Search Movie Subtitles results for Dragonball 8 by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,240 --> 00:01:04,343
On the last episode of Dragon Ball Z,
2
00:01:04,343 --> 00:01:07,580
Majin Buu was on a
manhunt for Goku and Vegeta!
3
00:01:07,580 --> 00:01:10,249
And when his search led
him to the great Kai Planet,
4
00:01:10,249 --> 00:01:13,309
life in Other World took
a turn for the worse!
5
00:01:17,590 --> 00:01:20,426
Vegeta wanted to lure
Buu away from the planet
6
00:01:20,426 --> 00:01:21,660
before he destroyed it,
7
00:01:21,660 --> 00:01:23,525
but Goku wasn't sure how!
8
00:01:25,431 --> 00:01:27,566
Oh use your brain, Kakarot!
9
00:01:27,566 --> 00:01:30,202
All we have to do is
raise our power levels
10
00:01:30,202 --> 00:01:31,437
and he'll come running!
11
00:01:31,437 --> 00:01:32,597
Of course!
12
00:01:33,706 --> 00:01:34,673
Right!
13
00:01:34,673 --> 00:01:38,234
Buu squash you like bugs! Huh?
14
00:01:38,611 --> 00:01:41,347
Hearing their call,
Buu didn't waste a moment,
15
00:01:41,347 --> 00:01:44,517
but went directly to the sacred
land of the Supreme Kai,
16
00:01:44,517 --> 00:01:46,678
where the battle is about to begin!
17
00:02:28,059 --> 00:02:30,687
How perfect! We can
fight as we like here!
18
00:02:33,064 --> 00:02:34,766
Please leave now, you guys!
19
00:02:34,766 --> 00:02:38,736
If you try to stay, you'll
only be helping Majin Buu!
20
00:02:38,736 --> 00:02:40,038
What?
21
00:02:40,038 --> 00:02:42,974
Sorry, but we can't
fight to our full potential
22
00:02:42,974 --> 00:02:45,643
if we're worried about your safety!
23
00:02:45,643 --> 00:02:47,412
Oh yeah, I understand now!
24
00:02:47,412 --> 00:02:49,481
I know what's going on here!
25
00:02:49,481 --> 00:02:52,250
Sure! You're thinking
that our sacred planet
26
00:02:52,250 --> 00:02:54,786
is going to be
demolished during the fight!
27
00:02:54
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Napisy robi? od podstaw "MARKIOK"
00:00:10:DRAGON BALL: THE MAGIC BEGINS
00:00:58:Ta smocza per?a
00:01:00:To skarb naszej wioski
00:01:02:Jest z nami ju? ponad 100 lat
00:01:05:Ona jest naszym patronem i przynosi?a pok?j
00:01:09:I w?a?nie teraz przeka?e j? nowemu szefowi wioski
00:01:37:Znajd?cie schronienie! Uciekajcie! Szybko!
00:01:50:-Schowajcie si?|-A co z tob?
00:01:52:Ja jestem wodzem nie mog?.
00:01:55:Musze j? chroni? | Uciekajcie ju?! Szybko! Uciekajcie!
00:04:35:M?j Panie wioska opanowana.
00:04:40:Wi?c chod?my.
00:05:10:Czego wy chcecie?
00:05:13:Kim jeste??
00:05:15:Jestem kr?lem Horn
00:05:18:Chc? smosz? per??
00:05:21:Smocza per?a nale?y do nas| jest nasza wi?c zostawcie nas
00:05:26:Ja zawsze dostaje to czego chc?|nikt nie powstrzyma Horna
00:05:30:Ja zawsze dostaje to czego chc?|nikt nie powstrzyma Horna
00:05:33:Oddaj j?!
00:05:35:Poprostu zapomnij o tym
00:05:37:Pr?dzej wole j? zniszczy?
00:05:40:O nie m?j drogi nie jeste? przecie? g?upi co?
00:05:44:Chod?cie wszyscy os?ania? szefa
00:05:47:Pozwoli? im przej??
00:05:49:Szybko! wyno?my si? z t?d
00:06:18:Wszystkie razem tworz? siedem smoczych per?
00:06:23:I ja mam ju? dwie z nich
00:06:28:Kiedy b?de mia? wszystkie siedem smoczych per? razem
00:06:32:Zaznam nieboskiego widowiska
00:06:38:Wtedy czarodziejski smok si? uka?e
00:06:43:Kiedy to si? stanie|ca?y wszech?wiat b?dzie pod moj? kontrol?
00:06:47:Kiedy to si? stanie|ca?y wszech?wiat b?dzie pod moj? kontrol?
00:06:51:M?j Panie!
00:06:53:A co z pozosta?ymi 5 smoczymi per?ami?
00:06:56:Niewiem dok?adnie gdzie one s?, ale znajdziemy je
00:06:59:Niewiem dok?adnie gdzie one s?, ale znajdziemy je
00:07:00:Jedno wiem napewno, ?e jedna znajduje si? na wschodzie
00:07:06:S?ysza?em, ?e w g??bi lasu ?yje starzec o przezwisku Iskra
00:07:09:S?ysza?em, ?e w g??bi lasu ?yje starzec o przezwisku Iskra
00:07:13:Kt?ry posiada 4 gwiezdn? smocz? per??
00:07:22:Malila!|Zebrata!
00:07:27:Chc? ?eby?cie dla mnie po
Subtitles for dragonball 8
dragon, ball, shen, long, no, densetsudragon, movie, 1, legend, of, longdragon, napisy, ns, dragonball, the, shelon,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:08:Legenda o Shenlongu.
00:00:15:T?umaczenie Keeper www.mgdb.glt.pl
00:00:18:Poprawki wszelkiej ma?ci:|Kaczmi
00:00:20:kaczmi@nas.art.pl|kaczmi@nas.art.pl
00:02:19:Co ty sobie my?lisz, do czego zmierzasz?|Ty idiotko!
00:02:21:Niech ci? szlag!
00:02:27:Jest tylko dzieckiem, zostaw j?.
00:02:30:Zamknij si?.
00:02:39:Co si? dzieje?
00:02:43:Bongo-sama, ten cz?owiek stan?? mi na drodze!
00:02:46:Wygl?dasz przekonywuj?co, si?aczu.
00:02:48:Mnie to nie obchodzi czy masz pozwolenie kr?la,| jak mog?e? zniszczy? te kwiaty?
00:02:59:Czy nie uwa?asz, ?e te klejnoty s? pi?kniejsze od kwiat?w?
00:03:05:Mnie to nie obchodzi.| Zniszczy?e? t? wiosk?!
00:03:09:Zmiataj st?d, natychmiast!
00:03:10:No w?a?nie! Wypieprzaj!
00:03:13:Opuszcze to miejsce wtedy, gdy mnie pokonasz.
00:03:33:C?reczko!| Tatusiu!
00:03:34:Pu?? j?.
00:03:43:Rusz si?!| Tak pani.
00:03:47:S? okropni!
00:03:49:Musieli oszuka? kr?la Glams'a!
00:03:54:Oni nie mog? z tym uciec! Nie pozwol? na to!
00:04:11:Przynie? mi co? bardziej wykwintnego!
00:04:13:Czy to ju? ci nie wystarczy, panie?
00:04:28:Wystarczy, zostaw mnie!
00:04:30:Jestem potwornie rozz?oszczony.
00:04:32:Moge je?? tylko smako?yki.|Wszystko to, co mam.
00:04:40:Ustali?a? po?o?enie Smoczych Kul?
00:04:43:Kr?lu Glamsie, melduj?!
00:04:46:Wiemy gdzie s? wszystkie Smocze Kule!
00:04:49:Naprawd??
00:04:51:Gdzie? na tym ?wiecie.
00:04:54:Wiem, ?e gdzie? tu ukryte jest lepsze ?arcie.
00:04:56:Zrobi?em tyle, ?eby je odnale??.
00:05:01:Ju? wiem, o co poprosz? Shenlonga.
00:05:04:Ile za to dostaniemy?
00:05:06:Tyle, ile potrzebujesz.
00:05:10:My?l?, ?e b?d? potwornie syty.
00:05:14:Nie pozwol?, ?eby taka okazja uciek?a.
00:05:19:Odszukajcie mi te kule, ju?!
00:05:22:Szybko!
00:06:14:Dziadku, id? po jedzenie.
00:06:17:Dobrze.
00:06:37:Dzi? chc? ryb?!
00:07:14:Co tu si? dzieje?
00:07:18:Do tego zd??a na zach?d...
00:07:20:Niesamowicie szybki jest ten samolot...
00:07:28:Bieg skorygowany, 3 stopnie wi?cej na p??noc
Subtitles for dragonball 8
dragonball, z, movie, 8, broly, the, legendary, super, saiyan, fully, uncut, english,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,423 --> 00:00:20,193
La Galaxia Sur ha desaparecido por un Super Saiyajin.
2
00:00:22,133 --> 00:00:25,063
¡No! ¡No, todo ha desaparecido!
3
00:00:30,773 --> 00:00:32,533
Asà como yo lo temÃ.
4
00:00:34,773 --> 00:00:37,973
¡Nosotros tenemos que hacer algo, nuestra
Galaxia es la siguiente!
5
00:02:27,700 --> 00:02:31,417
Broly:
El Legendario Super Saiyajin.
6
00:02:37,003 --> 00:02:40,963
¡Goku! ¡Presta atención!
Ãsta es la sección de entrevista
del padre.
7
00:02:41,200 --> 00:02:42,403
Nosotros estamos probándonos.
8
00:02:42,803 --> 00:02:45,953
Pero Gohan, Bulma, y todos los demás
salieron al campo para tener un Pic-Nic.
9
00:02:46,573 --> 00:02:48,513
Yo realmente quise ir, también.
10
00:02:48,513 --> 00:02:51,413
¿Piensa que nosotros podemos encontrarnos
después?
11
00:02:51,413 --> 00:02:53,113
Yo lo dudo Goku.
12
00:02:53,113 --> 00:02:55,483
A este paso, podrÃa tardar otras dos horas.
13
00:02:55,483 --> 00:02:57,823
¡Qué?! Dos horas?!
14
00:02:57,823 --> 00:03:00,123
Pero este traje es tan feo e incómodo.
15
00:03:00,123 --> 00:03:02,163
Ãste no es mi estilo, Milk.
16
00:03:02,163 --> 00:03:04,763
Esta escuela privada es una de las
más finas en el mundo.
17
00:03:04,763 --> 00:03:08,133
Apenas podrÃan aceptar a Gohan si no
puedes comportarte
18
00:03:08,133 --> 00:03:13,033
durante 2 horas piojosas y contestar
unas preguntas rutinarias.
19
00:03:13,033 --> 00:03:16,603
De acuerdo, practiquemos de nuevo.
¿Cuáles son sus aficiones?
20
00:03:16,603 --> 00:03:19,543
¿Um, una afición es algo que te gusta,
cierto?
21
00:03:19,543 --> 00:03:22,413
Luchar contra adversarios poderosos,
claro.
22
00:03:22,413 --> 00:03:24,513
¡No! No puedes decir eso.
23
00:03:24,513 --> 00:03:28,523
Tu dÃ, ""Mis aficiones son la lectura
y los deportes". "
24
00:03:28,523 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,583
DRAGON BALL GT
EPISODIO ESPECIAL
2
00:01:59,791 --> 00:02:02,499
Kamehamehaaaaa!!!!!!!!
3
00:02:12,791 --> 00:02:14,832
Baby buscaba destruir al Saiya-jin y Conquistar al Mundo
4
00:02:21,000 --> 00:02:22,625
Sin embargo , gracias a Goku , fue quien lo borro de la existencia
5
00:02:30,916 --> 00:02:34,082
y gracias a eso la Paz volvio a nuestro Mundo.
6
00:02:33,541 --> 00:02:35,874
Y todos vivieron felices nuevamente.
7
00:02:37,333 --> 00:02:39,333
Y asi pasaron 100 años.
8
00:02:49,416 --> 00:02:52,457
Ninguno siguio vivo desde ese evento, exepto uno.
9
00:02:59,333 --> 00:03:00,374
Esperaa!!
10
00:03:07,916 --> 00:03:09,541
Ancestro, Ancestro...
11
00:03:14,666 --> 00:03:15,624
Bien...
12
00:03:17,708 --> 00:03:20,041
Es tiempo de entrenar , Goku.
13
00:03:20,000 --> 00:03:21,833
Si , Abuelita Pan.
14
00:03:27,916 --> 00:03:30,707
GOKUU GAIDEN! YUKI NO AKASHI WA SUSHINCHU
15
00:03:29,166 --> 00:03:32,874
"Biografia de Goku!"
La prueba de Valentia es la Bola de 4 Estrellas.
16
00:03:37,250 --> 00:03:40,208
Bien Goku , salta lo mas alto que puedas.
17
00:03:51,208 --> 00:03:53,999
Es importante mantener tu forma y balance.
18
00:03:59,166 --> 00:04:01,041
Goku , es tu Turno.
19
00:04:21,125 --> 00:04:23,750
Yo te tiraré la Pelota , Atrapala!!
20
00:04:30,333 --> 00:04:32,458
Tu nunca puedes atraparla...!
21
00:04:35,791 --> 00:04:37,832
Es que venia muy rápido!
22
00:04:38,166 --> 00:04:41,291
Escucha , tu ancestro Goku era realmente fuerte.
y no habia nadie quien pudiera venerlo.
23
00:04:42,333 --> 00:04:44,249
Ninguno pudo Derrotarlo!!.
24
00:04:45,416 --> 00:04:47,999
No existia fuerza capaz de detenerlo!
25
00:04:48,750 --> 00:04:50,791
El era realmente asombroso!
26
00:04:57,041 --> 00:04:58,957
Tu eres su
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1686}{1745}Suraava pysäkki...Maa.
{1895}{2135}TUHOAVA LOHIKÃÃRMEEN KOURA-|JOS EI GOKU SIIHEN PYSTYY NIIN KUKA PYSTYY?
{2785}{2836}Mitäs tuosta pidit, jepari?
{3735}{3783}Haluatko sinäkin köniisi?
{4039}{4080}Senkin pahuksen...
{4158}{4198}Auttakaa joku.
{4276}{4335}Milloin ikinä paha uhkaa...
{4347}{4405}Ja oikeudenmukaiset liekit palavat...
{4415}{4460}Mahtava Saiyaman #1...
{4468}{4509}Ja Mahtava Saiyaman #2...
{4518}{4595}Jakavat oikeutta!
{5012}{5045}Tulin takaisin!
{5053}{5082}Mene sitten paikallesi!
{5144}{5248}Anteeksi kun kesti.|Vessa oli täpötäynnä!
{5263}{5364}Tuo Gohan! Ketä hän luulee naruttavansa?
{5379}{5625}Jatketaan.Tunnettu kirjailija Doku|Shibichi kirjoitti rakkaudesta,|joka on varmasti tuttu aihe kaikille luokan tytöille.
{5635}{5706}Niin? Täällä Mahtava Saiyaman #2.
{5714}{5812}Täällä on outo vanha mies joka on kiivennyt| Randseil Towerin huipulle!
{5822}{5891}Ettekö voisi itse huolehtia| noin pienestä asiasta?
{5898}{5956}Hei! Taas...
{5994}{6057}Professori, minun pitää mennä vessaan.
{6066}{6094}Joko taas?
{6120}{6200}Minulla taitaa olla vielä jotain|jäljellä siitä mitä söin eilen.
{6243}{6342}Jättäkää minut rauhaan! Haluan kuolla!
{6360}{6552}Kaikki toivoni ja haaveeni ovat kuolleet!| Pian hyppään alas tästä tornista.
{6561}{6613}Näin tästä hieman TV:ssä...
{6621}{6678}Se on joku outo pikkuinen vanha mies...
{6690}{6756}Niin, tuo outo pikku hyypiö...
{6848}{6947}Saiyaman!...Saiyaman...Saiyaman!...
{6970}{7054}Ei mitään väliä kuka yrittää auttaa!| Minä hyppään!
{7092}{7184}Hei vanhus, on aika vaarallista olla täällä.| Mikset tulisi alas kanssamme?
{7193}{7250}Haluan kuolla!
{7259}{7302}Anna hänen tehdä se.
{7322}{7358}Videl!!
{7388}{7464}Vauhtia! Hyppää jo, vai etkö aiokaan?
{7474}{7533}Selvä! Katsokaa minua!
{7607}{7632}Hän ei vitsailutkaan!
{7690}{7719}Pelastakaa minut!
{7765}{7784}Hän teki sen!
{7802}{7836}Oletko kunnossa?
{7856}{7962}Teillä kesti liian kauan!
Subtitles for dragonball 8
dragonball, z, kid, buu, saiyan, pride, 1989, 2, 3, 97, 6, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1468}{1542}On the last episode of Dragon Ball Z,
{1542}{1620}Majin Buu was on a|manhunt for Goku and Vegeta!
{1620}{1684}And when his search led|him to the great Kai Planet,
{1684}{1757}life in Other World took|a turn for the worse!
{1860}{1928}Vegeta wanted to lure|Buu away from the planet
{1928}{1957}before he destroyed it,
{1957}{2002}but Goku wasn't sure how!
{2048}{2099}Oh use your brain, Kakarot!
{2099}{2162}All we have to do is|raise our power levels
{2162}{2192}and he'll come running!
{2192}{2220}Of course!
{2246}{2269}Right!
{2269}{2355}Buu squash you like bugs! Huh?
{2364}{2429}Hearing their call,|Buu didn't waste a moment,
{2429}{2505}but went directly to the sacred|land of the Supreme Kai,
{2505}{2557}where the battle is about to begin!
{3549}{3612}How perfect! We can|fight as we like here!
{3669}{3710}Please leave now, you guys!
{3710}{3805}If you try to stay, you'll|only be helping Majin Buu!
{3805}{3837}What?
{3837}{3907}Sorry, but we can't|fight to our full potential
{3907}{3971}if we're worried about your safety!
{3971}{4013}Oh yeah, I understand now!
{4013}{4063}I know what's going on here!
{4063}{4129}Sure! You're thinking|that our sacred planet
{4129}{4190}is going to be|demolished during the fight!
{4190}{4265}Oh, well! Kick some butt, you two!
{4265}{4296}Thanks, Old Kai!
{4325}{4398}Do your best Vegeta!|And you too Goku!
{4510}{4553}Grab a hold of me, you two!
{4553}{4596}I believe it's time for us to go!
{4596}{4642}I don't know about this!
{4642}{4687}You'll be just fine!
{5096}{5124}Where are we?
{5124}{5193}I've transported us to a|planet in the physical plane!
{5193}{5255}Quite far from the|action is taking place!
{5255}{5303}We'll be safe here!
{5303}{5353}You could have picked a|place with shorter grass!
{5353}{5413}Oh, well. Too late!
{5449}{5500}Those Saiyans are a stubborn lot!
{5500}{5569}Why did they have to destroy|those earrings we gave them?
{558
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:00:Ka-me-ha-me-ha
00:02:13:Baby chcia³ zniszczyæ wszystkich Saiyajin...
00:02:17:i zapanowaæ nad Åwiatem
00:02:20:Jednak, dziêki Goku,|zosta³ on unicestwiony.
00:02:31:Na Ziemiê powróci³ pokój.
00:02:34:Znowu wszyscy byli bardzo szczêÅliwi.
00:02:38:Sto lat póŸniej.
00:02:50:Nikt nie prze¿y³,|oprócz jednej osoby.
00:03:00:Nie czekaj na mnie.
00:03:08:Przodku, przodku...
00:03:15:No wiêc...
00:03:18:Czas na trening, Goku.
00:03:21:Tak, babciu Pan.
00:03:29:Biografia Goku|W poszukiwaniu czterogwiazdkowej kuli.
00:03:38:Goku, skocz jak najdalej potrafisz.
00:03:52:Wa¿ne ¿ebyŠutrzymywa³|równowagê i formê.
00:04:00:Goku, teraz twoja kolej.
00:04:22:Rzucê pi³kê, a ty j¹ z³ap.
00:04:31:Nawet nie potrafisz z³apaæ pi³ki.
00:04:36:By³a za szybka.
00:04:39:S³uchaj, twój dziadek Goku by³ naprawdê|silny. Nikt go nie pokona³.
00:04:43:Nikt go nie móg³ pokonaæ.
00:04:46:Nie by³o rzeczy, która|by go powstrzyma³a.
00:04:49:By³ niesamowity.
00:04:58:JesteŠjego nadziej¹.
00:05:02:Ty równie¿ musisz|posi¹Åæ tak¹ moc.
00:05:05:- Babciu Pan.|- S³ucham.
00:05:08:Jestem g³odny.
00:05:11:Wracajmy do domu.|- Dobrze, ju¿ dobrze.
00:05:14:Przynamniej masz apetyt Goku.
00:05:18:Uwielbiam twoje hamburgery,|babciu Pan. Smakuj¹ extra.
00:05:28:I wtedy, ch³opiec i dziewczyna poszli...
00:05:30:do miasta sprzedaæ osio³ka.
00:05:36:Uciszcie siê.
00:05:39:Kto to zrobi³.
00:06:00:Kto to zrobi³.|Pack.
00:06:12:Wygl¹da nieŸle.
00:06:15:- Dziêki...|- Zatrzymam to...
00:06:21:No dobrze...
00:06:24:Czemu siê nie wÅciekasz.
00:06:27:Pozwolisz mu na to.|Wiemy, ¿e trenujesz z Pan.
00:06:32:To nie trening.|To æwieczenia.
00:06:36:Nazywaj to jak chcesz.
00:06:39:Ale i tak wiemy, ¿e potajemnie|chcesz staæ siê silny.
00:06:43:Nie, no sk¹d.
00:06:46:Zawsze mogê siê z tob¹ biæ.|Ale nawet jeÅli wygram,...
00:06:49:to nie bêdê siê z tego cieszy³.
00:06:53:- Poza tym, zabieram to.|- Jestem przegrañcem.
00:06:56:Tchórz.
00:07:07:Dlaczego wróci³eÅ.
00:07:10:Dlaczeg
Subtitles for dragonball 8
dragonball, z, 2, 3, 97, 6, fps, 1989, divxnurkka, net, fin,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1686}{1745}Suraava pysäkki...Maa.
{1895}{2135}TUHOAVA LOHIKÃÃRMEEN KOURA-|JOS EI GOKU SIIHEN PYSTYY NIIN KUKA PYSTYY?
{2785}{2836}Mitäs tuosta pidit, jepari?
{3735}{3783}Haluatko sinäkin köniisi?
{4039}{4080}Senkin pahuksen...
{4158}{4198}Auttakaa joku.
{4276}{4335}Milloin ikinä paha uhkaa...
{4347}{4405}Ja oikeudenmukaiset liekit palavat...
{4415}{4460}Mahtava Saiyaman #1...
{4468}{4509}Ja Mahtava Saiyaman #2...
{4518}{4595}Jakavat oikeutta!
{5012}{5045}Tulin takaisin!
{5053}{5082}Mene sitten paikallesi!
{5144}{5248}Anteeksi kun kesti.|Vessa oli täpötäynnä!
{5263}{5364}Tuo Gohan! Ketä hän luulee naruttavansa?
{5379}{5625}Jatketaan.Tunnettu kirjailija Doku|Shibichi kirjoitti rakkaudesta,|joka on varmasti tuttu aihe kaikille luokan tytöille.
{5635}{5706}Niin? Täällä Mahtava Saiyaman #2.
{5714}{5812}Täällä on outo vanha mies joka on kiivennyt| Randseil Towerin huipulle!
{5822}{5891}Ettekö voisi itse huolehtia| noin pienestä asiasta?
{5898}{5956}Hei! Taas...
{5994}{6057}Professori, minun pitää mennä vessaan.
{6066}{6094}Joko taas?
{6120}{6200}Minulla taitaa olla vielä jotain|jäljellä siitä mitä söin eilen.
{6243}{6342}Jättäkää minut rauhaan! Haluan kuolla!
{6360}{6552}Kaikki toivoni ja haaveeni ovat kuolleet!| Pian hyppään alas tästä tornista.
{6561}{6613}Näin tästä hieman TV:ssä...
{6621}{6678}Se on joku outo pikkuinen vanha mies...
{6690}{6756}Niin, tuo outo pikku hyypiö...
{6848}{6947}Saiyaman!...Saiyaman...Saiyaman!...
{6970}{7054}Ei mitään väliä kuka yrittää auttaa!| Minä hyppään!
{7092}{7184}Hei vanhus, on aika vaarallista olla täällä.| Mikset tulisi alas kanssamme?
{7193}{7250}Haluan kuolla!
{7259}{7302}Anna hänen tehdä se.
{7322}{7358}Videl!!
{7388}{7464}Vauhtia! Hyppää jo, vai etkö aiokaan?
{7474}{7533}Selvä! Katsokaa minua!
{7607}{7632}Hän ei vitsailutkaan!
{7690}{7719}Pelastakaa minut!
{7765}{7784}Hän teki sen!
{7802}{7836}Oletko kunnossa?
{7856}{7962}Teillä kesti liian kauan!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:14:Dragon Ball Z Film 4
00:01:31:Piccolo-san!!!
00:01:32:Hej!!!
00:01:34:Piccolo-san
00:01:44:Haiya Dragon nauczy? si? ta?czy? w rytm mojego gwizdania.
00:01:47:Jest naprawd? w tym dobry.
00:02:29:co si? dzieje
00:02:30:to okropne
00:02:37:Przesta?cie!
00:03:07:Kaza?em wam przesta?!!!
00:03:15:gohan, nier?b tego nigdy wi?cej
00:03:20:Przepraszam ,Piccolo-san.
00:03:24:Przeszkodzili?my ci w treningu.
00:04:05:Co si? sta?o tato?
00:04:08:My?lisz ,?e uderzy w ziemi??!
00:04:12:jak mo?esz by? tak pewny
00:04:13:Czemu go nie zestrzelisz rakiet?!?
00:04:17:Widzicie...
00:04:22:Na tej planecie s? oznaki ?ycia.
00:04:23:Oznaki ?ycia...?
00:04:24:To znaczy ,?e kto? j? zamieszkuje.
00:04:32:Wi?c, co mo?emy zrobi?...?
00:04:47:O to symulacja komputerowa.
00:04:49:Je?eli to uderzy w ziemi? , ziemia zostanie zniszczona!!!
00:04:53:Nie zosta?o nam ju? zbyt wiele czasu!!
00:04:55:Wobec tego
00:04:56:Nie mog? tak siedzie? bezczynnie i patrze?!
00:04:58:Po tym wszystkim , Ja...
00:05:02:Po tym wszystkim ,chcia?bym si? o?eni? chocia? raz!!
00:05:03:Wi?c, DOWIDZENIA
00:05:08:W?a?nie chcia?em zobaczy? sport
00:05:18:a ja nigdy nie mia?em dziewczyny
00:05:20:to niefer
00:05:22:nawet jeszcze nie ?y?em wystarczaj?co d?ugo
00:05:31:Jak mistrz mo?e spa? w takim czasie jak ten
00:05:54:Niechcemy go zniszczy?, chcemy tylko zmieni? jego tor lotu.
00:05:58:jasne za?apa?em
00:06:00:to ryzykowne
00:06:02:Nielepiej by?oby to rozwali?
00:06:10:Nadchodzi!
00:06:15:Dalej Goku
00:06:16:Niechce umrze?, nie teraz
00:06:17:Prosze, Goku
00:06:37:co
00:06:39:Goku-san
00:07:15:Zginiemy!!!
00:07:21:"LORD SLUD"- nameczanin
00:07:44:Czy to koniec
00:07:46:Nadal ?yjemy.
00:07:47:Tak my?l?
00:07:52:Spuj?cie na to ch?opaki, pi?kne
00:07:57:Planeta wybuch?a.
00:07:59:Gwiazdy spadaj? z nieba
00:08:02:to tylko kawa?ki planety
00:08:06:co to
00:08:07:chodzcie zobaczymy to
00:08:12:Poczekajcie, to mo?e by? niebezpieczne
00:08:47:Nodobra ludzie, do roboty
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,116 --> 00:00:23,889
Ãû ïåðåäà åì èç Ãîñìè÷åñêîãî
öåÃòðà èìåÃè Ãà âåðà ...
2
00:00:24,073 --> 00:00:27,233
Ãîëüêî ÷òî ñþäà ïðèáûëè áîéöû
èç ÃåèçâåñòÃûõ ãà ëà êòèê.
3
00:00:27,373 --> 00:00:31,402
ÃÃè ïðèáûëè Ãà òà ê Ãà çûâà åìûé
'' Ãåðâûé Ãåæãà ëà êòè÷åñêèé òóðÃèð
ïî áîåâûì èñêóññòâà ì''.
4
00:00:32,240 --> 00:00:34,230
Ãû çà ñÃÿë ýòî ÃîÃè?!
5
00:00:34,845 --> 00:00:39,502
Ãû âåðÃåìñÿ ê âà ì ñ Ãîâîé èÃôîðìà öèåé ñðà çó,
ïîñëå òîãî êà ê ìîé ïîìîùÃèê ïðèäåòñÿ â ñåáÿ.
6
00:00:40,709 --> 00:00:43,720
Ãî÷ó ïðåäñòà âèòü âà ì
ñïîÃñîðà ýòîãî òóðÃèðà ...
7
00:00:43,887 --> 00:00:47,070
ÃñåìèðÃî èçâåñòÃûé ìèëëèîÃåð Ãêñ Ãà ø.
8
00:00:47,486 --> 00:00:50,871
Ãà ñà ìîì äåëå ýòî èäåÿ ìîåãî ñûÃà ÃîÃòè.
9
00:00:52,136 --> 00:00:55,231
Ãòî ïîäà ðîê Ãà åãî äåÃü ðîæäåÃèÿ.
Ãà ø ïñèõèà òð îäîáðèë ýòó èäåþ.
10
00:00:55,647 --> 00:00:58,582
Ãà ïà ... à ýòî áóäóò Ãà ñòîÿùèå ïðèøåëüöû?
11
00:00:58,735 --> 00:01:00,096
ÃîÃå÷Ãî.
12
00:01:00,249 --> 00:01:03,409
à ïà ïû â ïîä÷èÃÃ¥Ãèè ñà ìûå óâà æà åìûå è óìÃûå
ó÷¸Ãûå â ìèðå! Ãîòîðûå ðà áîòà þò Ãà ä òåì...
13
00:01:03,556 --> 00:01:05,753
Ãòîáû òâî¸ æåëà Ãèå ÃÃ
äåÃü ðîæäåÃèå èñïîëÃèëîñü.
14
00:01:06,545 --> 00:01:10,204
à òåáÿ áóäóò ëó÷øèå êîñìè÷åñêèå
ïðèøåëüöû, êîòîðûõ ìîæÃî êóïèòü.
15
00:01:11,288 --> 00:01:14,241
Ãèñòåð ïðîäþñåð... âû óòî÷Ãèòå,
÷òî îà èìåë ââèäó?
16
00:01:15,044 --> 00:01:18,210
Ãû ïðà âèëüÃî âñ¸ ïîÃÿëè.
17
00:01:18,466 --> 00:01:21,251
Ãèñòåð Ãýø äîñòà âèò Ãà Ãà øó
ïëà Ãåòó êîñìè÷åñêèõ ïðèøåëüöåâ.
18
00:01:21,379 --> 00:01:24,673
Ãåñü ìèð ñìîæåò Ãà ñëà æäà òüñÿ
ýòèì ''ïîäà ðêîì Ãà äåÃü ðîæäåÃèÿ''.
19
00:01:24,810 --> 00:01:26,512
Ãà ìûé áîãà òûé ÷åëîâåê â ìèðå...
20
00:01:26,659 --> 00:01:32,314
Ãðãà Ãèçîâûâà åò ñà ìûé áîëüøîé òóðÃèð
ïî áîåâûì èñêóññòâà ì â èñòîðèè.
21
00:01:34,367 --> 00:01:38,948
à òóðÃèðå ñìîæåò ïðèÃÿòü ó÷à ñòèå à áñîëþòÃî
ëþáîé ÷åëîâåê èëè ïðèøåëåö,
ñÃÿòû âñå
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,179 --> 00:00:28,455
De reputatie
van de Zermizebris is terecht.
2
00:00:28,619 --> 00:00:31,577
Die bergwanden
zijn voor eeuwig bevroren.
3
00:00:31,739 --> 00:00:35,527
Ik kan er niet eens
een krasje op maken.
4
00:00:37,499 --> 00:00:45,452
Daar is het weer. Sinds drie dagen
komen ze een voor een bij elkaar.
5
00:00:45,819 --> 00:00:48,174
Daar is nummer vijf.
6
00:00:50,459 --> 00:00:52,734
Daar is nummer zes.
7
00:00:58,579 --> 00:01:00,729
We vriezen hier nog dood.
8
00:01:00,899 --> 00:01:05,051
Het schijnt dat de sneeuw
op de Zermizebris nooit smelt.
9
00:01:05,219 --> 00:01:10,577
Maar we vinden heus
onderdak voor de avond valt.
10
00:01:10,739 --> 00:01:15,176
Hadden we Bluma's Drakenradar
maar nooit gepikt.
11
00:01:15,339 --> 00:01:21,733
Toen zagen we dat iemand de
kristallen bollen bij elkaar brengt.
12
00:01:25,379 --> 00:01:29,167
Toen ie lag te dutten,
heb ik hem beslopen.
13
00:01:31,339 --> 00:01:36,413
Ik zeg het je nog een keer: Vertel
niemand dat ik de radar heb gepikt.
14
00:01:36,579 --> 00:01:40,413
Niemand weet dat ik hier ben.
Ik heb niets gezegd.
15
00:01:40,579 --> 00:01:46,017
Maar wat ga je de Draak vragen ?
- Dat is een geheim.
16
00:02:01,339 --> 00:02:03,534
Zeven. Ze zijn er allemaal.
17
00:02:03,699 --> 00:02:08,329
Kom tevoorschijn, Draak.
Je moet m'n wens vervullen.
18
00:02:27,659 --> 00:02:29,217
Wat ?
19
00:02:29,379 --> 00:02:32,451
We zijn te laat. Daar is ie.
20
00:02:33,459 --> 00:02:36,132
Kom mee. Gauw.
21
00:02:36,859 --> 00:02:40,010
Vraag wat je wilt,
maar denk goed na.
22
00:02:40,179 --> 00:02:43,137
Je mag maar een wens doen.
23
00:02:43,299 --> 00:02:47,497
Almachtige Draak,
maak doctor Willow wakker.
24
00:02:47,659 --> 00:02:50,492
Hij ligt in een diepe slaap
onder het ijs.
25
00:02:50,659 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,116 --> 00:00:23,889
Ãû ïåðåäà åì èç Ãîñìè÷åñêîãî
öåÃòðà èìåÃè Ãà âåðà ...
2
00:00:24,073 --> 00:00:27,233
Ãîëüêî ÷òî ñþäà ïðèáûëè áîéöû
èç ÃåèçâåñòÃûõ ãà ëà êòèê.
3
00:00:27,373 --> 00:00:31,402
ÃÃè ïðèáûëè Ãà òà ê Ãà çûâà åìûé
'' Ãåðâûé Ãåæãà ëà êòè÷åñêèé òóðÃèð
ïî áîåâûì èñêóññòâà ì''.
4
00:00:32,240 --> 00:00:34,230
Ãû çà ñÃÿë ýòî ÃîÃè?!
5
00:00:34,845 --> 00:00:39,502
Ãû âåðÃåìñÿ ê âà ì ñ Ãîâîé èÃôîðìà öèåé ñðà çó,
ïîñëå òîãî êà ê ìîé ïîìîùÃèê ïðèäåòñÿ â ñåáÿ.
6
00:00:40,709 --> 00:00:43,720
Ãî÷ó ïðåäñòà âèòü âà ì
ñïîÃñîðà ýòîãî òóðÃèðà ...
7
00:00:43,887 --> 00:00:47,070
ÃñåìèðÃî èçâåñòÃûé ìèëëèîÃåð Ãêñ Ãà ø.
8
00:00:47,486 --> 00:00:50,871
Ãà ñà ìîì äåëå ýòî èäåÿ ìîåãî ñûÃà ÃîÃòè.
9
00:00:52,136 --> 00:00:55,231
Ãòî ïîäà ðîê Ãà åãî äåÃü ðîæäåÃèÿ.
Ãà ø ïñèõèà òð îäîáðèë ýòó èäåþ.
10
00:00:55,647 --> 00:00:58,582
Ãà ïà ... à ýòî áóäóò Ãà ñòîÿùèå ïðèøåëüöû?
11
00:00:58,735 --> 00:01:00,096
ÃîÃå÷Ãî.
12
00:01:00,249 --> 00:01:03,409
à ïà ïû â ïîä÷èÃÃ¥Ãèè ñà ìûå óâà æà åìûå è óìÃûå
ó÷¸Ãûå â ìèðå! Ãîòîðûå ðà áîòà þò Ãà ä òåì...
13
00:01:03,556 --> 00:01:05,753
Ãòîáû òâî¸ æåëà Ãèå ÃÃ
äåÃü ðîæäåÃèå èñïîëÃèëîñü.
14
00:01:06,545 --> 00:01:10,204
à òåáÿ áóäóò ëó÷øèå êîñìè÷åñêèå
ïðèøåëüöû, êîòîðûõ ìîæÃî êóïèòü.
15
00:01:11,288 --> 00:01:14,241
Ãèñòåð ïðîäþñåð... âû óòî÷Ãèòå,
÷òî îà èìåë ââèäó?
16
00:01:15,044 --> 00:01:18,210
Ãû ïðà âèëüÃî âñ¸ ïîÃÿëè.
17
00:01:18,466 --> 00:01:21,251
Ãèñòåð Ãýø äîñòà âèò Ãà Ãà øó
ïëà Ãåòó êîñìè÷åñêèõ ïðèøåëüöåâ.
18
00:01:21,379 --> 00:01:24,673
Ãåñü ìèð ñìîæåò Ãà ñëà æäà òüñÿ
ýòèì ''ïîäà ðêîì Ãà äåÃü ðîæäåÃèÿ''.
19
00:01:24,810 --> 00:01:26,512
Ãà ìûé áîãà òûé ÷åëîâåê â ìèðå...
20
00:01:26,659 --> 00:01:32,314
Ãðãà Ãèçîâûâà åò ñà ìûé áîëüøîé òóðÃèð
ïî áîåâûì èñêóññòâà ì â èñòîðèè.
21
00:01:34,367 --> 00:01:38,948
à òóðÃèðå ñìîæåò ïðèÃÿòü ó÷à ñòèå à áñîëþòÃî
ëþáîé ÷åëîâåê èëè ïðèøåëåö,
ñÃÿòû âñå
Subtitles for dragonball 8
dragonball, z, kid, buu, saiyan, pride, 1989, 2, 3, 97, 6, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1468}{1542}On the last episode of Dragon Ball Z,
{1542}{1620}Majin Buu was on a|manhunt for Goku and Vegeta!
{1620}{1684}And when his search led|him to the great Kai Planet,
{1684}{1757}life in Other World took|a turn for the worse!
{1860}{1928}Vegeta wanted to lure|Buu away from the planet
{1928}{1957}before he destroyed it,
{1957}{2002}but Goku wasn't sure how!
{2048}{2099}Oh use your brain, Kakarot!
{2099}{2162}All we have to do is|raise our power levels
{2162}{2192}and he'll come running!
{2192}{2220}Of course!
{2246}{2269}Right!
{2269}{2355}Buu squash you like bugs! Huh?
{2364}{2429}Hearing their call,|Buu didn't waste a moment,
{2429}{2505}but went directly to the sacred|land of the Supreme Kai,
{2505}{2557}where the battle is about to begin!
{3549}{3612}How perfect! We can|fight as we like here!
{3669}{3710}Please leave now, you guys!
{3710}{3805}If you try to stay, you'll|only be helping Majin Buu!
{3805}{3837}What?
{3837}{3907}Sorry, but we can't|fight to our full potential
{3907}{3971}if we're worried about your safety!
{3971}{4013}Oh yeah, I understand now!
{4013}{4063}I know what's going on here!
{4063}{4129}Sure! You're thinking|that our sacred planet
{4129}{4190}is going to be|demolished during the fight!
{4190}{4265}Oh, well! Kick some butt, you two!
{4265}{4296}Thanks, Old Kai!
{4325}{4398}Do your best Vegeta!|And you too Goku!
{4510}{4553}Grab a hold of me, you two!
{4553}{4596}I believe it's time for us to go!
{4596}{4642}I don't know about this!
{4642}{4687}You'll be just fine!
{5096}{5124}Where are we?
{5124}{5193}I've transported us to a|planet in the physical plane!
{5193}{5255}Quite far from the|action is taking place!
{5255}{5303}We'll be safe here!
{5303}{5353}You could have picked a|place with shorter grass!
{5353}{5413}Oh, well. Too late!
{5449}{5500}Those Saiyans are a stubborn lot!
{5500}{5569}Why did they have to destroy|those earrings we gave them?
{558
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:08:Legenda o Shenlongu.
00:00:15:T?umaczenie Keeper www.mgdb.glt.pl
00:00:18:Poprawki wszelkiej ma?ci:|Kaczmi
00:00:20:kaczmi@nas.art.pl|kaczmi@nas.art.pl
00:02:19:Co ty sobie my?lisz, do czego zmierzasz?|Ty idiotko!
00:02:21:Niech ci? szlag!
00:02:27:Jest tylko dzieckiem, zostaw j?.
00:02:30:Zamknij si?.
00:02:39:Co si? dzieje?
00:02:43:Bongo-sama, ten cz?owiek stan?? mi na drodze!
00:02:46:Wygl?dasz przekonywuj?co, si?aczu.
00:02:48:Mnie to nie obchodzi czy masz pozwolenie kr?la,| jak mog?e? zniszczy? te kwiaty?
00:02:59:Czy nie uwa?asz, ?e te klejnoty s? pi?kniejsze od kwiat?w?
00:03:05:Mnie to nie obchodzi.| Zniszczy?e? t? wiosk?!
00:03:09:Zmiataj st?d, natychmiast!
00:03:10:No w?a?nie! Wypieprzaj!
00:03:13:Opuszcze to miejsce wtedy, gdy mnie pokonasz.
00:03:33:C?reczko!| Tatusiu!
00:03:34:Pu?? j?.
00:03:43:Rusz si?!| Tak pani.
00:03:47:S? okropni!
00:03:49:Musieli oszuka? kr?la Glams'a!
00:03:54:Oni nie mog? z tym uciec! Nie pozwol? na to!
00:04:11:Przynie? mi co? bardziej wykwintnego!
00:04:13:Czy to ju? ci nie wystarczy, panie?
00:04:28:Wystarczy, zostaw mnie!
00:04:30:Jestem potwornie rozz?oszczony.
00:04:32:Moge je?? tylko smako?yki.|Wszystko to, co mam.
00:04:40:Ustali?a? po?o?enie Smoczych Kul?
00:04:43:Kr?lu Glamsie, melduj?!
00:04:46:Wiemy gdzie s? wszystkie Smocze Kule!
00:04:49:Naprawd??
00:04:51:Gdzie? na tym ?wiecie.
00:04:54:Wiem, ?e gdzie? tu ukryte jest lepsze ?arcie.
00:04:56:Zrobi?em tyle, ?eby je odnale??.
00:05:01:Ju? wiem, o co poprosz? Shenlonga.
00:05:04:Ile za to dostaniemy?
00:05:06:Tyle, ile potrzebujesz.
00:05:10:My?l?, ?e b?d? potwornie syty.
00:05:14:Nie pozwol?, ?eby taka okazja uciek?a.
00:05:19:Odszukajcie mi te kule, ju?!
00:05:22:Szybko!
00:06:14:Dziadku, id? po jedzenie.
00:06:17:Dobrze.
00:06:37:Dzi? chc? ryb?!
00:07:14:Co tu si? dzieje?
00:07:18:Do tego zd??a na zach?d...
00:07:20:Niesamowicie szybki jest ten samolot...
00:07:28:Bieg skorygowany, 3 stopnie wi?cej na p??noc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:14:Dragon Ball Z Film 4
00:01:31:Piccolo-san!!!
00:01:32:Hej!!!
00:01:34:Piccolo-san
00:01:44:Haiya Dragon nauczy? si? ta?czy? w rytm mojego gwizdania.
00:01:47:Jest naprawd? w tym dobry.
00:02:29:co si? dzieje
00:02:30:to okropne
00:02:37:Przesta?cie!
00:03:07:Kaza?em wam przesta?!!!
00:03:15:gohan, nier?b tego nigdy wi?cej
00:03:20:Przepraszam ,Piccolo-san.
00:03:24:Przeszkodzili?my ci w treningu.
00:04:05:Co si? sta?o tato?
00:04:08:My?lisz ,?e uderzy w ziemi??!
00:04:12:jak mo?esz by? tak pewny
00:04:13:Czemu go nie zestrzelisz rakiet?!?
00:04:17:Widzicie...
00:04:22:Na tej planecie s? oznaki ?ycia.
00:04:23:Oznaki ?ycia...?
00:04:24:To znaczy ,?e kto? j? zamieszkuje.
00:04:32:Wi?c, co mo?emy zrobi?...?
00:04:47:O to symulacja komputerowa.
00:04:49:Je?eli to uderzy w ziemi? , ziemia zostanie zniszczona!!!
00:04:53:Nie zosta?o nam ju? zbyt wiele czasu!!
00:04:55:Wobec tego
00:04:56:Nie mog? tak siedzie? bezczynnie i patrze?!
00:04:58:Po tym wszystkim , Ja...
00:05:02:Po tym wszystkim ,chcia?bym si? o?eni? chocia? raz!!
00:05:03:Wi?c, DOWIDZENIA
00:05:08:W?a?nie chcia?em zobaczy? sport
00:05:18:a ja nigdy nie mia?em dziewczyny
00:05:20:to niefer
00:05:22:nawet jeszcze nie ?y?em wystarczaj?co d?ugo
00:05:31:Jak mistrz mo?e spa? w takim czasie jak ten
00:05:54:Niechcemy go zniszczy?, chcemy tylko zmieni? jego tor lotu.
00:05:58:jasne za?apa?em
00:06:00:to ryzykowne
00:06:02:Nielepiej by?oby to rozwali?
00:06:10:Nadchodzi!
00:06:15:Dalej Goku
00:06:16:Niechce umrze?, nie teraz
00:06:17:Prosze, Goku
00:06:37:co
00:06:39:Goku-san
00:07:15:Zginiemy!!!
00:07:21:"LORD SLUD"- nameczanin
00:07:44:Czy to koniec
00:07:46:Nadal ?yjemy.
00:07:47:Tak my?l?
00:07:52:Spuj?cie na to ch?opaki, pi?kne
00:07:57:Planeta wybuch?a.
00:07:59:Gwiazdy spadaj? z nieba
00:08:02:to tylko kawa?ki planety
00:08:06:co to
00:08:07:chodzcie zobaczymy to
00:08:12:Poczekajcie, to mo?e by? niebezpieczne
00:08:47:Nodobra ludzie, do roboty
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:08:Legenda o Shenlongu.
00:00:15:T?umaczenie Keeper www.mgdb.glt.pl
00:00:18:Poprawki wszelkiej ma?ci:|Kaczmi
00:00:20:kaczmi@nas.art.pl|kaczmi@nas.art.pl
00:02:19:Co ty sobie my?lisz, do czego zmierzasz?|Ty idiotko!
00:02:21:Niech ci? szlag!
00:02:27:Jest tylko dzieckiem, zostaw j?.
00:02:30:Zamknij si?.
00:02:39:Co si? dzieje?
00:02:43:Bongo-sama, ten cz?owiek stan?? mi na drodze!
00:02:46:Wygl?dasz przekonywuj?co, si?aczu.
00:02:48:Mnie to nie obchodzi czy masz pozwolenie kr?la,| jak mog?e? zniszczy? te kwiaty?
00:02:59:Czy nie uwa?asz, ?e te klejnoty s? pi?kniejsze od kwiat?w?
00:03:05:Mnie to nie obchodzi.| Zniszczy?e? t? wiosk?!
00:03:09:Zmiataj st?d, natychmiast!
00:03:10:No w?a?nie! Wypieprzaj!
00:03:13:Opuszcze to miejsce wtedy, gdy mnie pokonasz.
00:03:33:C?reczko!| Tatusiu!
00:03:34:Pu?? j?.
00:03:43:Rusz si?!| Tak pani.
00:03:47:S? okropni!
00:03:49:Musieli oszuka? kr?la Glams'a!
00:03:54:Oni nie mog? z tym uciec! Nie pozwol? na to!
00:04:11:Przynie? mi co? bardziej wykwintnego!
00:04:13:Czy to ju? ci nie wystarczy, panie?
00:04:28:Wystarczy, zostaw mnie!
00:04:30:Jestem potwornie rozz?oszczony.
00:04:32:Moge je?? tylko smako?yki.|Wszystko to, co mam.
00:04:40:Ustali?a? po?o?enie Smoczych Kul?
00:04:43:Kr?lu Glamsie, melduj?!
00:04:46:Wiemy gdzie s? wszystkie Smocze Kule!
00:04:49:Naprawd??
00:04:51:Gdzie? na tym ?wiecie.
00:04:54:Wiem, ?e gdzie? tu ukryte jest lepsze ?arcie.
00:04:56:Zrobi?em tyle, ?eby je odnale??.
00:05:01:Ju? wiem, o co poprosz? Shenlonga.
00:05:04:Ile za to dostaniemy?
00:05:06:Tyle, ile potrzebujesz.
00:05:10:My?l?, ?e b?d? potwornie syty.
00:05:14:Nie pozwol?, ?eby taka okazja uciek?a.
00:05:19:Odszukajcie mi te kule, ju?!
00:05:22:Szybko!
00:06:14:Dziadku, id? po jedzenie.
00:06:17:Dobrze.
00:06:37:Dzi? chc? ryb?!
00:07:14:Co tu si? dzieje?
00:07:18:Do tego zd??a na zach?d...
00:07:20:Niesamowicie szybki jest ten samolot...
00:07:28:Bieg skorygowany, 3 stopnie wi?cej na p??noc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:00:Ka-me-ha-me-ha
00:02:13:Baby chcia? zniszczy? wszystkich Saiyajin...
00:02:17:i zapanowa? nad ?wiatem
00:02:20:Jednak, dzi?ki Goku,|zosta? on unicestwiony.
00:02:31:Na Ziemi? powr?ci? pok?j.
00:02:34:Znowu wszyscy byli bardzo szcz??liwi.
00:02:38:Sto lat p??niej.
00:02:50:Nikt nie prze?y?,|opr?cz jednej osoby.
00:03:00:Nie czekaj na mnie.
00:03:08:Przodku, przodku...
00:03:15:No wi?c...
00:03:18:Czas na trening, Goku.
00:03:21:Tak, babciu Pan.
00:03:29:Biografia Goku|W poszukiwaniu czterogwiazdkowej kuli.
00:03:38:Goku, skocz jak najdalej potrafisz.
00:03:52:Wa?ne ?eby? utrzymywa?|r?wnowag? i form?.
00:04:00:Goku, teraz twoja kolej.
00:04:22:Rzuc? pi?k?, a ty j? z?ap.
00:04:31:Nawet nie potrafisz z?apa? pi?ki.
00:04:36:By?a za szybka.
00:04:39:S?uchaj, tw?j dziadek Goku by? naprawd?|silny. Nikt go nie pokona?.
00:04:43:Nikt go nie m?g? pokona?.
00:04:46:Nie by?o rzeczy, kt?ra|by go powstrzyma?a.
00:04:49:By? niesamowity.
00:04:58:Jeste? jego nadziej?.
00:05:02:Ty r?wnie? musisz|posi??? tak? moc.
00:05:05:- Babciu Pan.|- S?ucham.
00:05:08:Jestem g?odny.
00:05:11:Wracajmy do domu.|- Dobrze, ju? dobrze.
00:05:14:Przynamniej masz apetyt Goku.
00:05:18:Uwielbiam twoje hamburgery,|babciu Pan. Smakuj? extra.
00:05:28:I wtedy, ch?opiec i dziewczyna poszli...
00:05:30:do miasta sprzeda? osio?ka.
00:05:36:Uciszcie si?.
00:05:39:Kto to zrobi?.
00:06:00:Kto to zrobi?.|Pack.
00:06:12:Wygl?da nie?le.
00:06:15:- Dzi?ki...|- Zatrzymam to...
00:06:21:No dobrze...
00:06:24:Czemu si? nie w?ciekasz.
00:06:27:Pozwolisz mu na to.|Wiemy, ?e trenujesz z Pan.
00:06:32:To nie trening.|To ?wieczenia.
00:06:36:Nazywaj to jak chcesz.
00:06:39:Ale i tak wiemy, ?e potajemnie|chcesz sta? si? silny.
00:06:43:Nie, no sk?d.
00:06:46:Zawsze mog? si? z tob? bi?.|Ale nawet je?li wygram,...
00:06:49:to nie b?d? si? z tego cieszy?.
00:06:53:- Poza tym, zabieram to.|- Jestem przegra?cem.
00:06:56:Tch?rz.
00:07:07:Dlaczego wr?ci?e?.
00:07:10:Dlaczeg
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:00:Ka-me-ha-me-ha
00:02:13:Baby chcia? zniszczy? wszystkich Saiyajin...
00:02:17:i zapanowa? nad ?wiatem
00:02:20:Jednak, dzi?ki Goku,|zosta? on unicestwiony.
00:02:31:Na Ziemi? powr?ci? pok?j.
00:02:34:Znowu wszyscy byli bardzo szcz??liwi.
00:02:38:Sto lat p??niej.
00:02:50:Nikt nie prze?y?,|opr?cz jednej osoby.
00:03:00:Nie czekaj na mnie.
00:03:08:Przodku, przodku...
00:03:15:No wi?c...
00:03:18:Czas na trening, Goku.
00:03:21:Tak, babciu Pan.
00:03:29:Biografia Goku|W poszukiwaniu czterogwiazdkowej kuli.
00:03:38:Goku, skocz jak najdalej potrafisz.
00:03:52:Wa?ne ?eby? utrzymywa?|r?wnowag? i form?.
00:04:00:Goku, teraz twoja kolej.
00:04:22:Rzuc? pi?k?, a ty j? z?ap.
00:04:31:Nawet nie potrafisz z?apa? pi?ki.
00:04:36:By?a za szybka.
00:04:39:S?uchaj, tw?j dziadek Goku by? naprawd?|silny. Nikt go nie pokona?.
00:04:43:Nikt go nie m?g? pokona?.
00:04:46:Nie by?o rzeczy, kt?ra|by go powstrzyma?a.
00:04:49:By? niesamowity.
00:04:58:Jeste? jego nadziej?.
00:05:02:Ty r?wnie? musisz|posi??? tak? moc.
00:05:05:- Babciu Pan.|- S?ucham.
00:05:08:Jestem g?odny.
00:05:11:Wracajmy do domu.|- Dobrze, ju? dobrze.
00:05:14:Przynamniej masz apetyt Goku.
00:05:18:Uwielbiam twoje hamburgery,|babciu Pan. Smakuj? extra.
00:05:28:I wtedy, ch?opiec i dziewczyna poszli...
00:05:30:do miasta sprzeda? osio?ka.
00:05:36:Uciszcie si?.
00:05:39:Kto to zrobi?.
00:06:00:Kto to zrobi?.|Pack.
00:06:12:Wygl?da nie?le.
00:06:15:- Dzi?ki...|- Zatrzymam to...
00:06:21:No dobrze...
00:06:24:Czemu si? nie w?ciekasz.
00:06:27:Pozwolisz mu na to.|Wiemy, ?e trenujesz z Pan.
00:06:32:To nie trening.|To ?wieczenia.
00:06:36:Nazywaj to jak chcesz.
00:06:39:Ale i tak wiemy, ?e potajemnie|chcesz sta? si? silny.
00:06:43:Nie, no sk?d.
00:06:46:Zawsze mog? si? z tob? bi?.|Ale nawet je?li wygram,...
00:06:49:to nie b?d? si? z tego cieszy?.
00:06:53:- Poza tym, zabieram to.|- Jestem przegra?cem.
00:06:56:Tch?rz.
00:07:07:Dlaczego wr?ci?e?.
00:07:10:Dlaczeg
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
;
; Note: This file was saved by Subresync.
;
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResX: 384
PlayResY: 288
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,18,&Hffffff,&Hffffff,&H000008,&H000008,-1,0,1,2,0,2,30,30,11,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:06.25,0:00:11.89,Default,,0000,0000,0000,,Esta es la Montaña Paozu, ubicadana miles de millas de la civilización.
Dialogue: Marked=0,0:00:11.89,0:00:18.45,Default,,0000,0000,0000,,Esta fantástico historia empezóndentro de lo profundo de la Montaña Paozu.
Dialogue: Marked=0,0:00:48.09,0:00:51.22,Default,,0000,0000,0000,,Que bien! debe ser un monon o un gato montés!
Dialogue: Marked=0,0:00:54.20,0:00:56.16,Default,,0000,0000,0000,,Hora de comer!
Dialogue: Marked=0,0:01:02.90,0:01:04.46,Default,,0000,0000,0000,,Lo hice!
Dialogue: Marked=0,0:01:09.68,0:01:12.27,Default,,0000,0000,0000,,Debe estar en alguna lugar cerca de aquÃ...
Dialogue: Marked=0,0:01:14.38,0:01:16.28,Default,,0000,0000,0000,,Tal vez un poco más al oeste...
Dialogue: Marked=0,0:01:28.53,0:01:33.30,Default,,0000,0000,0000,,Que buena pesca!
Dialogue: Marked=0,0:01:33.30,0:01:34.63,Default,,0000,0000,0000,,Qué es ese sonido?
Dialogue: Marked=0,0:01:46.61,0:01:47.52,Default,,0000,0000,0000,,Me sorprendiste!
Dialogue: Marked=0,0:01:47.52,0:01:50.05,Default,,0000,0000,0000,,Eh,Tú! Mira por donde vas!
Dialogue: Marked=0,0:01:50.05,0:01:54.65,Default,,0000,0000,0000,,Tú malvada bestia! Si estás pensandonen robarte mi comida...
Dialogue: Marked=0,0:01:55.92,0:01:56.98,Default,
Subtitles for dragonball 8
dragonball, the, magic, begins, movie, uri, chukcha, readme, htm, ass, und, dann, kam, polly,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Ch