 00:02:22,842
<i>Ronaldinho mükemmel bir
bitiriþle üçüncü golü atýyor.</i>
6
00:02:28,927 --> 00:02:32,237
<i>Bir yerlerden kendilerine
ilham gelmesi gerekiyor.</i>
7
00:02:37,127 --> 00:02:41,120
Subtitles for Dream Of Jeannie
keywords: a, nightmare, on, elm, street, 4, the, dream, master,
original filename: 7e6cfca44ca4107536bcc930f7c08a00.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{320}ÃðåâeäåÃè çà ftp.abc.tv îò Condor
{323}{556}"Ãîãà òî äúëáîê ñúà Ãà ïà äà õîðà òà |Ãæà ñ ìå îáçå è òðåïåò|è ðà çòúðñè âñè÷êèòå ìè êîñòè. ÃÃÃà 4:13-14"
{1253}{1285}Ãîøìà ð Ãà Ãëì Ãòðååò 4
{1286}{1364}Ãîøìà ð Ãà Ãëì Ãòðååò 4|Ãîñïîäà ðÿò Ãà ñúÃèùà òÃ
{3652}{3690}Ãäðà âåé.
{3691}{3724}Ãóê ëè æèâååø?
{3749}{3787}Ãèêîé ÃÃ¥ æèâåå òóê.
{3872}{3900}Ãúäå Ã¥ Ãðåäè?
{3922}{3952}Ãÿìà ãî â êúùè.
{5069}{5112}ÃäÃî, äâå
{5113}{5181}Ãðåäè èäâà çà òåá
{518
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:49,520 --> 00:06:51,351
"ÃáëçìÃñá, Ãïëüìâå".
2
00:06:52,840 --> 00:06:54,478
'Ãôóé Ãëåãå ç &Atil