Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Drake And Josh: Go Hollywood
Subtitles for Drake And Josh: Go Hollywood
keywords: drake, and, josh, go, hollywood, 2006, v, 2, 3, 97, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 29877-Drake_and_Josh_Go_Hollywood_(2006)_(V)-23_976_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,283 --> 00:00:07,038
<i><b>Derek si Josh la Hollywood
by Daniel</b></i>
2
00:00:53,267 --> 00:00:55,780
- Hei,am intrat..|Hei..Megan,ghici ce!
- L-ai gãsit pe Chester?
3
00:00:56,588 --> 00:01:00,086
Nu!... Nu....
4
00:01:01,360 --> 00:01:03,752
Dar am fost acceptat |în programul scriitorilor!
5
00:01:04,315 --> 00:01:06,357
- Wow!
- Wow!?
6
00:01:06,702 --> 00:01:11,141
- Doar atât de încântatã esti pentru mine...?
- Ãmi pare rãu.Woow !!!
7
00:01:12,790 --> 00:01:14,629
Acum mã pot întoarce la datorie?
8
00:01:14,779 --> 00:01:17,762
Haide...e mare lucru|sã fii în
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,283 --> 00:00:07,038
<i><b>DREJK I DŽOÅ
IDU U HOLIVUD</b></i>
2
00:00:53,267 --> 00:00:55,780
- Hej Megan, pogodi šta ima?
- Najzad su ti izrasle dlake na grudima?
3
00:00:56,588 --> 00:01:00,086
Ne... ne.
4
00:01:01,360 --> 00:01:03,752
Ali sam najzad primljen u program
za kreativno pisanje.
5
00:01:04,315 --> 00:01:06,357
- Vau!
- Vau?
6
00:01:06,702 --> 00:01:11,141
- To je tvoj nivo uzbuðenja zbog mene?
- Izvini. Vau!
7
00:01:12,790 --> 00:01:14,629
Mogu li se sada vratiti
pravljenju kolaèiæa?
8
00:01:14,779 --> 00:01:17,762
Ma daj, ovi èasovi pisanja su stvar
Subtitles for Drake And Josh: Go Hollywood
keywords: drake, and, josh, go, hollywood, hebrew, a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??, ??, u, uo??, ??, uoao, ??, uo??,
original filename: 20834-Drake And Josh Go Hollywood ( Hebrew - עברית ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{92}{167}ãøéé÷ åâ'åù îâéòéà ìäåìéååã
{221}{267}ãøéé÷ áì|â'åù ô÷
{555}{620}ðåöø ò"é ãï ùðééãø
{1182}{1262}!äéé! äéé! äú÷áìúé
{1278}{1439}?äéé îâà ï, ðçùé îä? -ñåó ñåó öîçå ìê ùòøåú òì äçæä|.ìà ... ìÃ
{1472}{1642}.à áì ëï äú÷áìúé ìúåëðéú äëúéáä|?äéöéøúéú. -ååà å. -ååà å? æä äëåì
{1661}{1780}!îöèòøú. ååà å|?òëùéå à ðé éëåìä ìçæåø ìùéé÷ ùìé
{1795}{1954}. ðå, ùéòåø äëúéáä äæä äåà òðééï îîù âãåì|!äà î÷áìéà ø÷ çîéÃ
Subtitles for Drake And Josh: Go Hollywood
keywords: 1210, harold, kumar, go, to, white, castle, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, and,
original filename: 12108-Harold_&_Kumar_Go_to_White_Castle_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{928}{988}Billy, bãiete!|Miºcã-þi fundul,
{990}{1059} e aproape ,|iar bãiatul are nevoie de bãuturã.
{1060}{1111}Nu, nu.
{1112}{1166}O voi arde.|Ãnceteazã.
{1168}{1230}Au trecut luni,|trebuie sã treci peste asta.
{1232}{1284}Chiar dacã aº cunoaºte alte femei
{1285}{1317}nu aº ºtii ce sã fac.
{1318}{1364}Nu am mai fost în joc|de mult timp.
{1365}{1437}Dacã vii cu mine disearã,|îþi promit cã faci sex.
{1439}{1489}Suna tentant,
{1490}{1534}dar avem aceste modele financiare
{1535}{1575}pentru întrunirea cu investitorii.
{1577}{1612}ªi ce?|E vineri seara.
{1614}{1655}Nemþii au un zbor devreme înapoi,
{1657}{1695}
Subtitles for Drake And Josh: Go Hollywood
keywords: hikaru, no, go, new, year, special, napisy, ns, 2004, nimrod2, 5, mdvd,
original filename: Hikaru_No_Go_New_Year_Special_(NAPiSY-52218).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{36}{210} /Trzymasz si? mnie, tak jak/|/ja trzyma?em si? Ciebie?/
{221}{388} /?wi?c ?yjmy dalej razem,/|/pomimo zw?tpienia i pomy?ek./
{431}{496} Hikaru no GO NAPRZ?D!| |
{498}{604} Hikaru no GO NAPRZ?D!| ODC. SPECJALNY
{610}{685} /Nawet, kiedy gram wraz z przyjaci??mi?/
{704}{783} /?czuj?, ?e czego? mi brak?/
{799}{831} /Tw?j wzrok jest tak zimny?/
{847}{961} /?jakby owiewa? mnie wiatr przesz?o?ci./
{986}{1157} /Mieszaj? si? we mnie/|/zw?tpienie i odwaga./
{1186}{1351} /?lecz teraz czuj?, ?e/|/mog? spe?ni? swe marzenia./
{1428}{1503} /Chocia? niekt?re, dni rani??/
{1521}{1650} /?s? chwile, gdy p?acz?/|/i przysparzam Ci zmartwie??/
{1664}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,900 --> 00:00:26,620
You may believe that you have to die
2
00:00:27,610 --> 00:00:29,930
before the Judgment comes.
3
00:00:31,400 --> 00:00:34,480
But I think the fire
4
00:00:34,480 --> 00:00:36,530
is not around the corner.
5
00:00:37,140 --> 00:00:40,750
The fire is not awaiting
6
00:00:42,530 --> 00:00:44,450
XXX
7
00:00:44,450 --> 00:00:47,880
The fire has already come,
8
00:00:48,690 --> 00:00:54,060
as we mortals drink, gamble and
fornicate our ways through this world.
9
00:00:54,060 --> 00:00:58,000
Death to hell's bells thundering twelve
10
00:00:58,000 -
Subtitles for Drake And Josh: Go Hollywood
keywords: all, dogs, go, to, heaven, i, 1989, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 30328-All_Dogs_Go_to_Heaven_I_(1989)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{125}{225}Cred ca este ceva la stanga.
{250}{324}Nu, cealalta stanga.
{325}{400}Asta este. Continua.
{725}{825}Minunat.|Am praf in nas.
{850}{950}O vei mai face inca o data?
{975}{1025}Simt...
{1125}{1199}Esti un geniu.|Multumesc sefu.|Ma bucur sa te vad.
{1200}{1299}Unde esti?|Ce a fost asta?
{1300}{1374}Este o teava.|Aici sunt Charlie. Esti bine?
{1375}{1449}Sunt bine.
{1450}{1524}Nu, nu.|Stinge chestia asta.
{1525}{1599}Vrei sa ma omori?|Imi pare rau sefu, dar este o teava aici.
{1600}{1674}Voi incerca asta.
{1675}{1799}Cred ca este o teava de apa.|Daca ar fi de apa ar fi verde.|Asta este rosie.
{1800}{1950}Cine stie culorile?|Asa es
Subtitles for Drake And Josh: Go Hollywood
keywords: 18, 5, las, vegas, 1x1, 4, things, that, go, jump, in, the, night, medieval,
original filename: 185.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,013 --> 00:00:31,554
Elnézést!
2
00:00:31,637 --> 00:00:33,844
Azt mondták, hogy forduljak magához,
3
00:00:33,928 --> 00:00:36,177
a szobám beszennyezõdött.
4
00:00:36,511 --> 00:00:38,468
Rögtön felküldünk valakit
5
00:00:38,552 --> 00:00:40,218
8004-es szoba
6
00:00:43,591 --> 00:00:45,549
Ed, elintézi?
7
00:00:48,089 --> 00:00:50,340
Ideadnád azt egy pillanatra?
8
00:00:50,589 --> 00:00:52,005
csak egy pillanatra
9
00:00:55,129 --> 00:00:57,462
hé hééé
10
00:00:58,711 --> 00:01:00,335
Engem nem etetsz többet!
11
00:01:00,419 --> 00:01:02,669
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:40:Mecz siódmy - Nie bêdê ju¿ z Tob¹ gra³
00:02:43:Hey, zdecydowa³eŠju¿ do jakiego klubu siê zapiszesz?
00:02:43:Nadesz³a wiosna, tym samym ja zacz¹³em uczyæ siê w Gimnazjum Haze
00:02:45:Nie, jeszcze nie.
00:02:47:By³o pe³no plakatów reklamuj¹cych kluby na tablicy informacyjnej
00:02:49:PójdŸmy potem coŠwybraæ.
00:02:53:Do którego chcesz siê zapisaæ?
00:02:55:E... Ja
00:02:58:PowieÅmy swój tutaj.
00:02:59:No, tablica w holu g³ównym jest najbardziej popularna.
00:03:02:Ta
00:03:03:Co to jest?
00:03:07:Klub Go?
00:03:08:Mamy coÅ takiego?
00:03:10:Zajmuj¹ za du¿o miejsca!
00:03:12:Zdejmijmy to, zdejmijmy
00:03:15:Kretyni, co wy sobie wyo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3255}{3362}Bunã, George. Eu eram!|Cum te simti, astãzi?
{3399}{3447}Ai atipit sau îti odihneai ochii?
{3449}{3557}Ãti fac un ceai proaspãt.|Imediat. Ãti dau si doi biscuiti.
{4023}{4073}Poftim, drãgutã.
{4239}{4337}- Acum este mai bine?|- Da, multumesc.
{4419}{4470}- Ãncã putin.|- Vrei mai sus?
{4491}{4637}Mai doresti ceva? Sigur?|Beati ceaiul pânã nu se rãceste.
{4647}{4731}Eu plec. Spune-i lui Ivy|cã am întrebat de ea.
{4733}{4837}Sã nu te ridici|pentru orice fleac. Pa.
{4911}{4959}- Bunã, Reg.|- Bunã ziua, dnã Drake.
{4961}{5007}- Toate bune, drãgutã?|- N-am de ce mã plânge.
{5009}{5053}- ti-ai bãut ceiul?|- Da.
Subtitles for Drake And Josh: Go Hollywood
keywords: charmed, 1x1, 8, when, bad, warlocks, go, good, mp, 3, divx, pal, hw, nl,
original filename: bb592d33a3349ee610fccd225425353c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,569 --> 00:00:07,528
<i>Ik word 's nachts wakker</i>
<i>met 'n bonzend hart.</i>
2
00:00:07,689 --> 00:00:12,524
Ik hoor 'n stem die zegt:
Je kunt God niet bedriegen.
3
00:00:12,689 --> 00:00:16,318
Dat zijn normale angsten.
4
00:00:16,489 --> 00:00:19,799
Ik heb je zien groeien.
Lief en leed met je gedeeld.
5
00:00:20,009 --> 00:00:23,479
Je bent geen bedrieger.
Ik ken je toch.
6
00:00:23,649 --> 00:00:26,402
U kent m'n familie niet.
7
00:00:26,569 --> 00:00:28,799
Het kwaad huist in ons.
8
00:00:28,969 --> 00:00:30,322
Het zit in m'n bloed.
9
00:00:30,489 --> 00:00:3
Subtitles for Drake And Josh: Go Hollywood
keywords: dead, heat, on, a, merrygoround, 1966, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, merry, go, by, wolfman, engsubs,
original filename: Dead Heat on a MerryGoRound (1966) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,889 --> 00:01:50,959
I don't know.
2
00:01:51,129 --> 00:01:53,597
I really don't know.
3
00:01:54,729 --> 00:01:58,881
I just don't like him.
Ever since I was a kid.
4
00:01:59,049 --> 00:02:03,361
I don't know why.
He was all right, I guess.
5
00:02:03,529 --> 00:02:06,089
But he always smelled like vanilla.
6
00:02:06,249 --> 00:02:10,037
He used to drink that extract
when he couldn't get wine.
7
00:02:10,329 --> 00:02:14,163
You couldn't let him breathe on you,
so I'd stand behind him.
8
00:02:14,329 --> 00:02:20,165
And he'd get mad.
He'd get mad and hit me.
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,340 --> 00:00:18,729
à ëåòî ãîñïîäÃÃ¥ 1536
2
00:00:18,900 --> 00:00:24,611
êðà ëèöà òà Ãà ÃÃãëèÿ ÃÃÃÃ
Ãîëèà áåøå îáâèÃÃ¥Ãà â èçìÿÃÃ
3
00:00:27,300 --> 00:00:30,816
è îñúäåÃà Ãà ñìúðò.
4
00:01:17,383 --> 00:01:19,977
Ãîëÿ âè, ÃÃ¥ ìå óáèâà éòå.
5
00:01:20,143 --> 00:01:23,613
ÃÃ¥ çà òðèâà éòå òîâà õóáà âî æåÃñêî òÿëî.
6
00:01:23,783 --> 00:01:26,820
Ãîëêîâà ñåêñ èìà îùå â Ãåãî.
7
00:01:26,983 --> 00:01:31,852
Ãà ùî äà ìè îòñè÷à òå ãëÃ
Subtitles for Drake And Josh: Go Hollywood
keywords: korhinta, 1956, 1, cd, french, fr, merry, go, round, wrd, fre,
original filename: Korhinta - 1956 - 1CD - French - fr - c14273065b032f0213dff6c52ff6e23d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,280 --> 00:00:46,149
UN PETIT CARROUSEL DE F?TE
2
00:02:09,320 --> 00:02:11,595
Un Film de Zolt?n F?bri
3
00:02:15,560 --> 00:02:19,599
AUTOMNE 1953
4
00:02:51,400 --> 00:02:53,755
Qui a un ballon?
5
00:02:55,560 --> 00:03:00,156
Je vais le placer sur ce b?ton...
Attention!
6
00:03:02,520 --> 00:03:06,069
CIRQUE ESZTRAD
7
00:03:13,640 --> 00:03:16,359
Esztrad...
8
00:03:16,840 --> 00:03:19,638
Papa!
Qu'est ce-que ?a veut dire, Esztrad?
9
00:03:19,760 --> 00:03:21,113
Probablement...
10
00:03:21,440 --> 00:03:23,829
Quelqu'un a trouv?...
11
00:03:24,320 --> 00:0
Subtitles for Drake And Josh: Go Hollywood
keywords: gilmore, girls, 70, 6, go, bulldogs, 2, hd, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Gilmore.Girls.706.Go.Bulldogs.2hd.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,690 --> 00:00:03,519
Allô ?
Résidence Gilmore.
2
00:00:03,529 --> 00:00:04,980
Hey, maman, c'est moi.
3
00:00:04,990 --> 00:00:06,382
Je voulais juste
te laisser un message
4
00:00:06,392 --> 00:00:09,275
pour te faire savoir que malheureusement,
je ne pourrai pas passer ce soir
5
00:00:09,285 --> 00:00:11,008
pour jeter un oeil
à tes nouveaux rideaux.
6
00:00:11,018 --> 00:00:12,381
Lorelai, c'est moi.
7
00:00:12,391 --> 00:00:15,198
- Alors, désolée de t'avoir manquée, mais...
- Tu ne m'as pas manquée.
8
00:00:15,208 --> 00:00:16,651
Pour l'amour de dieu, je suis
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{150}LEGENDÃRIO|O MELHOR SITE DE|LEGENDAS DO BRASIL
{151}{300}Sincronizada e corrigida por:|ubapraia74@hotmail.com
{301}{1000}(///////////////)| (o)-(o) /|ubapraia74 x / ubapraia74
{2404}{2454}"VERA DRAKE"
{3247}{3297}Olá Jorge, bom dia!
{3336}{3386}Como esta passando hoje, querido?
{3390}{3440}Esta dormindo ou descansando os olhos?
{3466}{3516}Vou fazer mais chá.
{3526}{3576}Num segundo....e umas bolachinhas.
{4020}{4070}Pega querido.
{4274}{4319}Sente-se melhor?
{4319}{4369}Sim, obrigado.
{4426}{4484}Mais um pouco...aÃ.
{4513}{4563}- Precisa de mais de alguma coisa, querido?|- Não.
{4574}{4613}- Com certeza?|- Sim.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,137 --> 00:00:09,363
South Park
Episode 1012 - Go God Go Part II
2
00:00:11,651 --> 00:00:14,628
Transcript VO : spscriptorium
3
00:00:17,868 --> 00:00:21,699
Traduction: Kowaio
Synchro: aAakii
Relecture : Kowaio , aAakii
4
00:00:24,305 --> 00:00:28,220
www.southparknews.net
www.seriessub.com
5
00:00:35,464 --> 00:00:38,760
Come ohhhn! Come ohhhn!
6
00:00:39,382 --> 00:00:41,518
Oh, for the love of God,
how much longer?!
7
00:00:41,518 --> 00:00:44,094
There you are, Eric.
What are you doing here?
8
00:00:44,094 --> 00:00:46,282
I'm waiting for the new
Nintendo Wii to c
Subtitles for Drake And Josh: Go Hollywood
keywords: a, haunting, we, will, go, 1942, 1, cd, danish, da,
original filename: A-Haunting We Will Go - 1942 - 1CD - Danish - da - d3e07106d8e9d6103556d8c369339753.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,638 --> 00:01:46,594
POLITISTATION
2
00:01:47,878 --> 00:01:53,316
- Vi h?ber, d'herrer har sovet godt.
- Og at morgenmaden smagte Dem.
3
00:01:53,518 --> 00:01:59,229
- Min havregr?d var lidt klumpet.
- Og min madras var noget h?rd.
4
00:01:59,398 --> 00:02:04,791
- Det skal bliver rettet.
- Farvel og tak.
5
00:02:04,998 --> 00:02:06,431
Sikken fredfyldt dag . . .
6
00:02:10,718 --> 00:02:15,587
Er l ikke rejst om seks timer,
f?r l to m?neder i stenbruddet.
7
00:02:15,758 --> 00:02:19,148
Og hold jer til landevejen.
8
00:02:21,078 --> 00:02:24,593
Nu har du igen
sat os i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2020}{2094}Uwielbiam|niespodzianki gwiazdkowe.
{2100}{2171}Dobrze wiesz,|co kryje twoje pude?ko.
{2177}{2209}Potrz?sasz nim.
{2214}{2289}My?lisz ?e wiesz na pewno.|Nie masz ju? ?adnych w?tpliwo?ci.
{2295}{2351}Ale potem otwierasz|i widzisz co? innego.
{2357}{2403}Niespodzianka!
{2409}{2480}Mo?na to por?wna? z nasz? sytuacj?.
{2506}{2587}Nie twierdz?, ?e to nie "to".
{2608}{2683}Wczoraj wcale si? tego|nie spodziewa?am.
{3020}{3068}Papierowa czy plastikowa?
{3137}{3183}Papierowa czy plastikowa?
{3242}{3305}- Jak??|- Jedn? i drug?.
{3384}{3442}A potwierdzenie zni?ki?
{3471}{3566}U do?u jest czerwony napis:|"podw?jna zni?ka".
{3719}{3816}N
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,100 --> 00:02:36,159
Hello, George.
Only me.
2
00:02:36,236 --> 00:02:38,568
How are you
today, dear?
3
00:02:39,906 --> 00:02:42,238
Having a little doze,
or just resting your eyes?
4
00:02:42,309 --> 00:02:44,334
I'll make you
a fresh cup.
5
00:02:44,411 --> 00:02:46,379
Shan't be a minute.
Couple of biscuits.
6
00:03:06,299 --> 00:03:08,267
Here you are then, dear.
7
00:03:15,308 --> 00:03:17,299
That better?
8
00:03:17,377 --> 00:03:19,345
Yes, thank you.
9
00:03:22,516 --> 00:03:24,507
- A little bit...
- A bit more?
10
00:03:25,685 --> 00:03:27,983
There.
Subtitles for Drake And Josh: Go Hollywood
keywords: dead, heat, on, a, merry, go, round, 1966, ned, dvd,
original filename: Dead.Heat.on.a_Merry-Go-Round.1966.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,929 --> 00:01:52,842
Ik weet het niet.
Ik weet het echt niet.
2
00:01:54,729 --> 00:01:59,166
Ik mag hem gewoon niet.
Dat is altijd zo geweest.
3
00:01:59,329 --> 00:02:03,447
Ik weet niet waarom.
Hij was best aardig.
4
00:02:03,609 --> 00:02:09,366
Maar hij rook altijd naar vanille.
Dat dronk hij als er geen wijn was.
5
00:02:10,329 --> 00:02:14,083
Ik kon niet tegen die lucht.
Dus ging ik achter hem staan.
6
00:02:14,249 --> 00:02:19,039
En dan werd hij kwaad,
zo kwaad dat hij me sloeg.
7
00:02:21,849 --> 00:02:26,206
En nog steeds als ik iets zoets ruik,
word ik draaierig
Subtitles for Drake And Josh: Go Hollywood
keywords: one, tree, hill, 1x1, en, you, gotta, go, there, to, come, back,
original filename: one_tree_hill_1x10_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,212 --> 00:03:05,246
Well you look like hell.
2
00:03:07,018 --> 00:03:08,134
I didnât get much sleep.
3
00:03:08,564 --> 00:03:09,619
Whyâs that? Whatâs up?
4
00:03:10,910 --> 00:03:13,136
You ever have a tough decision to make,
5
00:03:13,618 --> 00:03:15,046
and you wonder if you made the right choice?
6
00:03:15,440 --> 00:03:16,796
Well, what kind of choice are you talking about?
7
00:03:17,805 --> 00:03:18,442
Wellâ¦
8
00:03:22,526 --> 00:03:23,423
Morning Boyfriendâ¦
9
00:03:26,696 --> 00:03:27,570
again.
10
00:03:28,160 --> 00:03:29,121
Thank You.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{0}{200}.::T³umaczenie - Chudy::.|devilex@wp.pl
{201}{400}.::Korekta - bakman::.
{1270}{1326}ChodŸmy do wiêzienia
{1441}{1502}/Jest miejsce, które znam,|chodŸ razem ze mn¹
{1504}{1557}/Z³amiesz kilka praw|i wejdziesz za darmo
{1559}{1586}/Ciep³e ¿are³ko i prycza
{1588}{1620}/Wdzianko pomarañczowe
{1622}{1647}/Numerek za imiê
{1649}{1675}/Prawda, ¿e wczasy odlotowe?
{1677}{1727}/To co zrobiæ masz usuñ z g³owy
{1729}{1769}/Stan ma wobec ciebie plan zupe³nie nowy
{1770}{1821}/ChodŸmy do wiêzienia
{1849}{1883}/Do paki
{1885}{1966}/ChodŸmy do wiêzienia, do paki
{1998}{2057}/To ju¿ nie jest stra¿nik|/lecz oficer wiÃ
Subtitles for Drake And Josh: Go Hollywood
keywords: csi, s06e2, 4, way, to, go, lol, www, argenteam, net, esp, spanish, s06e24,
original filename: 20004751.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,642 --> 00:00:22,204
Aguanta, Jim, aguanta.
2
00:01:25,222 --> 00:01:28,195
55, varón, herida de bala en
zona anterior derecha del pecho...
3
00:01:28,230 --> 00:01:30,699
...con entrada a nivel del deltoides y
articulación acromio-clavicular.
4
00:01:30,734 --> 00:01:33,468
MÃnima respuesta.
Es policÃa.
5
00:01:33,503 --> 00:01:37,058
Taquicardia 120,
presión 86 sobre 40 y cayendo.
6
00:01:39,771 --> 00:01:41,678
Estamos perdiendo mucha sangre aquÃ.
7
00:02:04,862 --> 00:02:06,206
Aún fibrilando.
8
00:02:07,507 --> 00:02:08,507
¡300!
9
00:02:08,508 --> 00:02:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4368}{4471}L-am vãzut prima datã când am oprit|într-un orãºel din sudul Franþei.
{4474}{4608}Ãn nord, luptau pentru eliberarea|Parisului. Acela era rãzboiul celebru.
{4611}{4708}Cel care era fotografiat,|despre care se scria.
{4711}{4853}Dar noi aveam propriul nostru rãzboi,|despre care nu se vorbea în presã.
{4856}{4964}Aterizasem lângã Saint-Tropez.|Nu era mare rezistenþã.
{4967}{5110}Nu ca în ziua când am ajuns în Sicilia|sau Salerno sau... a, da, Anzio.
{5113}{5195}Am început în nord. Uneori nemþii|aruncau proiectile de 88mm,
{5198}{5261}iar câteodatã cineva era omorât.
{5264}{5316}Uneori era un prieten.
{5565}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2014}{2088}V??, co m?m r?da na v?noc?ch?|P?ekvapen?.
{2094}{2165}Dostane? bal??ek a v??,|co v n?m je.
{2171}{2203}Zat?epe? s n?m, pot??k??.
{2208}{2283}Jsi p?esv?d?en?, ?e to v??.|??dn? pochybnosti.
{2289}{2345}Ale pak to otev?e?|a je tam n?co jin?ho.
{2351}{2397}Ch?pe?. P?ni! P?ekvapen?!
{2403}{2474}N?co jako j? a ty tady, ch?pe??
{2500}{2581}Ne??k?m nic,|co by nebylo tak, jak to je.
{2602}{2677}No tak, kdo by to byl v?era tu?il?
{3014}{3062}Pap?r nebo igelit?
{3131}{3177}Pap?r nebo igelit?
{3236}{3299}-Pap?r nebo igelit?|-Oboj?.
{3378}{3436}Po??tala jste mi ty kup?ny dvakr?t?
{3465}{3560}M?te to napsan? dole,|?erven?, "z
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{622}{671}Valtion elokuvatarkastamo: lk?raja:|(nro T-99300)
{2015}{2093}Tied?tk?, mik? joulussa on kivointa?|Yll?tykset.
{2098}{2174}Saa paketin|ja tiet??, mit? sen sis?ll? on.
{2179}{2286}Ravistelee ja kokeilee|ja on varma, mit? siell? on.
{2291}{2408}Sitten sit? aukaisee sen ja siell?|onkin jotaki muuta. Yll?tys!
{2412}{2476}Me ollaan just sellaisia.
{2503}{2600}En tarkoita, ett?|t?m? olis mit??n muuta.
{2605}{2685}Mutta kuka olis uskonu t?m?n eilen?
{3017}{3083}Paperi- vai muovikassi?
{3135}{3190}Paperi- vai muovikassi?
{3239}{3317}- Paperi- vai muovikassi?|- Molemmat.
{3381}{3463}En saanut seteleit? kaksinkertaisina.
{3468}{3562}Kaksi
Subtitles for Drake And Josh: Go Hollywood
keywords: the, class, 1x1, 4, has, to, go, a, stupid, museum, corregido,
original filename: 62618.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,361 --> 00:00:07,719
Es que ella...
me vuelve loca.
2
00:00:07,720 --> 00:00:12,922
Sé que es mi madre, que deberÃa apreciarla,
y que se va a morir algún dÃa, pero...
3
00:00:13,592 --> 00:00:17,111
Sabes, serÃa más fácil si
supiera cuándo.
4
00:00:19,131 --> 00:00:22,214
- Aham.
-¿Estás jugando videojuegos?
5
00:00:22,400 --> 00:00:23,239
No.
6
00:00:24,144 --> 00:00:26,302
Tienes la voz de cuando
juegas videojuegos.
7
00:00:26,337 --> 00:00:29,714
Hey, puedo escuchar y darle con
un bate a un tipo al mismo tiempo.
8
00:00:30,494 --> 00:00:32,291
¡Come ese pal
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Fujiwarano Sai, gracz Go z ery Heianâ¦
00:00:04:Przeszed³ przez czas i powróci³ do Åwiata w umyÅle Shindou Hikaruâ¦
00:00:09: Aby osi¹gn¹æ Rêkê Boga!
00:01:44:Jeszcze nie...
00:01:46:Jeszcze siê nie obroniê.
00:01:48:Posunê siê dalej!
00:01:51:Poka¿ê Ci...
00:02:01:Ka¿dy z moich ruchów!
00:02:04:Rozumiem...
00:02:06:Touya...
00:02:08:Chcesz, ¿ebym ciê doÅcign¹³, tak?
00:02:14:Ale, nie zapomnê tej dzisiejszej gry.
00:02:18:By³em podekscytowany.
00:02:22:Miecz Saiego Obna¿ony | Najwiêksza Åciana dla Hikaru!
00:02:37:Shindou. | Shindou
00:02:41:Nie masz Senseia, prawda?
00:02:44:Na jakiej wiêc zasadzie uczysz siê Go?
00:02:46:A co ty rob
Subtitles for Drake And Josh: Go Hollywood
keywords: nati, con, la, camicia, 1983, 1, cd, finnish, fi, go, for, it, dvd,
original filename: Nati con la camicia - 1983 - 1CD - Finnish - fi - 74965c6993c57cb13b0dffb1db61bd8e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:14,280 --> 00:00:18,796
SEMENTTIK?SI
1
00:01:39,200 --> 00:01:42,988
- Hei. Minne p?in oIet menossa?
- Tuohon suuntaan.
2
00:01:43,200 --> 00:01:46,829
- Voinko tuIIa kyytiin?
- Sen takia juuri pys?hdyin.
3
00:02:04,640 --> 00:02:07,518
Hei ...?
4
00:02:36,000 --> 00:02:37,991
Paskap??!
5
00:02:48,520 --> 00:02:53,878
Onko sinuIIa hetki aikaa Doug?
TuIen t??II? huIIuksi.
6
00:02:54,080 --> 00:02:58,676
Keitti?ss?, eIokuvissa eiIen...
Makaan p?ivisin unettomana.
7
00:02:58,880 --> 00:03:03,829
- Ihmiset tekev?t minut huIIuksi.
- Niin, eI?m? on kovaa.
8
00:03:25,000 --> 00:03:30,996
Ent? oikeudenmukaisuus? Min? raukka
teen virheen ja saan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2020}{2094}Uwielbiam|niespodzianki gwiazdkowe.
{2100}{2171}Dobrze wiesz,|co kryje twoje pude?ko.
{2177}{2209}Potrz?sasz nim.
{2214}{2289}My?lisz ?e wiesz na pewno.|Nie masz ju? ?adnych w?tpliwo?ci.
{2295}{2351}Ale potem otwierasz|i widzisz co? innego.
{2357}{2403}Niespodzianka!
{2409}{2480}Mo?na to por?wna? z nasz? sytuacj?.
{2506}{2587}Nie twierdz?, ?e to nie "to".
{2608}{2683}Wczoraj wcale si? tego|nie spodziewa?am.
{3020}{3068}Papierowa czy plastikowa?
{3137}{3183}Papierowa czy plastikowa?
{3242}{3305}- Jak??|- Jedn? i drug?.
{3384}{3442}A potwierdzenie zni?ki?
{3471}{3566}U do?u jest czerwony napis:|"podw?jna zni?ka".
{3719}{3816}N
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{2400}Subtitrare de Sebastian Onofrei | sebionofrei_nt@personal.ro
{2500}{4200}Vizitati pagina mea |http://www.the-1ne.go.ro
{4260}{4336}N-aveai cum sã te ascunzi, Johnny!|Nimeni nu se ascunde de noi!
{4485}{4500}La naiba!
{4500}{4574}Adu niste gheatã.|Cred cã mi-am rupt mîna.
{4575}{4613}Sigur, sefu'.
{5025}{5061}Luate-ar naiba!
{5070}{5100}Doar ajutã-mã!
{5100}{5145}Sigur, Johnny. Dar mai întîi...
{5145}{5211}...Dl. Canelli vrea un mic suvenir.
{5280}{5310}Deschideti!
{5310}{5340}Deschideti!
{5340}{5415}O sã trimitem asta|amicilor tãi de la Protectia Martorilor.
{5415}{5469}Sã vedem dacã mai cîntã de una singurã.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,100 --> 00:00:46,000
MERRY-GO-ROUND
2
00:02:15,400 --> 00:02:19,400
AUTUMN, 1953
3
00:02:51,200 --> 00:02:53,600
Who's got a ball?
4
00:02:55,400 --> 00:03:00,000
I'll place it on this stick...
Careful!
5
00:03:02,300 --> 00:03:05,900
ESZTRAD-CIRCUS
6
00:03:13,500 --> 00:03:16,200
...Esztrad...
7
00:03:16,700 --> 00:03:19,500
Father!
What does it mean, Esztrad?
8
00:03:19,600 --> 00:03:20,900
Probably...
9
00:03:21,300 --> 00:03:23,700
...somebody's found...
10
00:03:24,100 --> 00:03:28,400
...a new abbreviation
11
00:03:33,400 --> 00:03:35,500
I did it!
12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,240 --> 00:00:17,400
Once, the most open socialist
society
2
00:00:17,520 --> 00:00:20,920
disintegrates in the early 90's
in bloody interethnic conflicts.
3
00:00:21,800 --> 00:00:24,720
The war in Bosnia and Herzegovina,
the central Yugoslav republic,
4
00:00:24,840 --> 00:00:26,920
broke in the summer of 1992.
5
00:00:27,040 --> 00:00:30,200
Following the Serbian aggression the nations
of Bosnia started a war to destruction.
6
00:00:31,160 --> 00:00:33,440
Ethnicity was at the same time
a guarantee for life
7
00:00:35,080 --> 00:00:36,480
and a shortcut to death.
8
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:07: Hey Eddie. Daahh!!
00:00:11:Co tu robisz ???
00:00:13: Nic kolego...tylko patrz? jak ?pisz.
00:00:15: Dlaczego ???
00:00:17: To mnie uspokaja, heh-heh.
00:00:21: Teraz nie mog? spa?.
00:00:23: Mam ci po?piewa? ???
00:00:27: Nie, s?uchaj, to koniec, |masz si? wynie?? z tego mieszkania, teraz.
00:00:31: Czekaj, czekaj, o czym ty m?wisz ???
00:00:33: Hannibal Lecter...
00:00:36:...lepszy wsp??lokator ni? ty.
00:00:38: Nie s?dz?, ?eby to by?o sprawiedliwe. |Tylko raz mnie zobaczy?e? i ju? si? przestraszy?e?,
00:00:42:I a co z innymi nocami, o kt?rych nie wiedzia?e??
00:00:46:Ostatniej nocy, jak poszed?e? po szklank? wody| ja by?em na tyle uprzejmy, ?eby si? schowa? za drzw
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{497}{564}<<T?umaczenie i napisy jin80>>|jin80@poczta.onet.pl
{590}{666}Synchro i poprawki:|Henry McRobert
{788}{862}O DW?CH TAKICH,|CO POSZLI W MIASTO
{953}{978}Billy, ch?opie!
{985}{1068}Rusz ty?ek, dochodzi 5 godzina,|a ja musz? wkr?tce zacz?? pi?.
{1069}{1149}O, nie, nie.|Spalimy to raz na zawsze.
{1150}{1174}Przesta?.
{1175}{1241}Stary, min??o 6 miesi?cy,|najwy?sza pora mie? to za sob?.
{1243}{1336}Jasne, nawet jakbym chcia? spotyka? si?|z innymi kobietami, nie wiedzia? bym od czego zacz??.
{1337}{1373}Nie pami?tam ju? jak to dzia?a.
{1374}{1450}Billy, obiecuj?, ?e jak p?jdziemy|dzi? razem to zaliczysz panienk?.
{1451}{1566}Fakt, kusz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,200 --> 00:01:38,200
VERA DRAKE
?ENA DVOU TV???
2
00:02:09,720 --> 00:02:11,600
Zdrav?m, Georgi, to jsem j?.
3
00:02:11,640 --> 00:02:14,000
Jak se dnes m?te?
4
00:02:15,480 --> 00:02:17,400
D??mal jste, nebo jste jen dal
odpo?inout sv?m o??m?
5
00:02:17,440 --> 00:02:19,440
P?iprav?m v?m ?erstv? ??lek.
6
00:02:19,800 --> 00:02:21,760
Bude to jen chvilka.
Trochu su?enek.
7
00:02:40,440 --> 00:02:42,400
Tady to je, drah?.
8
00:02:49,080 --> 00:02:51,000
Je to tak lep???
9
00:02:51,040 --> 00:02:52,960
Ano, d?kuji.
10
00:02:56,280 --> 00:02:58,280
- Trochu...
- Tro
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,038 --> 00:00:39,198
Despierten.
2
00:01:23,016 --> 00:01:25,576
Acompáñenos, queridos espectadores...
3
00:01:25,652 --> 00:01:29,782
n nuestro viaje a
través del bosque seco...
4
00:01:29,856 --> 00:01:33,257
mientras buscamos a esa criatura inusual...
5
00:01:33,326 --> 00:01:35,726
el perezoso de tres patas.
6
00:01:38,064 --> 00:01:39,531
¡Ahà está!
7
00:01:39,599 --> 00:01:41,533
Enfrentándose a la vida.
8
00:01:41,601 --> 00:01:43,592
Echemos un vistazo de cerca, ¿nos acompañan?
9
00:01:43,670 --> 00:01:45,160
¡No, no te atrevas!
10
00:01:45,238 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,098 --> 00:00:26,472
HAROLD Y KUMAR
VAN AL CASTILLO BLANCO
2
00:00:32,482 --> 00:00:37,535
Subtìtulos arreglados por peliculasj@hotmail.com
3
00:00:52,205 --> 00:00:57,056
- Y Maria en que has estado,
- uff de verdad tuve una semana pesada
4
00:00:58,607 --> 00:01:01,741
Que hay de ti?
- El trabajo fue bueno, dormà un poco
5
00:01:07,045 --> 00:01:10,575
Y que vas a hacer en la noche?
En realidad solo voy a sentarme en mi culo
6
00:01:10,575 --> 00:01:16,447
Comer un montón de dulces mientras
veo la televisión, -Eso suena genial... , Eso suena horrible
7
00:01:18,853 --> 0