Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Dragonfly 2002 by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,120 --> 00:00:56,120
Don't tell me
about my visa.
2
00:00:56,160 --> 00:00:59,880
My wife is stuck in that hellhole,
and I am getting on that plane.
3
00:01:05,560 --> 00:01:08,960
It's bad,Joe.
They're evacuating the villages.
4
00:01:09,040 --> 00:01:12,760
The roads are washed out.
We're hearing gunfire now.
5
00:01:12,840 --> 00:01:16,320
Can you-
Can you get to Calamar?
6
00:01:16,400 --> 00:01:20,160
Can you get across the border
to Colombia?
7
00:01:20,240 --> 00:01:23,680
They're putting us on the bus.
I don't know where they're taking us.
8
00:01:25,800 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,280 --> 00:00:50,373
Don't tell me
about my visa.
2
00:00:50,415 --> 00:00:54,317
My wife is stuck in that
hellhole, and I am
getting on that plane.
3
00:01:00,225 --> 00:01:03,786
It's bad, Joe.
They're evacuating the villages.
4
00:01:03,862 --> 00:01:07,730
The roads are washed out.
We're hearing gunfire now.
5
00:01:07,799 --> 00:01:11,462
Can you--
Can you get to Calamar?
6
00:01:11,536 --> 00:01:15,472
Can you get
across the border
to Colombia?
7
00:01:15,540 --> 00:01:19,135
They're putting us on the bus.
I don't know where
they're taking us.
8
00:01:21,346 -->
Subtitles for Dragonfly 2002
keywords: dragonfly, 2002, 1, cd, portuguese, pt, eng, axxo,
original filename: Dragonfly - 2002 - 1CD - Portuguese - pt - 9af985b412e15a52f4aba64254982b36.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,022 --> 00:00:59,663
N?o me fale sobre meu Visa. Minha esposa est? presa
neste inferno e eu preciso deste avi?o.
2
00:01:05,664 --> 00:01:06,985
Est? ruim, Joe.
3
00:01:07,385 --> 00:01:12,265
Est?o evacuando as aldeias. As estradas
est?o inundadas. Estamos ouvindo disparos.
4
00:01:12,826 --> 00:01:14,947
Voc? consegue chegar at? a fronteira?
5
00:01:16,466 --> 00:01:19,747
Pode cruzar a fronteira
com a Colombia?
6
00:01:20,147 --> 00:01:23,108
Estamos entrando nos onibus.
N?o sei para onde v?o nos levar.
7
00:01:25,708 --> 00:01:28,428
Joe? Joe!
8
00:01:29,108 --> 00:01:3
Subtitles for Dragonfly 2002
keywords: dragonfly, cd, 1, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: Dragonfly - CD1 - Fin - 23,976fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1148}{1198}Ãlä puhu minulle minun visa kortista.
{1197}{1288}Minun vaimoni on kiinni siellä saatanan loukkussa,|Ja minä menen koneeseen.
{1432}{1519}Se on huonoa, Joe|He evakuoivat kylän.
{1519}{1614}Tiet ovat sataneet pois.|Me kuulemme kiväärinlaukauksia nytten.
{1614}{1703}Pystytkö sinä--|Pystytkö sinä tulla Calamaariin?
{1703}{1799}Pystytkö sinä tulla rajan yli|Colombiaan?
{1799}{1885}He laittavat meidät bussiin.|Minä en tiedä mihinkä meidät viedään.
{1938}{2024}Joe? Joe?
{2024}{2082}Emily! Em--
{3331}{3420}Emily Darrow ei ollut|ainoastaan lääkäri...
{3420}{3482}ja hyvä esimerkki|koko lääkärikunnalle...
{3482
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,079 --> 00:00:50,173
Nu-mi spuneþi mie de card.
2
00:00:50,215 --> 00:00:54,115
Soþia mea e blocatã în
gaura aia de Iad, iar eu
mã voi sui în acel avion.
3
00:01:00,024 --> 00:01:03,585
E de rãu Joe.
Evacueazã satele.
4
00:01:03,661 --> 00:01:07,530
Strãzile nu mai sunt.
Se-aud focuri de armã.
5
00:01:07,599 --> 00:01:11,262
Poþi--
Poþi ajunge la Calamar?
6
00:01:11,334 --> 00:01:15,272
Poþi sã treci graniþa
cu Columbia?
7
00:01:15,340 --> 00:01:18,935
Ne urcã în autobuz.
Nu ºtiu unde ne duc.
8
00:01:21,146 --> 00:01:24,638
Joe? Joe?
9
00:01:24,715
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0800}{1100}Traduzido e Legendado por|Fabio T Takeuchi
{1167}{1308}Nao me fale sobre meu visto. Minha esposa está presa|naquele inferno e eu preciso deste voo.
{1458}{1491}Esta mal, Joe.
{1501}{1623}Estão evacuando as aldeias. Os estradas|estao inumdadas. Estamos escutando tiros.
{1637}{1690}Pode chegar até Calamar?
{1728}{1810}Consegue cruzar a fronteira|com a Colombia?
{1820}{1894}Nos estamos entrando num onibus.|Nao sabemos onde vai nos levar.
{1959}{2027}Joe? Joe!
{2044}{2073}Emily!
{3267}{3337}DRAGONFLY|O MISTERIO DA LIBELULA|
{3346}{3492}Emily Darrow não foi só uma médica|é um exemplo para sua profissão.
{3502}{3595}Foi u
Subtitles for Dragonfly 2002
keywords: dragonfly, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, divx, vite,
original filename: Dragonfly (2002) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,798 --> 00:00:49,883
Bana vizemden söz etme. Karým...
2
00:00:49,967 --> 00:00:53,345
...o cehennem deliðinde
ve ben o uçaða bineceðim.
3
00:00:59,977 --> 00:01:01,395
Durum kötü Joe.
4
00:01:01,728 --> 00:01:04,690
Köyleri boþaltýyorlar.
Yollarý sel bastý.
5
00:01:04,982 --> 00:01:07,150
Silah sesleri duyuyoruz.
6
00:01:07,401 --> 00:01:10,070
Calamar'a gidebilir misin?
7
00:01:11,321 --> 00:01:14,741
Sýnýrý geçip
Kolombiya'ya girebilir misin?
8
00:01:15,284 --> 00:01:18,996
Bizi otobüse bindiriyorlar.
Nereye gittiðimizi bilmiyorum.
9
00:01:20,956 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0800}{1100}Traduzido e Legendado por|Fabio T Takeuchi
{1167}{1308}Nao me fale sobre meu visto. Minha esposa está presa|naquele inferno e eu preciso deste voo.
{1458}{1491}Esta mal, Joe.
{1501}{1623}Estão evacuando as aldeias. Os estradas|estao inumdadas. Estamos escutando tiros.
{1637}{1690}Pode chegar até Calamar?
{1728}{1810}Consegue cruzar a fronteira|com a Colombia?
{1820}{1894}Nos estamos entrando num onibus.|Nao sabemos onde vai nos levar.
{1959}{2027}Joe? Joe!
{2044}{2073}Emily!
{3267}{3337}DRAGONFLY|O MISTERIO DA LIBELULA|
{3346}{3492}Emily Darrow não foi só uma médica|é um exemplo para sua profissão.
{3502}{3595}Foi u
Subtitles for Dragonfly 2002
keywords: dragonfly, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Dragonfly - 2002 - 1CD - Czech - cz - 85275032c2f02782fd5ff3a19cdffced.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1221}{1276}<i>uv?d?</i>
{1359}{1406}Nevykl?dejte mi o v?zech!
{1411}{1495}Moje ?ena tr?? v t? d??e|a j? nastoup?m do toho letadla!
{1650}{1724}Je to ?patn?, Joe.|Evakuuj? vesnice.
{1728}{1807}Spl?chlo to silnice.|Sly??me st?elbu.
{1824}{1889}Dostane? se do Calamaru?
{1921}{1999}M??e? se dostat|p?es hranice do Kolumbie?
{2015}{2100}Nakl?daj? n?s do autobusu.|Nev?m, kam pojedeme.
{2150}{2217}Joe? Joe?
{2236}{2261}Emily!
{3454}{3525}NA K??DLECH V??KY
{3537}{3624}Emily Darrowov?|nebyla jen l?ka?ka,
{3628}{3692}kter? d?lala ?est sv? profesi.
{3695}{3798}Byla to l??itelka, kter? d?lala|?est cel?mu lidstvu.
{3811}{3870}Ti, kte?? ji poznali, s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,000 --> 00:01:07,630
Es grave,Joe.
2
00:01:07,726 --> 00:01:11,084
Evacuan las aldeas.
La lluvia destruyó los caminos.
3
00:01:11,084 --> 00:01:13,098
Estamos oyendo disparos.
4
00:01:14,152 --> 00:01:15,975
¿Puedes llegar a Calamar?
5
00:01:17,030 --> 00:01:20,483
¿Puedes cruzar la frontera
hacia Colombia?
6
00:01:20,579 --> 00:01:24,416
Nos subirán al autobús.
No sé a dónde nos llevarán.
7
00:01:26,334 --> 00:01:27,580
¿Joe?
8
00:01:29,498 --> 00:01:31,417
¡Emily!
9
00:02:18,414 --> 00:02:21,676
DRAGONFLY
10
00:02:21,771 --> 00:02:25,032
Emily Darrow
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,102 --> 00:00:20,519
Ã
2
00:00:20,520 --> 00:00:20,937
ÃÃ
3
00:00:20,938 --> 00:00:21,355
ÃÃÃÃ
4
00:00:21,356 --> 00:00:21,773
ÃÃÃã
5
00:00:21,774 --> 00:00:22,191
ÃÃÃãÃ
6
00:00:22,192 --> 00:00:22,609
ã
7
00:00:22,610 --> 00:00:23,027
ã / ÃÃ
8
00:00:23,028 --> 00:00:23,445
ã / Ãã
9
00:00:23,446 --> 00:00:23,863
ã / ÃãÃ
10
00:00:23,864 --> 00:00:24,281
ã /ÃãÃæ
11
00:00:24,282 --> 00:00:24,699
ã / ÃãÃæ ÃÃ
12
00:00:24,700 --> 00:00:25,117
ã / ÃãÃæ ÃÃ
13
00:00:25,118 --> 00:00:25,535
ã / ÃãÃæ ÃÃÃÃ
Subtitles for Dragonfly 2002
keywords: dragonfly, 2002, 1, cd, spanish, es,
original filename: Dragonfly - 2002 - 1CD - Spanish - es - 183c69cf72c4ffc2972ea55e0d4dfd30.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,180 --> 00:00:56,060
No me hables de mi visa.
2
00:00:56,100 --> 00:00:58,100
Mi esposa est? atrapada
en ese infierno.
3
00:00:58,180 --> 00:01:00,500
Me voy a subir a ese avi?n.
4
00:01:05,780 --> 00:01:07,580
La cosa est? mal, Joe.
5
00:01:07,620 --> 00:01:10,780
Est?n evacuando las aldeas.
Las carreteras est?n inundadas.
6
00:01:10,820 --> 00:01:13,020
Ahora o?mos disparos.
7
00:01:13,060 --> 00:01:16,500
?Puedes llegar a Calamar?
8
00:01:16,540 --> 00:01:20,380
?Puedes cruzar
la frontera a Colombia?
9
00:01:20,420 --> 00:01:24,420
Nos est?n subiendo al autob?s.
No
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,327 --> 00:00:49,921
¡No me hable de mi visa!
2
00:00:49,996 --> 00:00:53,488
Mi esposa está en ese lugar horrible
y me subiré al avión.
3
00:00:59,473 --> 00:01:01,134
Es grave,Joe.
4
00:01:01,208 --> 00:01:04,700
Evacuan las aldeas.
La lluvia destruyó los caminos.
5
00:01:04,778 --> 00:01:06,803
Estamos oyendo disparos.
6
00:01:07,881 --> 00:01:09,872
Puedes llegar a Calamar?
7
00:01:10,884 --> 00:01:14,547
Puedes cruzar la frontera
hacia Colombia?
8
00:01:14,621 --> 00:01:18,614
Nos subirán al autobús.
No sé a dónde nos llevarán.
9
00:01:20,594 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1174}{1224}Mis mu viisal viga peaks olema?
{1225}{1319}Minu naine istub seal põrguaugus, |ning mina pean sellele lennukile saama.
{1460}{1546}Asi on hull, Joe.|Nad evakueerivad külasid.
{1547}{1640}Teed on vihmaga ära uhutud.|Praegu kuuleb kuulipildujate laskmist.
{1642}{1730}Kas sa saad --|Kas sa jõuad Calamar'i?
{1731}{1826}Kas sa jõuad üle|Kolumbia piiri?
{1827}{1914}Nad panevad meid bussi..|Ma ei tea, kuhu nad meid viivad.
{1967}{2050}Joe? Joe?
{2052}{2111}Emily! Em--
{3358}{3444}Emily Darrow polnud lihtsalt arst...
{3446}{3509}või lihtne arstikunsti oskaja...
{3511}{3626}ta oli tervendaja|kogu inimkonna mõistes.
{3627}{3700}
Subtitles for Dragonfly 2002
keywords: dragonfly, 2002, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, en2,
original filename: Dragonfly (2002) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
<b>Ripped by alavraza</b>
2
00:00:53,167 --> 00:00:55,886
<i>Don't tell me
about my visa!</i>
3
00:00:55,967 --> 00:00:58,356
<i>My wife is stuck
in that hellhole,</i>
4
00:00:58,447 --> 00:01:00,677
and I am getting
on that plane!
5
00:01:05,527 --> 00:01:07,643
<i>It's bad, Joe.</i>
6
00:01:07,727 --> 00:01:09,877
<i>They're evacuating
the villages.</i>
7
00:01:09,967 --> 00:01:11,446
The roads are washed out.
8
00:01:11,527 --> 00:01:13,085
We're hearing gunfire now.
9
00:01:13,167 --> 00:01:17,206
Can you... can you
get to Calamar?
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,361 --> 00:00:49,454
[ Man ]
Don't tell me
about my visa.
2
00:00:49,496 --> 00:00:53,398
My wife is stuck in that hellhole,
and I am getting on that plane.
3
00:00:59,306 --> 00:01:02,867
It's bad,Joe.
They're evacuating the villages.
4
00:01:02,943 --> 00:01:06,811
The roads are washed out.
We're hearing gunfire now.
5
00:01:06,880 --> 00:01:10,543
Can you--
Can you get to Calamar?
6
00:01:10,617 --> 00:01:14,553
Can you get across the border
to Colombia?
7
00:01:14,621 --> 00:01:18,216
They're putting us on the bus.
I don't know where they're taking us.
8
00:01:20,4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{1000}BIGMARIUS@BIGMARIUS.RO
{1191}{1243}Nu-mi spuneti mie de card.
{1244}{1342}Sotia mea e blocata in gaura aia de|Iad, iar eu ma voi sui in acel avion.
{1489}{1578}E de rau Joe. Evacueaza satele.
{1580}{1677}Strazile nu mai sunt. Se-aud focuri de arma.
{1679}{1770}Poti-- Poti ajunge la Calamar?
{1772}{1870}Poti sa treci granita cu Columbia?
{1872}{1962}Ne urca in autobuz. Nu stiu unde ne duc.
{2017}{2105}Joe? Joe?
{2107}{2167}Emily! Em--
{3468}{3558}Emily Darrow n-a fost doar o doctorita...
{3560}{3625}si un credit acordat profesiei medicinii...
{3627}{3747}a fost o binefacatoare si un|credit acordat rasei umane.
{3749}{3825}Ce-i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,047 --> 00:00:49,641
¡No me hable de mi visa!
2
00:00:49,716 --> 00:00:53,208
Mi esposa esta en ese lugar horrible
y me subire al avion.
3
00:00:59,192 --> 00:01:00,853
Es grave,Joe.
4
00:01:00,927 --> 00:01:04,419
Evacuan las aldeas.
La lluvia destruyo los caminos.
5
00:01:04,497 --> 00:01:06,522
Estamos oyendo disparos.
6
00:01:07,600 --> 00:01:09,591
¿Puedes llegar a Calamar?
7
00:01:10,603 --> 00:01:14,266
¿Puedes cruzar la frontera
hacia Colombia?
8
00:01:14,340 --> 00:01:18,333
Nos subiran al autobus.
No se a donde nos llevaran.
9
00:01:20,313 --> 00:01:21,644
Subtitles for Dragonfly 2002
keywords: dragonfly, cd, 1, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, divxnurkka, net, fin,
original filename: Dragonfly - CD1 - 23,976fps - 2002 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1148}{1198}Ãlä puhu minulle minun visa kortista.
{1197}{1288}Minun vaimoni on kiinni siellä saatanan loukkussa,|Ja minä menen koneeseen.
{1432}{1519}Se on huonoa, Joe|He evakuoivat kylän.
{1519}{1614}Tiet ovat sataneet pois.|Me kuulemme kiväärinlaukauksia nytten.
{1614}{1703}Pystytkö sinä--|Pystytkö sinä tulla Calamaariin?
{1703}{1799}Pystytkö sinä tulla rajan yli|Colombiaan?
{1799}{1885}He laittavat meidät bussiin.|Minä en tiedä mihinkä meidät viedään.
{1938}{2024}Joe? Joe?
{2024}{2082}Emily! Em--
{3331}{3420}Emily Darrow ei ollut|ainoastaan lääkäri...
{3420}{3482}ja hyvä esimerkki|koko lääkärikunnalle...
{3482
Subtitles for Dragonfly 2002
keywords: dragonfly, 2002, 1, cd, hungarian, hu, eng, axxo,
original filename: Dragonfly - 2002 - 1CD - Hungarian - hu - a35b4d3fef5167a6ca1ee3c47418a11f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,600 --> 00:00:56,795
Hagyjon a v?zummal!
2
00:00:56,920 --> 00:01:01,436
A fels?gem ott van
abban a pokolban, ?s ?n odarep?l?k.
3
00:01:05,840 --> 00:01:07,558
S?lyos a helyzet, Joe.
4
00:01:07,680 --> 00:01:11,036
Ki?r?tik a falut,
az utakat elmosta a v?z.
5
00:01:11,160 --> 00:01:12,957
L?v?seket hallunk.
6
00:01:13,120 --> 00:01:17,159
El tudsz jutni Calamarba?
7
00:01:17,280 --> 00:01:20,397
?t tudsz jutni a hat?ron
Kolumbi?ba?
8
00:01:20,520 --> 00:01:25,878
Busszal elvisznek,
de nem tudom hov?.
9
00:01:26,040 --> 00:01:29,396
Joe!
10
00:01:29,520 --> 00:01:3
Subtitles for Dragonfly 2002
keywords: dragonfly, 2002, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, tr2,
original filename: Dragonfly (2002) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
<b>Ripped by alavraza</b>
2
00:00:54,447 --> 00:00:56,438
Bana vizemden söz etme. Karým...
3
00:00:56,567 --> 00:00:59,798
...o cehennem deliðinde
ve ben o uçaða bineceðim.
4
00:01:06,167 --> 00:01:07,520
Durum kötü Joe.
5
00:01:07,847 --> 00:01:10,680
Köyleri boþaltýyorlar.
Yollarý sel bastý.
6
00:01:10,967 --> 00:01:13,037
Silah sesleri duyuyoruz.
7
00:01:13,287 --> 00:01:15,847
Calamar'a gidebilir misin?
8
00:01:17,047 --> 00:01:20,323
Sýnýrý geçip
Kolombiya'ya girebilir misin?
9
00:01:20,847 --> 00:01:24,396
Bizi otobüse bindi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
<b>Ripped by alavraza</b>
2
00:00:54,447 --> 00:00:56,438
Bana vizemden s?z etme. Kar?m...
3
00:00:56,567 --> 00:00:59,798
...o cehennem deli?inde
ve ben o u?a?a binece?im.
4
00:01:06,167 --> 00:01:07,520
Durum k?t? Joe.
5
00:01:07,847 --> 00:01:10,680
K?yleri bo?alt?yorlar.
Yollar? sel bast?.
6
00:01:10,967 --> 00:01:13,037
Silah sesleri duyuyoruz.
7
00:01:13,287 --> 00:01:15,847
Calamar'a gidebilir misin?
8
00:01:17,047 --> 00:01:20,323
S?n?r? ge?ip
Kolombiya'ya girebilir misin?
9
00:01:20,847 --> 00:01:24,396
Bizi otob?se bindiriyorlar.
Nereye
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1151}{1198}Nie m?w mi nic o mojej wizie.
{1199}{1247}Moja ?ona utkn??a w tej piekielnej dziurze
{1247}{1305}i ja wsiadam do tego samolotu.
{1439}{1480}Jest ?le Joe.
{1487}{1558}Oni ewakuuj? wiosk?, wszystko jest wyp?ukane.
{1558}{1606}S?yszymy w?a?nie strza?y.
{1606}{1680}Czy mo?esz... czy mo?esz dosta? si? do Panama?
{1702}{1770}Czy mo?esz przedosta? si? przez granic??
{1774}{1814}Do Kolumbii?
{1822}{1870}Pakuj? nas do autobusu.
{1870}{1936}Nie wiem gdzie zamierzaj? nas wywie??.
{1942}{1974}Joe!
{1990}{2022}Joe!
{2038}{2078}Emily! Em...
{3333}{3397}Emily Darrow by?a nie tylko lekarzem
{3405}{3460}oddanym lekarskiej profesji
{3500}{3
Subtitles for Dragonfly 2002
keywords: dragonfly, 2002, bilinmiyor, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Dragonfly (2002) - Bilinmiyor - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,965 --> 00:00:50,050
Vizem hakkýnda gevezelik etme.
2
00:00:50,092 --> 00:00:54,012
Karým o cehennem çukurunda kaldý,
ve ben o uçaða biniyorum.
3
00:00:59,935 --> 00:01:03,480
Ãok kötü Joe.
Köyleri boþaltýyorlar.
4
00:01:03,564 --> 00:01:07,442
Yollar temizlendi.
Ateþ sesleri duyuyoruz þimdi.
5
00:01:07,484 --> 00:01:11,154
Sen
Sen Calamar'a gelebilir misin?
6
00:01:11,238 --> 00:01:15,158
Sýnýrý geçip Kolombiya'ya
gelebilir misin?
7
00:01:15,242 --> 00:01:18,829
Ãimdi bizi otobüse bindiriyorlar.
Bizi nereye götürdüklerini bilmiyorum.
8
00:01:21,039
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 640x480 25.0fps 701.4 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
{1351}{1398}Nie m?w mi nic o mojej wizie.
{1399}{1447}Moja ?ona utkn??a w tej piekielnej dziurze
{1447}{1505}i ja wsiadam do tego samolotu.
{1639}{1680}Jest ?le Joe.
{1687}{1758}Oni ewakuuj? wiosk?, wszystko jest wyp?ukane.
{1758}{1806}S?yszymy w?a?nie strza?y.
{1806}{1880}Czy mo?esz... czy mo?esz dosta? si? do Panama?
{1902}{1970}Czy mo?esz przedosta? si? przez granic??
{1974}{2014}Do Kolumbii?
{2022}{2070}Pakuj? nas do autobusu.
{2070}{2136}Nie wiem gdzie zamierzaj? nas wywie??.
{2142}{2174}Joe!
{2190}{2222}Joe!
{2238}{2278}Emily! Em...
{3533}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,000 --> 00:01:07,630
Es grave,Joe.
2
00:01:07,726 --> 00:01:11,084
Evacuan las aldeas.
La lluvia destruyó los caminos.
3
00:01:11,084 --> 00:01:13,098
Estamos oyendo disparos.
4
00:01:14,152 --> 00:01:15,975
¿Puedes llegar a Calamar?
5
00:01:17,030 --> 00:01:20,483
¿Puedes cruzar la frontera
hacia Colombia?
6
00:01:20,579 --> 00:01:24,416
Nos subirán al autobús.
No sé a dónde nos llevarán.
7
00:01:26,334 --> 00:01:27,580
¿Joe?
8
00:01:29,498 --> 00:01:31,417
¡Emily!
9
00:02:18,414 --> 00:02:21,676
DRAGONFLY
10
00:02:21,771 --> 00:02:25,032
Emily Darrow
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 640x480 25.0fps 701.4 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
{1351}{1398}Nie m?w mi nic o mojej wizie.
{1399}{1447}Moja ?ona utkn??a w tej piekielnej dziurze
{1447}{1505}i ja wsiadam do tego samolotu.
{1639}{1680}Jest ?le Joe.
{1687}{1758}Oni ewakuuj? wiosk?, wszystko jest wyp?ukane.
{1758}{1806}S?yszymy w?a?nie strza?y.
{1806}{1880}Czy mo?esz... czy mo?esz dosta? si? do Panama?
{1902}{1970}Czy mo?esz przedosta? si? przez granic??
{1974}{2014}Do Kolumbii?
{2022}{2070}Pakuj? nas do autobusu.
{2070}{2136}Nie wiem gdzie zamierzaj? nas wywie??.
{2142}{2174}Joe!
{2190}{2222}Joe!
{2238}{2278}Emily! Em...
{3533}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,120 --> 00:00:56,120
Don't tell me
about my visa.
2
00:00:56,160 --> 00:00:59,880
My wife is stuck in that hellhole,
and I am getting on that plane.
3
00:01:05,560 --> 00:01:08,960
It's bad,Joe.
They're evacuating the villages.
4
00:01:09,040 --> 00:01:12,760
The roads are washed out.
We're hearing gunfire now.
5
00:01:12,840 --> 00:01:16,320
Can you-
Can you get to Calamar?
6
00:01:16,400 --> 00:01:20,160
Can you get across the border
to Colombia?
7
00:01:20,240 --> 00:01:23,680
They're putting us on the bus.
I don't know where they're taking us.
8
00:01:25,800 --> 00:0
Subtitles for Dragonfly 2002
keywords: dragonfly, cd, 2, fin, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: Dragonfly - CD2 - Fin - 23,976fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{954}{1047}Ja minä ymmärsin että aikoina|jolloin kukaan ei usko...
{1046}{1166}ihmeisiin enään,minusta tuli|todistaja ihmeille joka päivä.
{1166}{1241}Ja lasten syöpäosasto...
{1241}{1324}oli se paras laboratoorio|missä opiskella sitä--
{1324}{1384}liki-kuolema-kokemuksia.
{1384}{1490}että olla lapsi, he olivat |enemmän avoinna siitä mitää tapahtuu...
{1490}{1552}toisella puolella.
{1552}{1641}Sinä olet varma että se ei|vain ole heidän päässään?
{1641}{1710}Vain heidän päässään?
{1746}{1857}Mitä me koemme just nyt|voi vain olla sinun päässäsi?
{1857}{1929}Sinä olet lääkäri|koska siitä uneksit...
{1929}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,120 --> 00:00:56,120
Don't tell me
about my visa.
2
00:00:56,160 --> 00:00:59,880
My wife is stuck in that hellhole,
and I am getting on that plane.
3
00:01:05,560 --> 00:01:08,960
It's bad,Joe.
They're evacuating the villages.
4
00:01:09,040 --> 00:01:12,760
The roads are washed out.
We're hearing gunfire now.
5
00:01:12,840 --> 00:01:16,320
Can you-
Can you get to Calamar?
6
00:01:16,400 --> 00:01:20,160
Can you get across the border
to Colombia?
7
00:01:20,240 --> 00:01:23,680
They're putting us on the bus.
I don't know where they're taking us.
8
00:01:25,800 --> 00:0
Subtitles for Dragonfly 2002
keywords: dragonfly, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Dragonfly - 2002 - 1CD - Czech - cz - a623ccc5ea97381a07b4a53ea38c6981.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1049}{1109}www.titulky.com
{1129}{1179}Ne??kejte mi o m?m v?zu.
{1180}{1274}Moje ?ena tr?? v t? d??e a j?|polet?m...
{1415}{1501}Je to tu zl? Joe.|Evakuuj? vesnice.
{1502}{1595}Cesty jsou vy?i?t?n?.|Sly??me te? st?elbu.
{1597}{1685}M??e?...|M??e? se dostat do Calamaru?
{1686}{1781}Dostane? se p?es hranice do Kolumbie?
{1782}{1869}Nakl?daj? n?s do autobusu.|Nev?m kam n?s vezou.
{1922}{2005}Joe? Joe?
{2007}{2066}Emily! Em..
{2581}{2825}CZ subtitles by LORD dR-aGoN [xCZ-2oo2]|18/o7/2oo2
{3231}{3306}NA K??DLECH V??KY
{3313}{3399}Emily Darrowov? nebyla jen doktorka...
{3401}{3464}a jm?no ve sv? zdravotnick? profesi...
{3466}{3581}Byla jm?ne
Subtitles for Dragonfly 2002
keywords: dragonfly, cd, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, divxnurkka, net, fin,
original filename: Dragonfly - CD2 - 23,976fps - 2002 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{954}{1047}Ja minä ymmärsin että aikoina|jolloin kukaan ei usko...
{1046}{1166}ihmeisiin enään,minusta tuli|todistaja ihmeille joka päivä.
{1166}{1241}Ja lasten syöpäosasto...
{1241}{1324}oli se paras laboratoorio|missä opiskella sitä--
{1324}{1384}liki-kuolema-kokemuksia.
{1384}{1490}että olla lapsi, he olivat |enemmän avoinna siitä mitää tapahtuu...
{1490}{1552}toisella puolella.
{1552}{1641}Sinä olet varma että se ei|vain ole heidän päässään?
{1641}{1710}Vain heidän päässään?
{1746}{1857}Mitä me koemme just nyt|voi vain olla sinun päässäsi?
{1857}{1929}Sinä olet lääkäri|koska siitä uneksit...
{1929}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1131}{1181}Ãlä puhu minulle minun visa kortista.
{1181}{1272}Minun vaimoni on kiinni siellä saatanan loukkussa,|Ja minä menen koneeseen.
{1416}{1503}Se on huonoa, Joe|He evakuoivat kylän.
{1503}{1598}Tiet ovat sataneet pois.|Nyt me kuulemme kiväärinlaukauksia.
{1598}{1687}Pystytkö sinä--|Pystytkö sinä tulla Calamaariin?
{1687}{1783}Pystytkö sinä tulemaan rajan yli|Columbiaan?
{1783}{1869}He laittavat meidät bussiin.|Minä en tiedä mihin meidät viedään.
{1922}{2008}Joe? Joe?
{2008}{2066}Emily! Em--
{3315}{3404}Emily Darrow ei ollut|ainoastaan lääkäri...
{3404}{3466}Ja hyvä esimerkki|koko lääkärikunnalle...
{3466}{3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,400 --> 00:00:57,400
Nu-mi spuneþi mie de card.
2
00:00:57,400 --> 00:01:01,200
Soþia mea e blocatã în
gaura aia de Iad, iar eu
mã voi sui în acel avion.
3
00:01:06,800 --> 00:01:10,400
E de rãu Joe.
Evacueazã satele.
4
00:01:10,400 --> 00:01:14,100
Strãzile nu mai sunt.
Se-aud focuri de armã.
5
00:01:14,100 --> 00:01:17,700
Poþi--
Poþi ajunge la Calamar?
6
00:01:17,700 --> 00:01:21,500
Poþi sã treci graniþa
cu Columbia?
7
00:01:21,500 --> 00:01:25,000
Ne urcã în autobuz.
Nu ºtiu unde ne duc.
8
00:01:27,100 --> 00:01:30,500
Joe? Joe?
9
00:01:30,500
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,361 --> 00:00:49,454
??? ??? ???? ??? ?? ??????????
2
00:00:49,496 --> 00:00:53,398
? ??????? ??? ???? ?????????? ???? ??????
??? ?????? ?? ??? ??? ?????????.
3
00:00:59,306 --> 00:01:02,867
????? ???? ?????? ??? ???
????????????? ?? ?????.
4
00:01:02,943 --> 00:01:06,811
?? ?????? ????? ?????????????
?????????? ???????????? ????
5
00:01:06,880 --> 00:01:10,543
???????...
??????? ?? ??? ??? ???????;
6
00:01:10,617 --> 00:01:14,553
????? ?? ?????? ??? ??????? ???? ????????
7
00:01:14,621 --> 00:01:18,216
??? ??????????? ?? ?????????
??? ???? ??? ??? ????.
8
00:01:20,427 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,300 --> 00:00:10,300
<b>Ripped by alavraza</b>
2
00:00:53,467 --> 00:00:56,186
<i>Don't tell me
about my visa!</i>
3
00:00:56,267 --> 00:00:58,656
<i>My wife is stuck
in that hellhole,</i>
4
00:00:58,747 --> 00:01:00,977
and I am getting
on that plane!
5
00:01:05,827 --> 00:01:07,943
<i>It's bad, Joe.</i>
6
00:01:08,027 --> 00:01:10,177
<i>They're evacuating
the villages.</i>
7
00:01:10,267 --> 00:01:11,746
The roads are washed out.
8
00:01:11,827 --> 00:01:13,385
We're hearing gunfire now.
9
00:01:13,467 --> 00:01:17,506
Can you... can you
get to Calamar?
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,080 --> 00:00:50,173
?? ???????? ??? ? ???? ????.
2
00:00:50,215 --> 00:00:54,117
??? ???? ???????? ? ??? ???? ? ? ?????? ????? ?? ???????.
3
00:01:00,025 --> 00:01:03,586
?????, ???. ??? ?????????? ???????.
4
00:01:03,662 --> 00:01:07,530
?????? ???????. ?? ?????? ????????.
5
00:01:07,599 --> 00:01:11,262
?? ?????? ????????? ?? ?????????
6
00:01:11,336 --> 00:01:15,272
?? ?????? ????????? ?? ???????????? ????????
7
00:01:15,340 --> 00:01:18,935
??? ?????? ??? ? ???????.
? ?? ???? ???? ??? ???????.
8
00:01:21,146 --> 00:01:24,638
???? ????
9
00:01:24,716 --> 00:01:27,216
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,080 --> 00:00:50,173
ÃÃ¥ ãîâîðèòå ìÃÃ¥ î ìîåé âèçå.
2
00:00:50,215 --> 00:00:54,117
Ãîÿ æåÃà çà ñòðÿëà â òîé äûðå è ÿ äîëæåà ñåñòü Ãà ñà ìîë¸ò.
3
00:01:00,025 --> 00:01:03,586
Ãëîõî, Ãæî. ÃÃè ýâà êóèðóþò äåðåâÃþ.
4
00:01:03,662 --> 00:01:07,530
Ãîðîãè ðà çìûòû. Ãû ñëûøèì âûñòðåëû.
5
00:01:07,599 --> 00:01:11,262
Ãû ìîæåøü äîáðà òüñÿ äî Ãà ëà ìà ðà ?
6
00:01:11,336 --> 00:01:15,272
Ãû ìîæåøü äîáðà òüñÿ äî Ãîëóìáèéñêîé ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1131}{1181}Ãlä puhu minulle minun visa kortista.
{1181}{1272}Minun vaimoni on kiinni siellä saatanan loukkussa,|Ja minä menen koneeseen.
{1416}{1503}Se on huonoa, Joe|He evakuoivat kylän.
{1503}{1598}Tiet ovat sataneet pois.|Nyt me kuulemme kiväärinlaukauksia.
{1598}{1687}Pystytkö sinä--|Pystytkö sinä tulla Calamaariin?
{1687}{1783}Pystytkö sinä tulemaan rajan yli|Columbiaan?
{1783}{1869}He laittavat meidät bussiin.|Minä en tiedä mihin meidät viedään.
{1922}{2008}Joe? Joe?
{2008}{2066}Emily! Em--
{3315}{3404}Emily Darrow ei ollut|ainoastaan lääkäri...
{3404}{3466}Ja hyvä esimerkki|koko lääkärikunnalle...
{3466}{3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,463 --> 00:00:57,556
?? ???????? ??? ???
??? ????.
2
00:00:57,598 --> 00:01:01,500
??? ???? ? ????, ? ?? ?????
??????. ??? ??? ? ?????? ????? ?? ????
???????.
3
00:01:07,408 --> 00:01:10,969
?????? ????, ???.
??? ????????????.
4
00:01:11,045 --> 00:01:14,913
?????? ???????.
????????? ?????? ????.
5
00:01:14,982 --> 00:01:18,645
?? ??????-
?? ?????? ????????? ?? ????????
6
00:01:18,719 --> 00:01:22,655
?? ??????? ?????????
7
00:01:22,723 --> 00:01:26,318
??? ?????? ? ???????.
? ?? ????, ???? ???
???????.
8
00:01:28,529 --> 00:01:32,021
???? ????
9
00:01:32,099 --> 0
Subtitles for Dragonfly 2002
keywords: dragonfly, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Dragonfly - 2002 - 1CD - Czech - cz - 03528a949cdfdba29608c7a133d52432.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{300}Titulky pro v?s p?ipravil Pavel (Wizzard).
{1129}{1179}Ne??kejte mi o m?m v?zu.
{1180}{1274}Moje ?ena tr?? v t? d??e a j?|polet?m...
{1415}{1501}Je to tu zl? Joe.|Evakuuj? vesnice.
{1502}{1595}Cesty jsou vy?i?t?n?.|Sly??me te? st?elbu.
{1597}{1685}M??e?...|M??e? se dostat do Calamaru