Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Dragon Ball Movie The Legend Of Shenlon
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:07:Legenda o Shenlonie.
00:00:10:Z?ap smocze kule.
00:00:13:Oni s? sekretem do dreszczy w tym ?wiecie.
00:00:17:Znajduj? smocze kule.
00:00:20:Oni s? cudownym cudem.
00:00:24:Ten ?wiat jest du?? wysp? skarb?w.
00:00:27:Teraz jest czas na przygody!
00:00:35:Wystarcz? ludzie, by spotkali si?|by nape?ni? serce podekscytowaniem.
00:00:38:S? losy ze sn?w, wystarczaj?ce dla kogo?.
00:00:42:Smocze kule s? tam gdzie? ?wiec? daleko.
00:00:48:P?jdziemy i znajdzemy ch?opca!
00:00:52:Mogliby?my wpa?? na przekszta?caj?ce si? potwory!
00:00:56:Le? na chmurzce znowu dzisiaj!
00:01:03:Pr?buj, pr?buj, pr?buj to jest tak cudowne.
00:01:06:Wisz?c na niebie mo?emy wznie?? si? ponad g?ry.
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:07:Legenda o Shenlonie.
00:00:10:Z?ap smocze kule.
00:00:13:Oni s? sekretem do dreszczy w tym ?wiecie.
00:00:17:Znajduj? smocze kule.
00:00:20:Oni s? cudownym cudem.
00:00:24:Ten ?wiat jest du?? wysp? skarb?w.
00:00:27:Teraz jest czas na przygody!
00:00:35:Wystarcz? ludzie, by spotkali si?|by nape?ni? serce podekscytowaniem.
00:00:38:S? losy ze sn?w, wystarczaj?ce dla kogo?.
00:00:42:Smocze kule s? tam gdzie? ?wiec? daleko.
00:00:48:P?jdziemy i znajdzemy ch?opca!
00:00:52:Mogliby?my wpa?? na przekszta?caj?ce si? potwory!
00:00:56:Le? na chmurzce znowu dzisiaj!
00:01:03:Pr?buj, pr?buj, pr?buj to jest tak cudowne.
00:01:06:Wisz?c na niebie mo?emy wznie?? si? ponad g?ry.
00
Subtitles for Dragon Ball Movie The Legend Of Shenlon
keywords: dragon, ball, shen, long, no, densetsudragon, movie, 1, legend, of, longdragon, napisy, ns, dragonball, the, shelon,
original filename: Dragon_Ball_-_Shen_long_no_densetsuDragon_Ball_Movie_1_-_Legend_of_Shen_LongDragon_Ball_Movie_1_-_(NAPiSY-71131).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:08:Legenda o Shenlongu.
00:00:15:T?umaczenie Keeper www.mgdb.glt.pl
00:00:18:Poprawki wszelkiej ma?ci:|Kaczmi
00:00:20:kaczmi@nas.art.pl|kaczmi@nas.art.pl
00:02:19:Co ty sobie my?lisz, do czego zmierzasz?|Ty idiotko!
00:02:21:Niech ci? szlag!
00:02:27:Jest tylko dzieckiem, zostaw j?.
00:02:30:Zamknij si?.
00:02:39:Co si? dzieje?
00:02:43:Bongo-sama, ten cz?owiek stan?? mi na drodze!
00:02:46:Wygl?dasz przekonywuj?co, si?aczu.
00:02:48:Mnie to nie obchodzi czy masz pozwolenie kr?la,| jak mog?e? zniszczy? te kwiaty?
00:02:59:Czy nie uwa?asz, ?e te klejnoty s? pi?kniejsze od kwiat?w?
00:03:05:Mnie to nie obchodzi.| Zniszczy?e? t? wiosk?!
00:03:09:Zmiataj st?d, natychmiast!
Subtitles for Dragon Ball Movie The Legend Of Shenlon
keywords: doragon, boru, z, 3, chikyu, marugoto, cho, kessen, 1990, 2, 97, 6, fps, 1, cd, divxforever, dragon, ball, movie, chikyuu, chou, the, ultimate, decisive, battle, over, earth,
original filename: Doragon boru Z 3 Chikyu marugoto cho kessen (1990) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,944 --> 00:00:56,242
What's so funny?
2
00:00:56,279 --> 00:00:58,611
Sorry I'm late, everyone.
3
00:01:03,153 --> 00:01:06,179
What's with
the getup, Gohan?
4
00:01:06,223 --> 00:01:09,158
My mom told me
to take all of this.
5
00:01:09,192 --> 00:01:14,186
This is just a camp-out.
What's with your mom, anyway?
6
00:01:14,231 --> 00:01:18,031
And that backpack's enormous!
What's in it?
7
00:01:18,902 --> 00:01:22,895
Yeah! Mom packed all
sorts of stuff for me.
8
00:01:23,740 --> 00:01:28,541
Japanese, math, science,
and social studies textbooks.
9
00:01:28,578 --> 00
Subtitles for Dragon Ball Movie The Legend Of Shenlon
keywords: dragon, ball, gt, movie, 1997, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 23199-Dragon_Ball_GT_-_Movie_1997-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,083
2
00:00:07,083 --> 00:00:09,752
Ka... me...
3
00:00:09,752 --> 00:00:12,421
ha... me...
4
00:00:12,421 --> 00:00:13,945
HA!!
5
00:00:13,945 --> 00:00:20,763
6
00:00:20,763 --> 00:00:23,399
Baby, burning with vengeance
toward the Saiyans,
7
00:00:23,399 --> 00:00:27,436
and scheming to take over the universe,
8
00:00:27,436 --> 00:00:31,497
disappeared into the sun,
thanks to the actions of Goku.
9
00:00:31,497 --> 00:00:38,781
10
00:00:38,781 --> 00:00:41,717
Peace had again
returned to the earth,
11
00:00:41,717 --> 00:00:45,121
an
Subtitles for Dragon Ball Movie The Legend Of Shenlon
keywords: dragon, ball, z, movie, special, 1, bardock, the, father, of, goku,
original filename: Id051306.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Planeta Vegeta
00:00:04:Pewnego dnia
00:00:07:Ma?y ch?opczyk|uroni? swe pierwsze ?zy.
00:00:09:Bez matki, bez ojca.
00:00:13:Tylko on mo?e zmieni? losy ?wiata.
00:00:16:W ?wiecie wojownik?w, dziecko przeznaczone do walki.
00:00:24:Nareszcie to dziecko, b?dzie wielkie.
00:00:30:Tak. Jestem pewien, ?e to| wojownik ni?szej rangi.
00:00:33:Niech zobacze to syn Bardocka.
00:00:37:My?l?, ?e jedyne co mo?emy zrobi?|to wys?a? go na jedn? z kresowych planet.
00:00:41:Te? tak my?l?.
00:00:46:Podejd? tu Malaka czy s?yszysz to...
00:00:52:to p?acz wielkiego wojownika.
00:00:55:Niech pomy?le Kakaroto zapami?taj to imie.
00:01:01:"Fina?owa, Samotna Walka:|Ojcec Son Goku wyzywa Freze
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,706 --> 00:02:31,335
Hallo, Big Green.
2
00:02:34,266 --> 00:02:38,737
Kijk eens. Ik wil je
iets heel bijzonders laten zien.
3
00:02:38,906 --> 00:02:42,296
De Draak kan dansen op mijn gefluit.
4
00:02:42,466 --> 00:02:46,698
Let maar op. Zodra ik ga fluiten,
begint hij te dansen.
5
00:03:30,066 --> 00:03:31,818
Hou daarmee op.
6
00:03:57,666 --> 00:04:00,021
Hou op, zei ik.
7
00:04:14,786 --> 00:04:20,338
Het spijt ons. We wisten niet
dat je met je oefeningen bezig was.
8
00:04:53,866 --> 00:04:55,982
Wat gaat er gebeuren, pap ?
9
00:04:57,466 --> 00:05:00,503
Rond de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:31:Piccolo-san!!!
00:00:32:Hej!!!
00:00:34:Piccolo-san
00:00:44:Haiya Dragon nauczy? si? ta?czy? w rytm mojego gwizdania.
00:00:47:Jest naprawd? w tym dobry.
00:01:29:co si? dzieje
00:01:30:to okropne
00:01:37:Przesta?cie!
00:02:07:Kaza?em wam przesta?!!!
00:02:15:gohan, nie r?b tego nigdy wi?cej
00:02:20:Przepraszam, Piccolo-san.
00:02:24:Przeszkodzili?my ci w treningu.
00:03:05:Co si? sta?o tato?
00:03:08:My?lisz, ?e uderzy w ziemi??!
00:03:12:jak mo?esz by? tak pewny
00:03:13:Czemu go nie zestrzelisz rakiet?!?
00:03:17:Widzicie...
00:03:22:Na tej planecie s? oznaki ?ycia.
00:03:23:Oznaki ?ycia...?
00:03:24:To znaczy, ?e kto? j? zamieszkuje.
00:03:32:Wi?c, co mo?e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:28:Powinienem si? domy?le?,|?e g?ry Zulmyzubri w?a?nie takie b?d?.
00:00:32:B?d? zamro?one na wieczno??.
00:00:35:Nie potrafi? zrobi?|na nich nawet rysy.
00:00:41:Gohan, popatrz!|Znowu si? to dzieje.
00:00:43:Pojawiaj? si? jeden za drugim|od jakich? trzech dni.
00:00:48:Patrz , Oolong!|Jest kolejny!
00:00:50:M?wi?em ci. Sp?jrz.
00:00:53:Tam jest sz?sty.|No rusz si?, chod?my.
00:01:01:Ooolong, ale zimno jest na zewn?trz.
00:01:04:- Zamarzam!|- Wiem, wiem.
00:01:07:Powiadaj?, ?e ?nieg w g?rach|Zulmyzubri nigdy nie stopnieje,
00:01:11:bez wzgl?du na to,|jak gor?co by si? zrobi?o.
00:01:14:Ale na razie musisz by? twardy, Gohan.|Szcz??cie si? do nas u?miechn??o, m?wi? ci.
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,583
DRAGON BALL GT
EPISODIO ESPECIAL
2
00:01:59,791 --> 00:02:02,499
Kamehamehaaaaa!!!!!!!!
3
00:02:12,791 --> 00:02:14,832
Baby buscaba destruir al Saiya-jin y Conquistar al Mundo
4
00:02:21,000 --> 00:02:22,625
Sin embargo , gracias a Goku , fue quien lo borro de la existencia
5
00:02:30,916 --> 00:02:34,082
y gracias a eso la Paz volvio a nuestro Mundo.
6
00:02:33,541 --> 00:02:35,874
Y todos vivieron felices nuevamente.
7
00:02:37,333 --> 00:02:39,333
Y asi pasaron 100 años.
8
00:02:49,416 --> 00:02:52,457
Ninguno siguio vivo desde ese evento, exepto u
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,200 --> 00:00:52,555
k... ka... kar...
2
00:00:52,555 --> 00:00:56,773
kakaroto!
3
00:03:46,961 --> 00:03:50,634
La tengo! Ups! Detente! Ven aqui!
4
00:03:52,584 --> 00:03:53,809
Te tengo!
5
00:03:57,663 --> 00:03:59,748
Ta-da!
6
00:03:59,748 --> 00:04:03,195
Trunks! Mejor ten cuidado,
aqui vengo!
7
00:04:03,195 --> 00:04:06,505
Gracias por la advertencia Goten,
pero desde aqui la llevare yo
8
00:04:06,505 --> 00:04:08,818
Grandioso! Te vere en el fondo
9
00:04:11,040 --> 00:04:12,129
La tengo!
10
00:04:25,415 --> 00:04:29,134
Estas contento? Perdimos la Esfera del
Subtitles for Dragon Ball Movie The Legend Of Shenlon
keywords: dragon, ball, z, movie, 1, dangerous, partners!, super, warriors, never, rest!,
original filename: dragon ball z movie 10 - dangerous partners! super warriors never rest!.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:49:Ka...ka...roto...
00:01:40:Dragon Ball Z #10|DANGEROUS PARTNERS!|SUPER WARRIORS NEVER REST!
00:03:54:Mam j?!
00:04:02:Kurcze, Trunks! Jeste? we w?a?ciwym|miejscu, we w?a?ciwym czasie.
00:04:06:Ganianie za kul? w k??ko|to nie jedyne wyj?cie.
00:04:09:Mamy j?! To Dwu-Gwiazdkowa Kula.
00:04:12:O tu jest!
00:04:27:Wystraszy?e? wszystkie ptaki!|Nienawidz? ptak?w!
00:04:30:To twoja wina, Videl.|Sama wystraszy?a? ptaki.
00:04:33:A by?em tak blisko!|Nie zwalaj swego niezdarstwa na mnie!
00:04:39:Przyszli?my tu, bo dr?czy?a? nas by?my|znale?li kule i wywo?ali Shenlong'a.
00:04:42:Wola?bym by? teraz w domu!|Zostajemy tu! Nigdzie nie idziemy bez kul!
00:04:47:Znalaz?em!|Znalaz?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,610 --> 00:00:15,680
Esta es la Montaña Paozu, ubicada
a miles de millas de la civilización.
2
00:00:15,680 --> 00:00:21,580
Esta fantástico historia empezó
dentro de lo profundo de la Montaña Paozu.
3
00:00:52,490 --> 00:00:55,330
Que bien! debe ser un mono
o un gato montés!
4
00:00:58,480 --> 00:01:00,250
Hora de comer!
5
00:01:07,180 --> 00:01:08,610
Lo hice!
6
00:01:14,040 --> 00:01:16,370
Debe estar en alguna lugar cerca de aquÃ...
7
00:01:18,530 --> 00:01:20,230
Tal vez un poco más al oeste...
8
00:01:32,460 --> 00:01:35,730
Que buena pesca!
9
00:01:37,60
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,860 --> 00:01:26,090
Ah! Podria pasar dias escuchando esto...
2
00:01:26,140 --> 00:01:27,870
Que buena meditacion...
3
00:01:28,100 --> 00:01:29,990
Dulce soledad...
4
00:01:30,910 --> 00:01:32,330
Hey, ahi esta Icaro!
5
00:01:33,050 --> 00:01:35,930
Picoro! por aqui! soy yo! Gohan!
6
00:01:39,390 --> 00:01:41,089
Que bueno que te encontre!
7
00:01:41,090 --> 00:01:43,089
No me lo vas a creer picoro!
8
00:01:43,090 --> 00:01:45,640
Adivina?! Icaro puede bailar!
9
00:01:45,830 --> 00:01:48,360
Solo que es timido mira!
10
00:02:28,220 --> 00:02:30,940
No! Que esta pas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,509 --> 00:00:03,899
Je hebt mijn familie
in gevaar gebracht.
2
00:00:04,069 --> 00:00:06,822
En jezelf nu ook.
3
00:00:11,189 --> 00:00:15,023
Frieza had besloten Vegeta
te vernietigen.
4
00:00:15,189 --> 00:00:18,864
Bardock wist zijn plannen
te verijdelen...
5
00:00:19,029 --> 00:00:22,738
en daagde hem uit tot een gevecht
van man tot man.
6
00:00:22,909 --> 00:00:26,663
Geen van beiden
zou ongeschonden blijven.
7
00:00:26,829 --> 00:00:33,064
Laten we eens kijken
wie van ons tweeën de sterkste is.
8
00:00:34,789 --> 00:00:38,987
Ondertussen is een ruimtecapsule
op
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,860 --> 00:01:26,090
Ah! Podria pasar dias escuchando esto...
2
00:01:26,140 --> 00:01:27,870
Que buena meditacion...
3
00:01:28,100 --> 00:01:29,990
Dulce soledad...
4
00:01:30,910 --> 00:01:32,330
Hey, ahi esta Icaro!
5
00:01:33,050 --> 00:01:35,930
Picoro! por aqui! soy yo! Gohan!
6
00:01:39,390 --> 00:01:41,089
Que bueno que te encontre!
7
00:01:41,090 --> 00:01:43,089
No me lo vas a creer picoro!
8
00:01:43,090 --> 00:01:45,640
Adivina?! Icaro puede bailar!
9
00:01:45,830 --> 00:01:48,360
Solo que es timido mira!
10
00:02:28,220 --> 00:02:30,940
No! Que esta pas
Subtitles for Dragon Ball Movie The Legend Of Shenlon
keywords: dragon, ball, z, movie, 8, broly, the, legendary, super, saiyan,
original filename: 10006572.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,423 --> 00:00:20,193
La Galaxia Sur ha desaparecido por un Super Saiyajin.
2
00:00:22,133 --> 00:00:25,063
¡No! ¡No, todo ha desaparecido!
3
00:00:30,773 --> 00:00:32,533
Asà como yo lo temÃ.
4
00:00:34,773 --> 00:00:37,973
¡Nosotros tenemos que hacer algo, nuestra
Galaxia es la siguiente!
5
00:02:27,700 --> 00:02:31,417
Broly:
El Legendario Super Saiyajin.
6
00:02:37,003 --> 00:02:40,963
¡Goku! ¡Presta atención!
Ãsta es la sección de entrevista
del padre.
7
00:02:41,200 --> 00:02:42,403
Nosotros estamos probándonos.
8
00:02:42,803 --> 00:02:45,953
Pero Gohan, B
Subtitles for Dragon Ball Movie The Legend Of Shenlon
keywords: dragon, ball, z:, sagas, 2005, 1, cd, spanish, es, z, movie, 8, broly, the, legendary, super, saiyan,
original filename: Dragon Ball Z: Sagas - 2005 - 1CD - Spanish - es - 12f533af45d9aa224cc8571a6d5e76b6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,423 --> 00:00:20,193
La Galaxia Sur ha desaparecido por un Super Saiyajin.
2
00:00:22,133 --> 00:00:25,063
?No! ?No, todo ha desaparecido!
3
00:00:30,773 --> 00:00:32,533
As? como yo lo tem?.
4
00:00:34,773 --> 00:00:37,973
?Nosotros tenemos que hacer algo, nuestra
Galaxia es la siguiente!
5
00:02:27,700 --> 00:02:31,417
Broly:
El Legendario Super Saiyajin.
6
00:02:37,003 --> 00:02:40,963
?Goku! ?Presta atenci?n!
?sta es la secci?n de entrevista
del padre.
7
00:02:41,200 --> 00:02:42,403
Nosotros estamos prob?ndonos.
8
00:02:42,803 --> 00:02:45,953
Pero Gohan, Bulma, y tod
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,825 --> 00:00:40,159
Ãîà Ãîêó... Ãðèøëî òî âðåìÿ,
êîãäà òû ïðîèãðà åøü!
2
00:00:53,343 --> 00:00:55,174
Ãòî...?!
3
00:01:06,790 --> 00:01:08,815
Ãòî ýòî...!?
4
00:01:09,826 --> 00:01:11,521
Coup de grace!
5
00:01:23,173 --> 00:01:26,506
Ãèêêîëî è Ãà ìè ñâÿçà Ãû äóõîì è òåëîì!
6
00:01:26,543 --> 00:01:28,738
Ãåïåðü è Ãà ìè ïîâåðæåÃ!
7
00:01:31,881 --> 00:01:34,782
Ãòî-òî ïîáåäèë Ãèêêîëî!
Ãîà Ãîêó?!
8
00:01:34,818 --> 00:01:37,548
Ãåò, ýòî ÃÃ¥ îÃ...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,580 --> 00:01:00,920
Perfección, Dr. Collie.
Muy fuerte, muy mortal.
2
00:01:00,920 --> 00:01:04,520
Veras que mi satisfacción se
vera reflejada en tu cuenta de banco.
3
00:01:04,520 --> 00:01:06,920
Gracias. Eres demasiado generoso.
4
00:01:06,920 --> 00:01:09,190
Si su cerebro fuera tan grande
como su billetera,
5
00:01:09,190 --> 00:01:12,820
tendriamos a quien temer realmente.
Lastima.
6
00:01:15,130 --> 00:01:18,360
Ahora puedo demostrar al mundo este fraude!
7
00:03:42,110 --> 00:03:46,350
He visto esa mirada antes.
Cubrete la cabeza Mr. Satan.
8
00:03:46,350 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,509 --> 00:00:03,899
Je hebt mijn familie
in gevaar gebracht.
2
00:00:04,069 --> 00:00:06,822
En jezelf nu ook.
3
00:00:11,189 --> 00:00:15,023
Frieza had besloten Vegeta
te vernietigen.
4
00:00:15,189 --> 00:00:18,864
Bardock wist zijn plannen
te verijdelen...
5
00:00:19,029 --> 00:00:22,738
en daagde hem uit tot een gevecht
van man tot man.
6
00:00:22,909 --> 00:00:26,663
Geen van beiden
zou ongeschonden blijven.
7
00:00:26,829 --> 00:00:33,064
Laten we eens kijken
wie van ons twee?n de sterkste is.
8
00:00:34,789 --> 00:00:38,987
Ondertussen is een ruimtecapsule
op w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:42:DragonBall Z|KRES WALKI! TRZECH WSPANIA?YCH SUPER SAIYA-JIN
00:00:58:- Nu... Numerze 17!
00:01:03:Nikczemniku!
00:01:08:Co robisz?
00:01:11:Ja ci? stworzy?em!
00:01:18:Jak ?mia?e?... ty kupo z?omu!
00:01:31:- Dr. Gero zosta? zabity przez|cyborga Nr.17, kt?rego stworzy?.
00:01:38:Jednak?e...
00:01:44:Nawet po jego ?mierci, komputer Dr'a Gero
00:01:47:niestrudzenie kontynuowa? prac?
00:01:50:nad stworzeniem najsilniejszego|androida na ?wiecie.
00:01:58:.: T?umaczenie :. taipan <taipan@space.pl>
00:02:02:Wersja PL: 1.2 Final
00:02:06:www.sezamek.cyber.pl|warto zajrze?
00:04:00:KRES WALKI!|TRZECH WSPANIA?YCH SUPER SAIYA-JIN
00:04:37:"Konkurs na najpi?kniejsz?|Miss ?wiata"
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,706 --> 00:02:31,335
Hallo, Big Green.
2
00:02:34,266 --> 00:02:38,737
Kijk eens. Ik wil je
iets heel bijzonders laten zien.
3
00:02:38,906 --> 00:02:42,296
De Draak kan dansen op mijn gefluit.
4
00:02:42,466 --> 00:02:46,698
Let maar op. Zodra ik ga fluiten,
begint hij te dansen.
5
00:03:30,066 --> 00:03:31,818
Hou daarmee op.
6
00:03:57,666 --> 00:04:00,021
Hou op, zei ik.
7
00:04:14,786 --> 00:04:20,338
Het spijt ons. We wisten niet
dat je met je oefeningen bezig was.
8
00:04:53,866 --> 00:04:55,982
Wat gaat er gebeuren, pap ?
9
00:04:57,466 --> 00:05:00,503
Rond de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:51:Przepraszam wszystkich za sp??nienie.
00:01:00:-Gohan, co ty masz na plecach?|-Mama powiedzia?a,
00:01:04:abym dobrze si? przygotowa? na wycieczk?.
00:01:06:Wygl?dasz na przygotowanego,|ale czy nie jest to za du?o?
00:01:10:Gohan, tw?j plecak jest ogromny.|Co tam masz?
00:01:15:Mama zapakowa?a mi r??ne rzeczy, abym mia? zaj?cie.
00:01:20:Mam japo?ski, matematyka, ?rodowisko|oraz magnetofon,
00:01:25:abym m?g? si? uczy? podczas snu.
00:01:28:?rodek przeciw komarom, pasek|do spodni, i poduszk?.
00:01:32:A tu budzik, i moja lampka, ig?a w pude?ku,|oraz du?o jedzenia w puszkach.
00:01:38:Zobaczmy, co jeszcze... moja latarka, okulary przeciws?oneczne,
00:01:43:i oczywi?cie kre
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,944 --> 00:00:56,242
¿Qué es tan gracioso?
2
00:00:56,279 --> 00:00:58,611
Lo siento, se me hizo tarde.
3
00:01:03,153 --> 00:01:06,179
¿Para que quieres todo
eso Gohan?
4
00:01:06,223 --> 00:01:09,158
Mi mami dijo que
trajera todo esto.
5
00:01:09,192 --> 00:01:14,186
Solo vamos a acampar.
¿Qué le pasa a tu madre?
6
00:01:14,231 --> 00:01:18,031
Y esa mochila es enorme!
¿Qué hay dentro?
7
00:01:18,902 --> 00:01:22,895
Si! Mi mamá epacó toda clase
de cosas para mi.
8
00:01:23,740 --> 00:01:28,541
Libros de japonés, matemáticas,
ciencias y sociales.
9
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:28:Powinienem si? domy?le?,|?e g?ry Zulmyzubri w?a?nie takie b?d?.
00:00:32:B?d? zamro?one na wieki.
00:00:35:Nie potrafi? nawet ich zadrapa?.
00:00:41:Gohan, popatrz!|Znowu si? to dzieje.
00:00:43:Pojawiaj? si? jeden za drugim|od jakich? trzech dni.
00:00:48:Gohan, Oolong!|Patrz jest kolejny!
00:00:50:M?wi?em ci. Sp?jrz.
00:00:53:Tam jest sz?sty.|No rusz si?, chod?my.
00:01:01:Ooolong, ale zimno jest na zewn?trz.
00:01:04:- Zamarzam!|- Wiem, wiem.
00:01:07:Powiadaj?, ?e ?nieg w g?rach|Zulmyzubri nigdy si? nie topi,
00:01:11:bez wzgl?du na to,|jak gor?co by si? zrobi?o.
00:01:14:Ale na razie musisz by? twardy, Gohan.|Szcz??cie si? do nas u?miechn??o, m?wi? ci.
00:01:18:Kie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1502}{1598}DRAGON BALL Z|PELICULA 12
{1711}{1839}Desde el sur de la vÃa láctea, gana Frog|con gran esfuerzo!!
{1848}{1911}Buen trabajo Frog!!!
{1920}{1965}Pero no se ve muy bien!
{1997}{2126}Kayo del Este, como de costumbre|no apoyas tus luchadores
{2185}{2273}Tu ya estas muerto, ¿Cuál es el| objeto de entrar en esto?
{2279}{2341}Esto no es muy bonito no es asà Jinji?
{2346}{2406}A quien estas llamando "Jinji"??? Tu vieja Bruja!
{2412}{2446}Que!!!!?
{2452}{2623}Bueno parece que ustedes dos|ya decidierón tener su torneo de lucha.
{2631}{2744}La victoria es para mi galaxia de todas formas|Frog no podra ya veran.
{2758}{2928}De que dia
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:28:Powinienem si? domy?le?,|?e g?ry Zulmyzubri w?a?nie takie b?d?.
00:00:32:B?d? zamro?one na wieczno??.
00:00:35:Nie potrafi? zrobi?|na nich nawet rysy.
00:00:41:Gohan, popatrz!|Znowu si? to dzieje.
00:00:43:Pojawiaj? si? jeden za drugim|od jakich? trzech dni.
00:00:48:Gohan, Oolong!|Patrz jest kolejny!
00:00:50:M?wi?em ci. Sp?jrz.
00:00:53:Tam jest sz?sty.|No rusz si?, chod?my.
00:01:01:Ooolong, ale zimno jest na zewn?trz.
00:01:04:- Zamarzam!|- Wiem, wiem.
00:01:07:Powiadaj?, ?e ?nieg w g?rach|Zulmyzubri nigdy nie zamarza,
00:01:11:bez wzgl?du na to,|jak gor?co by si? zrobi?o.
00:01:14:Ale na razie musisz by? twardy, Gohan.|Szcz??cie si? do nas u?miechn??o, m?wi? ci.
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Napisy t?umaczone ze s?uchu...
00:00:08:...(czasami na wyczucie)...
00:00:11:...przez Mar_cus'a|lukmarcus@poczta.onet.pl
00:00:56:Przepraszam wszystkich za sp??nienie.
00:01:03:Gohan, co to za pakunek?
00:01:06:Mama powiedzia?a, ?ebym si? dobrze przygotowa?|do tej wycieczki.
00:01:09:No i wygl?dasz na przygotowanego, ale...
00:01:12:...to troch? za du?o.
00:01:14:Gohan, to wielka torba.|Co masz tam w ?rodku?
00:01:19:Mama zapakowa?a mi du?o rzeczy, ?ebym si? nie nudzi?.
00:01:23:Zobaczmy...
00:01:25:Mam moje ksi??ki do matematyki, ?rodowiska i socjologii....
00:01:28:...i mam te? m?j magnetofon,|?ebym m?g? si? uczy? podczas snu.
00:01:31:Mam te? spray na robaki,|ma?? na
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:napisy od KajaK www.vdbs.glt.pl
00:00:56:Przepraszam wszystkich za sp??nienie.
00:01:03:Gohan, co to za pakunek?
00:01:06:Mama powiedzia?a, ?ebym si? dobrze przygotowa?|do tej wycieczki.
00:01:09:No i wygl?dasz na przygotowanego, ale...
00:01:12:...to troch? za du?o.
00:01:14:Gohan, to wielka torba.|Co masz tam w ?rodku?
00:01:19:Mama zapakowa?a mi du?o rzeczy, ?ebym si? nie nudzi?.
00:01:23:Zobaczmy...
00:01:25:Mam moje ksi??ki do matematyki, ?rodowiska i socjologii....
00:01:28:...i mam te? m?j magnetofon,|?ebym m?g? si? uczy? podczas snu.
00:01:31:Mam te? spray na robaki,|ma?? na ugryzienia komar?w...
00:01:34:...dmuchany materac, poduszk?.
00:01:36:A to m?j budzik,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:napisy od KajaK www.vdbs.glt.pl
00:00:56:Przepraszam wszystkich za sp??nienie.
00:01:03:Gohan, co to za pakunek?
00:01:06:Mama powiedzia?a, ?ebym si? dobrze przygotowa?|do tej wycieczki.
00:01:09:No i wygl?dasz na przygotowanego, ale...
00:01:12:...to troch? za du?o.
00:01:14:Gohan, to wielka torba.|Co masz tam w ?rodku?
00:01:19:Mama zapakowa?a mi du?o rzeczy, ?ebym si? nie nudzi?.
00:01:23:Zobaczmy...
00:01:25:Mam moje ksi??ki do matematyki, ?rodowiska i socjologii....
00:01:28:...i mam te? m?j magnetofon,|?ebym m?g? si? uczy? podczas snu.
00:01:31:Mam te? spray na robaki,|ma?? na ugryzienia komar?w...
00:01:34:...dmuchany materac, poduszk?.
00:01:36:A to m?j budzik,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:07:Legenda o Shenlonie.
00:00:10:Z?ap smocze kule.
00:00:13:Oni s? sekretem do dreszczy w tym ?wiecie.
00:00:17:Znajduj? smocze kule.
00:00:20:Oni s? cudownym cudem.
00:00:24:Ten ?wiat jest du?? wysp? skarb?w.
00:00:27:Teraz jest czas na przygody!
00:00:35:Wystarcz? ludzie, by spotkali si?|by nape?ni? serce podekscytowaniem.
00:00:38:S? losy ze sn?w, wystarczaj?ce dla kogo?.
00:00:42:Smocze kule s? tam gdzie? ?wiec? daleko.
00:00:48:P?jdziemy i znajdzemy ch?opca!
00:00:52:Mogliby?my wpa?? na przekszta?caj?ce si? potwory!
00:00:56:Le? na chmurzce znowu dzisiaj!
00:01:03:Pr?buj, pr?buj, pr?buj to jest tak cudowne.
00:01:06:Wisz?c na niebie mo?emy wznie?? si? ponad g?ry.
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:napisy od KajaK www.vdbs.glt.pl
00:00:56:Przepraszam wszystkich za sp??nienie.
00:01:03:Gohan, co to za pakunek?
00:01:06:Mama powiedzia?a, ?ebym si? dobrze przygotowa?|do tej wycieczki.
00:01:09:No i wygl?dasz na przygotowanego, ale...
00:01:12:...to troch? za du?o.
00:01:14:Gohan, to wielka torba.|Co masz tam w ?rodku?
00:01:19:Mama zapakowa?a mi du?o rzeczy, ?ebym si? nie nudzi?.
00:01:23:Zobaczmy...
00:01:25:Mam moje ksi??ki do matematyki, ?rodowiska i socjologii....
00:01:28:...i mam te? m?j magnetofon,|?ebym m?g? si? uczy? podczas snu.
00:01:31:Mam te? spray na robaki,|ma?? na ugryzienia komar?w...
00:01:34:...dmuchany materac, poduszk?.
00:01:36:A to m?j budzik,
Subtitles for Dragon Ball Movie The Legend Of Shenlon
keywords: dragon, ball, z, movie, 1, dangerous, partners!, super, warriors, never, rest!,
original filename: Id055344.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:49:Ka...ka...roto...
00:01:40:Dragon Ball Z #10|DANGEROUS PARTNERS!|SUPER WARRIORS NEVER REST!
00:03:54:Mam j?!
00:04:02:Kurcze, Trunks! Jeste? we w?a?ciwym|miejscu, we w?a?ciwym czasie.
00:04:06:Ganianie za kul? w k??ko|to nie jedyne wyj?cie.
00:04:09:Mamy j?! To Dwu-Gwiazdkowa Kula.
00:04:12:O tu jest!
00:04:27:Wystraszy?e? wszystkie ptaki!|Nienawidz? ptak?w!
00:04:30:To twoja wina, Videl.|Sama wystraszy?a? ptaki.
00:04:33:A by?em tak blisko!|Nie zwalaj swego niezdarstwa na mnie!
00:04:39:Przyszli?my tu, bo dr?czy?a? nas by?my|znale?li kule i wywo?ali Shenlong'a.
00:04:42:Wola?bym by? teraz w domu!|Zostajemy tu! Nigdzie nie idziemy bez kul!
00:04:47:Znalaz?em!|Znalaz?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:06:DragonBall Z: Przegrana Super Wojownika!|Jestem zwyci?zc?!
00:01:23:Wygl?daj? na silnych! Wykona?e? dobr? robot?|profesorze Koli.
00:01:27:Wystarczy ci pieni?dzy? Chc?|?eby? ich wyk?pa?.
00:01:30:Dzi?kuj?, Baronie!
00:01:33:Po co to robi?? Nawet je?li ma|pieni?dze, to nie m?zgu!
00:01:41:Teraz zemszcz? si? na Satanie!
00:01:55:Przegrana Super Wojownika!|Jestem zwyci?zc?!
00:01:59:.: T?umaczenie :. taipan <taipan@space.pl>
00:02:03:Wersja PL: 1.1
00:02:07:www.sezamek.cyber.pl|warto zajrze?
00:04:08:Mam nadziej?, ?e Nr18 nie u?yje przemocy...
00:04:12:Kuririn! Jak Nr18 zdob?dzie pieni?dze|od Mr. Satana, to idziemy co? zje???
00:04:20:Sie rozumie! B?dziesz m?g? wybra? co|ty
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:28:Powinienem si? domy?le?,|?e g?ry Zulmyzubri w?a?nie takie b?d?.
00:00:32:B?d? zamro?one na wieczno??.
00:00:35:Nie potrafi? zrobi?|na nich nawet rysy.
00:00:41:Gohan, popatrz!|Znowu si? to dzieje.
00:00:43:Pojawiaj? si? jeden za drugim|od jakich? trzech dni.
00:00:48:Gohan, Oolong!|Patrz jest kolejny!
00:00:50:M?wi?em ci. Sp?jrz.
00:00:53:Tam jest sz?sty.|No rusz si?, chod?my.
00:01:01:Ooolong, ale zimno jest na zewn?trz.
00:01:04:- Zamarzam!|- Wiem, wiem.
00:01:07:Powiadaj?, ?e ?nieg w g?rach|Zulmyzubri nigdy nie zamarza,
00:01:11:bez wzgl?du na to,|jak gor?co by si? zrobi?o.
00:01:14:Ale na razie musisz by? twardy, Gohan.|Szcz??cie si? do nas u?miechn??o, m?wi? ci.
00
Subtitles for Dragon Ball Movie The Legend Of Shenlon
keywords: kc, dragon, ball, movie, 4, dvd, rip, raw, dub, mex, jap, ing, 2, 1,
original filename: 34953.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,090 --> 00:00:07,930
Yo iba a llamar al Fénix aquÃ, para darles a todos vida eterna, pero...
2
00:00:07,930 --> 00:00:10,400
Muy bien! En ese caso...!
3
00:00:10,400 --> 00:00:13,300
Ven a mÃ, Kinto Un!
(nube voladora)
4
00:00:19,170 --> 00:00:20,020
Qué es esa nube?!
5
00:00:23,780 --> 00:00:25,450
Ese es una Kinto Un!
6
00:00:25,450 --> 00:00:29,150
Te la estoy dando a tÃ!
7
00:00:29,150 --> 00:00:31,120
Cómo se come esto?
8
00:00:31,120 --> 00:00:34,890
No debes comer esta preciada nube!
9
00:00:34,890 --> 00:00:40,730
Escucha! Si montas el Kinto Un puedes volar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1587}{1609}Ting!
{1836}{1925}A nossa aldeia foi massacrada|porque nos rebelámos contra o governo.
{1947}{2015}Sou o último sobrevivente.|Tenho que fugir.
{2020}{2094}Mas, meu filho, vou deixar que
{2129}{2201}decidas o teu destino.
{2269}{2365}Se escolheres a espada|vamos viver e lutar juntos.
{2401}{2455}Mas se escolheres|o teu brinquedo favorito
{2483}{2531}mando-te para o céu|para te ires juntar
{2571}{2603}á tua linda mãe.
{3469}{3549}Não derrames mais lágrimas,|meu filho. De hoje em diante
{3585}{3673}vamos derramar apenas|o sangue dos nossos inimigos.
{3829}{3863}Cheguei tarde demais.
{3869}{3985}Estão mortos. Por favor, pe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,046 --> 00:01:53,978
¿TÃo, necesite mi ayuda?
2
00:01:54,514 --> 00:01:56,709
No, yo puedo manejar
3
00:01:57,016 --> 00:01:58,278
Yo ayudaré al mentor entonces
4
00:01:58,451 --> 00:01:59,941
Por favor explique esta porción, no. 28
5
00:02:00,820 --> 00:02:01,718
Es una porción buena
6
00:02:07,961 --> 00:02:09,189
El mentor, todo se coloca
7
00:02:10,330 --> 00:02:11,160
Bueno
8
00:02:16,369 --> 00:02:18,564
Los bailes del unicornio son buenos
9
00:02:21,774 --> 00:02:22,536
Eh,
10
00:02:22,709 --> 00:02:24,540
¿quién puso en orden para este muestra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,046 --> 00:01:53,978
Uncle, need my help?
2
00:01:54,514 --> 00:01:56,709
No, I can manage
3
00:01:57,016 --> 00:01:58,278
I'll help mentor then
4
00:01:58,451 --> 00:01:59,941
Please explain this lot, no. 28
5
00:02:00,820 --> 00:02:01,718
It's a good lot
6
00:02:07,961 --> 00:02:09,189
Mentor, everything is arranged
7
00:02:10,330 --> 00:02:11,160
Good
8
00:02:16,369 --> 00:02:18,564
The unicorn dances are nice
9
00:02:21,774 --> 00:02:22,536
Hey,
10
00:02:22,709 --> 00:02:24,540
who arranged for this good shows?
11
00:02:24,878 --> 00:02:26,869
Mentor Chow of
Subtitles for Dragon Ball Movie The Legend Of Shenlon
keywords: dragon, ball, liste, de, tous, les, episodes, films, oav, db, no, dbgt, dbz, manga, mythique, sel, 2, mer, by, flaviman,
original filename: Dragon Ball - Liste De Tous Les Episodes + Films Oav [Db.No.Dbgt.Dbz.Manga.mythique.Sel 2 Mer.By.Flaviman].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
LISTE DES EPISODES
Vous trouverez ici la liste des ?pisodes et OAV
de Dragon Ball, Dragon Ball Z et Dragon Ball GT
Episode DB
1) Le grand d?part
2) Les premier pas
3) Le nuage supersonique de Tortue G?niale
4) Le grand malfaisant
5) Yamcha l'enfant terrible du d?sert
6) Un dr?le de bandit
7) La montagne myst?rieuse
8) L'onde de choc du grand ma?tre
9) Les carottes sont cuites
10) On a vol? les boules de cristal
11) Le r?veil du dragon
12) Le monstre de la pleine lune (1)
13) Le monstre de la pleine lune (2)
14) L'apparition d'un rival
15) Une fille myst?rieuse
16) Les premiers tests
17) Entra?neme