Search Movie Subtitles results for Dream Catcher by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,246 --> 00:02:52,615
Carl's Jr. has this burger,
which really only costs .95...
2
00:02:52,784 --> 00:02:54,979
...so you think
you're getting some deal...
3
00:02:55,153 --> 00:02:58,987
...but the truth is, it may be
the best franchise burger out there.
4
00:02:59,491 --> 00:03:02,824
l went there yesterday
and ordered three.
5
00:03:02,994 --> 00:03:06,157
By golly, those suckers
almost filled me up.
6
00:03:06,331 --> 00:03:10,563
When l got home,
l still had to have a box of Eggos...
7
00:03:10,736 --> 00:03:13,762
...but that doesn't take away
from Carl's achievem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,430 --> 00:01:27,955
EL CAZADOR DE SUEÃOS
2
00:02:48,246 --> 00:02:52,615
Carl's Jr. tiene una hamburguesa
de seis dólares que sólo cuesta .95...
3
00:02:52,784 --> 00:02:54,979
...y crees que te están dando una ganga...
4
00:02:55,153 --> 00:02:58,987
...pero la verdad, sà puede ser
la mejor hamburguesa de las cadenas.
5
00:02:59,491 --> 00:03:02,824
Ayer fui allá y pedà tres.
6
00:03:02,994 --> 00:03:06,157
Y esas cosas casi me llenaron.
7
00:03:06,331 --> 00:03:10,563
Llegando a casa, me tuve que comer
una caja de wafles congelados...
8
00:03:10,736 --> 00:03:13,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,246 --> 00:02:52,615
Carl's Jr. has this burger,
which really only costs .95...
2
00:02:52,784 --> 00:02:54,979
...so you think
you're getting some deal...
3
00:02:55,153 --> 00:02:58,987
...but the truth is, it may be
the best franchise burger out there.
4
00:02:59,491 --> 00:03:02,824
l went there yesterday
and ordered three.
5
00:03:02,994 --> 00:03:06,157
By golly, those suckers
almost filled me up.
6
00:03:06,331 --> 00:03:10,563
When l got home,
l still had to have a box of Eggos...
7
00:03:10,736 --> 00:03:13,762
...but that doesn't take away
from Carl's achievem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,246 --> 00:02:52,615
Carl's Jr. has this burger,
which really only costs .95...
2
00:02:52,784 --> 00:02:54,979
...so you think
you're getting some deal...
3
00:02:55,153 --> 00:02:58,987
...but the truth is, it may be
the best franchise burger out there.
4
00:02:59,491 --> 00:03:02,824
l went there yesterday
and ordered three.
5
00:03:02,994 --> 00:03:06,157
By golly, those suckers
almost filled me up.
6
00:03:06,331 --> 00:03:10,563
When l got home,
l still had to have a box of Eggos...
7
00:03:10,736 --> 00:03:13,762
...but that doesn't take away
from Carl's achievem
Less relevant results for
Subtitles for dream catcher
goal, 2, living, the, dream, eng, 5, fps, 2007, axxo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,300 --> 00:01:47,210
<i>What a humiliation.</i>
2
00:01:49,859 --> 00:01:52,850
<i>A lot of unhappiness
around the Bernabéu tonight,</i>
3
00:01:52,938 --> 00:01:56,612
<i>a lot of it directed at Gavin Harris.
Came out as a hero,</i>
4
00:01:56,697 --> 00:01:58,607
<i>he's being called a donkey tonight.</i>
5
00:02:12,452 --> 00:02:15,966
<i>Ronaldinho seals it
with a brilliant third.</i>
6
00:02:22,049 --> 00:02:25,358
<i>Boy, do they need
some inspiration from somewhere.</i>
7
00:02:30,246 --> 00:02:34,238
<i>And now it's Munez. And we
haven't seen too much of him today.</i
Subtitles for dream catcher
wo, die, grunen, ameisen, traumen, 1954, 1, cd, serbian, sr, where, the, green, ants, dream, 1984, wrd, ger,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:28,360 --> 00:05:32,399
<i>Ich glaube, Sie k?nnen ein Thermometer</i>
<i>ablesen. Sie haben so was doch studiert.</i>
2
00:05:33,200 --> 00:05:34,633
39?C...
3
00:05:36,160 --> 00:05:38,754
Nein, stimmt nicht,
es sind 42?C.
4
00:05:38,880 --> 00:05:43,078
Und die Klimaanlage tut nicht mehr
richtig. Willkommen im Fegefeuer S?d.
5
00:05:43,200 --> 00:05:45,236
<i>Das kenne ich gut.</i>
6
00:05:45,960 --> 00:05:48,952
Jedenfalls ist das Cola kalt.
<i>- Ende.</i>
7
00:05:50,000 --> 00:05:54,471
Ich habe hier ein Vild.
Es ist Ven, Venjamin Franklin.
8
00:05:54,640 --> 00:05:56,949
Subtitles for dream catcher
a, nightmare, on, elm, street, the, dream, child, 1989, divx, 3,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8948}{9016}Sesenta y ocho... Sesenta y nueve...
{9017}{9059}Setenta... Setenta y uno...
{9060}{9089}¿Quieres darte prisa?
{9090}{9122}¡Cállate!
{9123}{9155}Vas s hacer que pierda la cuenta.
{9207}{9238}Setenta y dos...
{9391}{9423}Setenta y tres.
{9423}{9475}Son cien mas o menos.
{9476}{9504}Vámonos.
{9539}{9582}¡No! ¡Esperen!
{10334}{10387}Alice, despierta.
{10473}{10502}Dios mÃo.
{11707}{11778}Y ya como adultos...
{11779}{11817}...debemos prepararnos para una|nueva vida fuera...
{11818}{11868}... de esta gran preparatoria.
{11913}{11965}¡Asi que, esfumémonos de aquÃ!
{12086}{12148}¡Alice! ¡Yvonne!
{12278}{12318}¿Qué
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{320}ÃðåâeäåÃè çà ftp.abc.tv îò Condor
{323}{556}"Ãîãà òî äúëáîê ñúà Ãà ïà äà õîðà òà |Ãæà ñ ìå îáçå è òðåïåò|è ðà çòúðñè âñè÷êèòå ìè êîñòè. ÃÃÃà 4:13-14"
{1253}{1285}Ãîøìà ð Ãà Ãëì Ãòðååò 4
{1286}{1364}Ãîøìà ð Ãà Ãëì Ãòðååò 4|Ãîñïîäà ðÿò Ãà ñúÃèùà òÃ
{3652}{3690}Ãäðà âåé.
{3691}{3724}Ãóê ëè æèâååø?
{3749}{3787}Ãèêîé ÃÃ¥ æèâåå òóê.
{3872}{3900}Ãúäå Ã¥ Ãðåäè?
{3922}{3952}Ãÿìà ãî â êúùè.
{5069}{5112}ÃäÃî, äâå
{5113}{5181}Ãðåäè èäâà çà òåá
{518
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{960}ÃðåâåäåÃè çà ftp.abc.tv îò Condor
{963}{1080}Ãîøìà ð Ãà Ãëì Ãòðååò|÷à ñò 5
{1148}{1262}Ãïÿùîòî äåòå
{8959}{9027}Ãåéñåò è îñåì...øåéñåò è äåâåò...
{9028}{9070}ñåäåìäåñåò...ñåäåìäåñåò è åäÃî...
{9071}{9100}ÃÃ¥ äîéäåø ëè?
{9100}{9133}ÃëúêÃè!
{9133}{9166}ÃÃ¥ èì çà ãóáÿ áðîéêà òà çà ðà äè òåá.
{9217}{9248}ñåäåìäåñåò è äâå...
{9401}{9433}ñåäåìäåñåò è òðè.
{9434}{9486}Ãîñòà òú÷Ãî. Ãòîòèöè ñà .
{9487}{9515}Ãà éäå.
{9550}{9592}ÃÃ¥, ïî÷à êà é!
{1
Subtitles for dream catcher
72, nightmare, on, elm, street, 4, a, the, dream, master,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3652}{3690}Zdravo.
{3691}{3724}Ti živiš ovdje?
{3749}{3787}Nitko ne živi ovdje.
{3872}{3900}Gdje je Freddy?
{3922}{3952}Nije kod kuæe.
{5069}{5112}Jedan, dva
{5113}{5181}Freddy dolazi po tebe
{5182}{5220}Tri, èetiri
{5221}{5286}Bolje zakljuèaj vrata
{5287}{5314}Pet, šest
{5314}{5374}Zgrabi raspelo
{6036}{6087}Smiri se, Kristen.
{7855}{7889}Joey!
{7889}{7926}Kincaid!
{7927}{7979}Pomozite mi!
{8321}{8397}Sranje, Kristen, ne opet.
{8398}{8433}Oprosti, Kincaid.
{8434}{8466}Oprosti?
{8467}{8516}Ti si ozbiljno poremeæena puca.
{8674}{8724}Hvala Bogu.
{8725}{8772}-Na tren mi se uèinilo--|-Što?
{8773}{8803}Dovukla si nas?
{88
Subtitles for dream catcher
mr, blandings, builds, his, dream, house, 1948, fragment, english, motechnet, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2164}{2207}<i>Manhattan.</i>
{2229}{2263}<i>New York.</i>
{2276}{2318}<i>U.S.A.</i>
{2364}{2423}<i>In any discussion of</i>|<i>contemporary America...</i>
{2427}{2527}<i>... and how its people live, we must</i>|<i>inevitably start with Manhattan.</i>
{2531}{2585}<i>New York City, U.S.A.</i>
{2599}{2699}<i>Manhattan, glistening modern giant</i>|<i>of concrete and steel...</i>
{2703}{2815}<i>... reaching to the heavens</i>|<i>and cradling in its arms 7 millions.</i>
{2832}{2877}<i>Seven millions.</i>
{2881}{3012}<i>Happy beneficiaries of the advantages and</i>|<i>comforts this great metropolis has to offer.</i>
{3036}{3176}<i>Its fine, wide
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{9830}{9879}"Dobro jutro, Kolumbo."
{9929}{10023}Veèite reèi moje majke, podseæale su|me da je Amerika veæ otkrivena
{10034}{10116}i da je sanjarenje|bilo daleko od životnih istina.
{10128}{10222}Zašto bi mi objašnjavali razliku|izmeðu jabuke i bicikla?
{10234}{10318}Ako zagrizem bicikl i povezem jabuku,|shvatiæu razliku.
{10321}{10378}Ali razmišljanje o tome šta|treba da uradim èinilo me je...
{10378}{10435}...pre umornim nego spremnim da to|zaista i uradim.
{10436}{10524}Seæam se oèevih reci:|Ako želiš da pogledaš u neèiju dušu,
{10536}{10583}moraš da pogledaš u njegove snove.
{10594}{10674}Onda bi imao v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,243 --> 00:02:20,209
????????? ??? ????????? ?? ?????
??????????=???????
2
00:02:43,312 --> 00:02:46,250
??????;
??? ??? ????????? ????.
3
00:02:47,236 --> 00:02:49,908
??? ?????? ?? ????????????.
?????? ?? ????? ????? ???? ??????.
4
00:02:50,344 --> 00:02:53,601
???, ???, ???, ????? ???? ??????.
??????? ?????, ??????? ??? ?????? ?????.
5
00:02:57,570 --> 00:02:58,430
?????????.
6
00:03:06,912 --> 00:03:09,453
??? ????? ????.
?? ????.
7
00:03:11,605 --> 00:03:13,624
???? ?????.
???.
8
00:03:14,947 --> 00:03:16,703
?????????.
????????.
9
00:03:34,060 --> 00:03:35,278
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{708}{724}Aeryn!
{733}{756}{y:i}Ainda estou aqui...
{768}{806}{y:i}mas não consigo alcançá-lo.
{815}{841}Temos um problema.
{883}{916}D'Argo está inconsciente.
{1033}{1062}Crichton!
{1065}{1123}Fui descoberta.|Estou sendo atacada.
{1123}{1173}Os instrumentos|mostram oito patrulhas.
{1173}{1301}Quatro aqui e quatro a caminho.|Saiam daqui!
{1310}{1396}-Aeryn, saia já daÃ!|-Não posso, não posso.
{1507}{1538}Aeryn!
{1728}{1741}Caramba!
{1764}{1832}Ã assim que a gente|tem um infarto.
{1832}{1892}Meu órgão|circulador não falha.
{1892}{1963}-Mas o meu sim.|-Desculpe-me, John.
{1978}{2055}Não consigo impedir|as visões, por mais q
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,717 --> 00:00:20,778
JUICE por Tappy.... JUICE por Tappy
2
00:00:21,024 --> 00:00:22,222
OOooooo
3
00:00:22,310 --> 00:00:24,801
"Tappy Tibbons: Mes da Furia"
4
00:00:28,115 --> 00:00:31,141
JUICE.... JUICE ....
5
00:00:32,218 --> 00:00:34,848
JUICE por ti, JUICE por ti
6
00:00:36,923 --> 00:00:39,448
Obrigado.... Obrigado
7
00:00:39,563 --> 00:00:42,828
Temos um vencedor.
- "Temos um vencedor"
8
00:00:43,034 --> 00:00:45,333
Disse: Temos um vencedor.
-"Temos um vencedor"
9
00:00:46,406 --> 00:00:49,604
Nosso primeiro vencedor é uma natural
de Washington, D.C
Subtitles for dream catcher
subz, 1, bg, a, nightmare, on, elm, street, 4, the, dream, master,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{320}ÃðåâeäåÃè çà ftp.abc.tv îò Condor
{323}{556}"Ãîãà òî äúëáîê ñúà Ãà ïà äà õîðà òà |Ãæà ñ ìå îáçå è òðåïåò|è ðà çòúðñè âñè÷êèòå ìè êîñòè. ÃÃÃà 4:13-14"
{1253}{1285}Ãîøìà ð Ãà Ãëì Ãòðååò 4
{1286}{1364}Ãîøìà ð Ãà Ãëì Ãòðååò 4|Ãîñïîäà ðÿò Ãà ñúÃèùà òÃ
{3652}{3690}Ãäðà âåé.
{3691}{3724}Ãóê ëè æèâååø?
{3749}{3787}Ãèêîé ÃÃ¥ æèâåå òóê.
{3872}{3900}Ãúäå Ã¥ Ãðåäè?
{3922}{3952}Ãÿìà ãî â êúùè.
{5069}{5112}ÃäÃî, äâå
{5113}{5181}Ãðåäè èäâà çà òåá
{518
Subtitles for dream catcher
mr, blandings, builds, his, dream, house, 1948, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,240 --> 00:01:26,962
<i>Manhattan.</i>
2
00:01:27,861 --> 00:01:29,203
<i>New York.</i>
3
00:01:29,715 --> 00:01:31,405
<i>U.S.A.</i>
4
00:01:33,266 --> 00:01:35,598
<i>In any discussion of
contemporary America...</i>
5
00:01:35,759 --> 00:01:39,749
<i>... and how its people live, we must
inevitably start with Manhattan.</i>
6
00:01:39,916 --> 00:01:42,085
<i>New York City, U.S.A.</i>
7
00:01:42,632 --> 00:01:46,623
<i>Manhattan, glistening modern giant
of concrete and steel...</i>
8
00:01:46,789 --> 00:01:51,293
<i>... reaching to the heavens
and cradling in its arms 7 mi
Subtitles for dream catcher
seaquest, dsv, 11, 5, 1993, s01e1, greed, for, a, pirates, dream, wat, s01e15,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,000 --> 00:00:29,000
Examen final, reducción del drenaje.
2
00:00:31,000 --> 00:00:32,000
Esperen...
3
00:00:32,624 --> 00:00:36,000
Sistema de ventilación hidrotermal
listo para operar, señor.
4
00:00:36,035 --> 00:00:37,965
Gracias, Comandante.
5
00:00:38,000 --> 00:00:42,000
Ahora puedo decirles cuál es
el objetivo principal de esta misión.
6
00:00:42,035 --> 00:00:45,000
La plataforma será
un área de lanzamiento.
7
00:00:46,000 --> 00:00:49,000
- Vamos a lanzar un sonar.
- Una boya de magma, Nathan.
8
00:00:51,000 --> 00:00:56,000
Una boya de magma. Que de tener
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,000 --> 00:00:20,000
JUICE por Tappy.... JUICE por Tappy
2
00:00:20,000 --> 00:00:22,000
3
00:00:22,000 --> 00:00:24,000
"Tappy Tibbons: Mes de la Furia"
4
00:00:28,000 --> 00:00:31,000
JUICE.... JUICE ....
5
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
JUICE por ti, JUICE por ti
6
00:00:36,000 --> 00:00:39,000
Gracias....Gracias
7
00:00:39,000 --> 00:00:42,000
- Tenemos un ganador.
- "Tenemos un ganador"
8
00:00:42,000 --> 00:00:45,000
- Dije: Tenemos un ganador.
- "Tenemos un ganador"
9
00:00:46,000 --> 00:00:49,000
Nuestro primer ganador es una azafata
de Washington, D.C. ....
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1125}{1205}{Y:b}S T O R M C A T C H E R
{6416}{6459}Storm Catcher cãtre bazã.
{6468}{6522}Storm Catcher cãtre bazã.
{6527}{6601}Storm Catcher cheamã controlul.|Mã auziþi ?
{6653}{6728}- Sparks, eºti acolo ?|- Acum nu suntem acasã.
{6733}{6808}Lãsaþi un mesaj|dupã semnalul acustic.
{6827}{6881}Ãn regulã, sunt maiorul Holloway.
{6894}{6944}Cum se opreºte chestia asta ?
{6950}{7025}Am uitat sã-þi dau|manualul de instrucþiuni !
{7035}{7102}Gata cu convorbirile erotice,|sã facem testul.
{7107}{7160}Sparks, copilotul meu e gelos !
{7176}{7245}Nu ºtiam|cã îi plac bãieþii !
{7262}{7335}Când cobor, þi-arãt eu þie|cÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:13,207 --> 00:06:16,043
Sesenta y ocho... Sesenta y nueve...
2
00:06:16,084 --> 00:06:17,836
Setenta... Setenta y uno...
3
00:06:17,878 --> 00:06:19,087
¿Quieres darte prisa?
4
00:06:19,129 --> 00:06:20,464
¡Cállate!
5
00:06:20,506 --> 00:06:21,840
Vas a hacer que pierda la cuenta.
6
00:06:24,009 --> 00:06:25,302
Setenta y dos...
7
00:06:31,683 --> 00:06:33,018
Setenta y tres.
8
00:06:33,018 --> 00:06:35,187
Son mas o menos cien .
9
00:06:35,229 --> 00:06:36,396
Vámonos.
10
00:06:37,856 --> 00:06:39,650
¡No! ¡Esperen!
11
00:07:11,014 --> 00:07:13,225
¡Hey, A
Subtitles for dream catcher
requiem, for, a, dream, 2000, 2, 3, 9, 7, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,588 --> 00:00:22,051
JUICE pentru Tappy... JUICE pentru Tappy.
2
00:00:22,218 --> 00:00:24,804
"Tappy Tibbons: Meciul Furiei"
3
00:00:31,894 --> 00:00:34,146
JUICE pentru tine, JUICE pentru tine.
4
00:00:36,482 --> 00:00:38,109
Multumesc... Multumesc.
5
00:00:39,902 --> 00:00:43,114
- Avem un câºtigãtor.
- "Avem un câºtigãtor."
6
00:00:43,281 --> 00:00:45,616
- Am spus: Avem un câºtigãtor.
- "Avem un câºtigãtor."
7
00:00:46,701 --> 00:00:49,912
Primul nostru câºtigãtor
este un pilot din Washington D.C.
8
00:00:49,954 --> 00:00:52,248
Vã rog, uraþi-i bun ven
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,200 --> 00:01:18,040
We can output more than 250 automobile per day
2
00:01:18,280 --> 00:01:18,917
I know
3
00:01:19,120 --> 00:01:21,156
What if I want you reach 300
4
00:01:21,400 --> 00:01:23,231
We could finished it 3 month before the schedule
5
00:01:24,600 --> 00:01:25,919
Really?
6
00:01:29,880 --> 00:01:32,269
Kidding! 300 was perfect
7
00:01:32,920 --> 00:01:33,989
Boss
8
00:01:34,920 --> 00:01:36,035
Here you are
9
00:01:36,320 --> 00:01:38,595
Take it slow
10
00:01:38,880 --> 00:01:39,949
I find it
11
00:01:40,480 --> 00:01:40,992
find what?
12
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,340
The following story is fictional and does not depict any actual person or event.
2
00:00:27,950 --> 00:00:30,660
September13,1999
3
00:00:40,110 --> 00:00:42,400
I like that one,mommy.
4
00:00:48,270 --> 00:00:50,280
you're right,abby.
5
00:00:50,280 --> 00:00:51,660
It's beautiful.
6
00:00:51,660 --> 00:00:54,130
Kind of looks like the old house.
7
00:00:56,900 --> 00:00:58,270
Can we just get out of here,mom?
8
00:00:58,270 --> 00:01:00,330
But I think it has a pool,natalie.
9
00:01:00,330 --> 00:01:03,200
I could have a pool party.
For my birthday
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{199}{230}A
{230}{241}ARI
{241}{262}ARIZO
{262}{288}ARIZONA
{288}{314}ARIZONA D
{314}{329}ARIZONA DR
{329}{346}ARIZONA DRE
{346}{359}ARIZONA DREA
{359}{438}ARIZONA DREAM
{438}{538}ARIZONA DREAM
{538}{545}RIZONA DREAM
{545}{552}IZONA DREAM
{552}{560}ZONA DREAM
{560}{568}ONA DREAM
{568}{575}NA DREAM
{575}{582}A DREAM
{582}{590}DREAM
{590}{598}REAM
{598}{605}EAM
{605}{612}AM
{612}{620}M
{775}{860}Subtitrãri realizate de Cosmin ºi Victor Rentea.
{5042}{5118}Dewie !
{5300}{5368}Dewie !
{6875}{6962}Du-te afarã ºi joacã-te !
{7112}{7212}Axel Blackmar
{7232}{7332}Leo Sweetie
{7350}{7450}Elaine Stalker
{7475}{7575}Grace Stalke
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,006 --> 00:00:37,758
La pêche, Tappy !
2
00:00:40,446 --> 00:00:42,323
UN MOIS DE FOLIE avec T.Tibson
3
00:00:46,446 --> 00:00:47,401
Juste Une ldée :
4
00:00:47,566 --> 00:00:49,284
Créons I'Enthousiasme !
J.U.I.C.E.
5
00:00:49,486 --> 00:00:51,636
Gardez la pêche !
6
00:00:57,206 --> 00:00:58,275
On a un gagnant !
7
00:01:02,726 --> 00:01:03,841
ONA UN GAGNANT
8
00:01:04,046 --> 00:01:06,606
Notre 1er gagnant
vient de Washington.
9
00:01:06,806 --> 00:01:09,081
Veuillez accueillir
Mary Kellington !
10
00:01:09,286 --> 00:01:11,117
La pêche, Mary !
11
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,717 --> 00:00:20,778
JUICE por Tappy.... JUICE por Tappy
2
00:00:21,024 --> 00:00:22,222
OOooooo
3
00:00:22,310 --> 00:00:24,801
"Tappy Tibbons: Mes de la Furia"
4
00:00:28,115 --> 00:00:31,141
JUICE.... JUICE ....
5
00:00:32,218 --> 00:00:34,848
JUICE por ti, JUICE por ti
6
00:00:36,923 --> 00:00:39,448
Gracias.... Gracias
7
00:00:39,563 --> 00:00:42,828
Tenemos un ganador.
- "Tenemos un ganador"
8
00:00:43,034 --> 00:00:45,333
Dije: Tenemos un ganador.
-"Tenemos un ganador"
9
00:00:46,406 --> 00:00:49,604
Nuestro primer ganador es una asafata
de Washington,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,498 --> 00:00:05,295
Dios mio, eres hermosa.
2
00:00:05,978 --> 00:00:08,173
¿Por qué luchamos contra esto?
3
00:00:08,498 --> 00:00:12,332
Si sabes que lo deseas tanto como yo...
4
00:00:12,498 --> 00:00:16,411
Te deseo. Te necesito.
5
00:00:18,778 --> 00:00:21,212
Déjame hacerte el amor.
6
00:00:21,378 --> 00:00:24,097
No es que me niegue a ver
otras formas de amor
7
00:00:24,258 --> 00:00:27,455
pero creo que una revista dolerÃa menos.
8
00:00:27,618 --> 00:00:29,927
Estoy ensayando mi papel
9
00:00:30,098 --> 00:00:32,771
Me dieron una historia muy
romántica e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Rar!ÃÂs
µÂt Â<Â¥N Ãn8ÃÃj½â03 Requiem for a Dream.srtðÃÃâQÃYTâ¢{Ãð{êÃÃÃâ¦pLÃèà å,¶âºi<â âLmõÃWDÅ¡7Ãu|éŸcÃÃâì9âº-´lËÃDLÃÃiýÂÂxùź71<11Ã3÷ËÃá1â°Å Ã|ÿãèšo¤¿Ãë䣸²xüýäOâ¡Ã³yMûwaï¿'ÃÃ9=·uu~¼â¢:wþ<ÂÃýà ¦~FTÃ]4òXÃþÃâ^Kðç¿J[ŽÃK¥¼âÃkÂ޵Ãóá?Eü¼¥e¼¿û¯
:n»YZý9²vp7éÃý¿Ã÷YÃá<îûáánÿã´7ü}ýUM.LoÆÂ½Ã«â°Ãº
ómý}ÃÃ~Ãâ¢<ÃÃUÃ:8÷WÃ|ÿäâ¬Ãn®¬÷nøÃÃVÂy=]Ãýr}ÃçßâîZÅÃ)U¬~wÃ¥]âK¯"Ã.¼û0%nâ¦â¢mÃo§/óâÃÃP½º¯îÃÃÃýYòù2z𿾞¿ûÃïÃ'·Ã@/Bü4êÃÃMJÃqhäš
Subtitles for dream catcher
a, nightmare, on, elm, street, 3, dream, warriors, est, 2, 5, fps, 1987,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
- ELM STREET'I LUUPAINAJA 3 -
2
00:03:18,600 --> 00:03:20,100
Oled sa hull?
3
00:03:20,200 --> 00:03:22,000
Sa äratad kogu naabruse üles.
4
00:03:22,000 --> 00:03:23,900
-Tere, ema.
-Ãra "Tere, ema'ta" mind.
5
00:03:24,000 --> 00:03:25,500
Mida sa ikka veel üleval teed?
Kell on juba 1 läbi.
6
00:03:25,500 --> 00:03:29,500
-Ma ootasin sind.
-Noh, ma olen kodus.
7
00:03:29,500 --> 00:03:31,500
Nüüd saad magama minna. Tule.
8
00:03:31,500 --> 00:03:32,700
Andale.
9
00:03:34,300 --> 00:03:36,200
Ma pole tõesti väsinud.
10
00:03:36,300 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{175}ñóáòèòðè| |
{175}{300}ñóáòèòðè| î ò |
{300}{600}ñóáòèòðè| î ò |S C A
{877}{953}{c:{preview}00000600FF}{f:GothicCyr}{s:30}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃ 3|
{954}{1016}{c:{preview}00000600FF}{f:GothicCyr}{s:30}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃ 3|{c:{preview}FF00}{f:GothicCyr}{s:30}ÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{1045}{1119}{c:$EEEEFF}{f:GothicCyr}{s:16}ó÷à ñòâà ò |{c:$EEEEFF}{f:GothicCyr}{s:26}ÃÃÃÃà |{c:$EEEEFF}{f:GothicCyr}{s:26}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,120 --> 00:00:19,478
Mlle Espinoza, savez-vous à quelle heure
commence votre service de 9 h 30 ?
2
00:00:19,560 --> 00:00:22,757
- A 9 h 30 ?
- C'est aussi ce que j'aurais dit.
3
00:00:22,840 --> 00:00:25,035
Mais j'ai posté Ted sur le parking
4
00:00:25,120 --> 00:00:28,590
pour qu'il note vos heures d'arrivée
cette semaine. Ted ?
5
00:00:28,680 --> 00:00:34,198
9 h 34, 9 h 39, 9 h 41, 9 h 33
et 9 h 50.
6
00:00:34,280 --> 00:00:36,999
Utile, ce diplôme de droit, Ted ?
7
00:00:37,080 --> 00:00:39,355
Je devais être sénateur.
8
00:00:39,440 --> 00:00:42,000
Je n'ai pa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:13,207 --> 00:06:16,043
Sessenta e oito...Sessenta e nove...
2
00:06:16,084 --> 00:06:17,836
Setenta...Setenta e um...
3
00:06:17,878 --> 00:06:19,087
Você quer conferir?
4
00:06:19,129 --> 00:06:20,464
Cale-se!
5
00:06:20,506 --> 00:06:21,840
Vai me fazer perder a conta.
6
00:06:24,009 --> 00:06:25,302
Setenta e dois...
7
00:06:31,683 --> 00:06:33,018
Setenta e três.
8
00:06:33,018 --> 00:06:35,187
Estou perto. São cem.
9
00:06:35,229 --> 00:06:36,396
Vamos.
10
00:06:37,856 --> 00:06:39,650
Não, Espere!
11
00:07:11,014 --> 00:07:13,225
Ei, Alice! Alice, acorde
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,949 --> 00:00:02,797
Hey, querido.
2
00:00:03,504 --> 00:00:05,170
Eu encontrei uma caixa com
coisas suas no seu armário.
3
00:00:05,055 --> 00:00:07,508
Você deve ter esquecido
na sua enorme mudança.
4
00:00:09,142 --> 00:00:09,991
O que você encontrou lá?
5
00:00:10,087 --> 00:00:11,470
Eu acho... Oh.
6
00:00:12,054 --> 00:00:14,139
Wow, olhe todos esses troféus.
7
00:00:14,279 --> 00:00:15,938
Eu não tinha idéia que você
era tão bom em esportes.
8
00:00:16,343 --> 00:00:17,643
Michael bom em esportes?
9
00:00:17,878 --> 00:00:20,459
-Esses são todos trofÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:06:34,016 --> 00:06:37,016
Dobr? r?no, Kolumbe!
2
00:06:37,084 --> 00:06:41,600
To byla nesmrteln? slova m? m?my,
kdy? m? nov? J? bylo kone?n? objeveno
3
00:06:41,600 --> 00:06:45,542
a sn?n? bylo vzd?leno od ?ivotn?ch pravd.
4
00:06:45,542 --> 00:06:50,540
Ale jak? je smysl v?chovy, kdy? v?m
ji? ?ekli rozd?l mezi jablkem a byciklem?
5
00:06:50,540 --> 00:06:53,862
Kdy? kousnu do byciklu a pojedu
na jablku, pak rozd?l pozn?m.
6
00:06:53,862 --> 00:06:58,113
Ale p?em??len? co d?lat m??e b?t
?navn?j??, ne? ?innost samotn?.
7
00:06:58,113 --> 00:07:02,095
Pamatuji se, jak m?j otec kdysi ??kal,
?e pokud chcete zn?t n??? du?i,
8
00:07:02,095 --> 00:0
Subtitles for dream catcher
requiem, for, a, dream, 2000, 1, cd, czech, cs, cz,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,518 --> 00:00:19,386
<i>M? to ???vu!
M? to ???vu!</i>
2
00:00:19,620 --> 00:00:21,255
<i>M? to ???vu!</i>
3
00:00:22,089 --> 00:00:24,191
<i>ENERGICK? SHOW
TAPPYHO TISSONA</i>
4
00:00:28,362 --> 00:00:31,999
<i>STVO?TE S N?MI
SAMU DOKONALOST!</i>
5
00:00:32,032 --> 00:00:33,667
<i>M?te ???vu!
M?te ???vu!</i>
6
00:00:34,334 --> 00:00:36,236
<i>M?te ???vu!</i>
7
00:00:36,270 --> 00:00:38,238
<i>D?ky, d?ky.</i>
8
00:00:38,272 --> 00:00:39,239
<i>D?ky.</i>
9
00:00:39,273 --> 00:00:42,242
<i>- M?me v?t?ze.
- M?me v?t?ze!</i>
10
00:00:42,276 --> 00:00:45,245
<i>- ??k?
Subtitles for dream catcher
requiem, for, a, dream, 2000, 1, cd, english, en, divx, mp, 3,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,970 --> 00:00:20,220
Juice by Tappy,
Juice by Tappy,
2
00:00:24,270 --> 00:00:26,230
Oooh, Tappy!
3
00:00:27,270 --> 00:00:31,240
Juice! Juice! Juice! Juice!
4
00:00:31,280 --> 00:00:33,240
Juice by you. Juice by you.
5
00:00:33,280 --> 00:00:36,240
Juice! Juice by you!
6
00:00:36,280 --> 00:00:38,240
Thank you, Thank you,
7
00:00:38,280 --> 00:00:39,240
Thank you,
8
00:00:39,280 --> 00:00:42,250
-We got a winner,
-We got a winner!
9
00:00:42,290 --> 00:00:45,250
-I said we got a winner,
-We got a winner!
10
00:00:45,290 --> 00:00:47,250
-We got a winner!
-We got
Note : non standard Latin chars (like Gree